EXEGETICAL-BCS_mr_tN/Stage 1/mr_tn_57-TIT.tsv

140 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
TIT front intro m2jl 0 "# तीताला पत्राचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### तीताला पत्राची रूपरेखा. पौलाने तीताला धार्मिक पुढाऱ्यांची नियुक्ती करण्यास सांगितले (1: 1-16) <br> 1. पौलाने तीताला लोकांना धार्मिक जीवन जगण्यासाठी प्रशिक्षित करण्याचे निर्देश दिले (2: 1-3: 11) <br> 1. पौल काही योजना सामायिक करून आणि विविध विश्वासणाऱ्यांना अभिवादन पाठवून संपतो (3: 12-15) <br><br> ### तीताचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने तीताचे पुस्तक लिहले. पौल तर्सस शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकाचा छळ केला. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोम साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूबद्दल सांगितले. <br><br> ### तीताचे पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने हे पत्र तीत यांला लिहिले पत्र लिहिले जे क्रेत बेटावर मंडळी चालवत होता. पौलाने त्याला मंडळीच्या पुढाऱ्याची निवड करण्याविषयी सांगितले. श्रोत्यांनी एकमेकांना कसे वागवावे हे देखील पौलाने सांगितले. आणि त्याने सर्वांनाच देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गात जगण्यास प्रोत्साहित केले. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकारांनी या पुस्तकाचे ""तीताला पत्र"" या पारंपारिक शीर्षकाने हे पुस्तक बोलावणे निवडू शकता. किंवा ते ""तीताला पौलचे पत्र"" किंवा ""तीताला पत्र"" यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### मंडळीमध्ये लोक कोणत्या भूमिका देऊ शकतात? <br><br> स्त्री किंवा घटस्फोटित पुरुषांबद्दल तिताच्या पुस्तकात काही शिकवणी आहेत मंडळीमध्ये पुढारीपणाच्या पदांवर सेवा करू शकता. विद्वान या शिकवणुकीच्या अर्थाशी असहमत आहेत. या पुस्तकाचे भाषांतर करण्यापूर्वी या समस्यांवरील पुढील अभ्यास आवश्यक असू शकतो. <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### एकवचन आणि बहुवचन ""तुम्ही"" <br> या पुस्तकात ""मी"" हा शब्द पौल आहे. तसेच, ""आपण"" हा शब्द नेहमीच एकवचनी असावा आणि तीताला संदर्भित करतो. याचे अपवाद 3:15 आहे. (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ###""आपला तारणहार देव?"" याचा अर्थ काय आहे <br><br>"" हा या चिन्हातील एक सामान्य वाक्यांश आहे. देवाने ख्रिस्तामध्ये त्यांच्या पापांसाठी क्षमा कशी केली वाचकांनी विचार करावा असे पौलाला वाटते. आणि त्यांना क्षमा करून त्याने सर्व लोकांना न्याय देताना त्यांना शिक्षा दिल्यापासून त्यांचे रक्षण केले. या पत्रांतील एक समान वाक्य ""आमचा महान देव आणि रक्षणकर्ता येशू ख्रिस्त"" आहे"
TIT 1 intro c7me 0 # तीताला पत्र 01 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौल औपचारिकपणे या पत्रांना वचन 1-4 मध्ये सादर करतात. लेखकांनी पूर्वी प्राचीन पूर्वेकडे अशा प्रकारे अक्षरे सुरू केली. <br><br> 6- 9च्या वचनात, पौलाने मंडळीत वडील म्हणून सेवा केली तर त्याने अनेक गुणांची यादी दिली. (पहा: आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद / अंजीर-अमूर्त नावे) पौल 1 तीमथ्य 3 मध्ये सारखीच यादी देतो. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### वडील <br><br> मंडळीच्या पुढाऱ्यांसाठी मंडळीने भिन्न शीर्षक वापरले आहेत. काही शीर्षकामध्ये सेवक, वडील, पाळक आणि बिशप यांचा समावेश आहे. <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### आवश्यक आहे की, यूएलटी आवश्यक शब्द किंवा दायित्वे दर्शविणारे भिन्न शब्द वापरतात. या क्रियांमध्ये त्यांच्याशी संबंधित असलेल्या बळांचे वेगवेगळे स्तर आहेत. सूक्ष्म फरक भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. यूएसटी ही क्रिया अधिक सामान्य पद्धतीने भाषांतरित करते. <br>
TIT 1 1 rtc9 κατὰ πίστιν 1 for the faith of विश्वास मजबूत करण्यासाठी
TIT 1 1 fyf8 τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness देवाला सन्मानित करण्यासाठी योग्य आहे
TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time वेळे ची सुरूवात होण्यापूर्वी
TIT 1 3 b22h καιροῖς ἰδίοις 1 At the right time योग्य वेळी
TIT 1 3 swi9 figs-metaphor ἐφανέρωσεν ... τὸν λόγον αὐτοῦ 1 he revealed his word "पौलाने देवाच्या संदेशाविषयी असे म्हटले की ते एखाद्या वस्तूसारखे आहे ज्या लोकांना स्पष्टपणे दर्शविले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने मला त्याचा संदेश समजवला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
TIT 1 3 m41u ὃ ἐπιστεύθην ἐγὼ 1 he trusted me to deliver "त्यांने आणण्यास माझ्यावर विश्वास ठेवला किंवा ""त्यांनी मला उपदेश करण्याची जबाबदारी दिली"""
TIT 1 3 dpn4 τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior देव, जो आम्हाला वाचवतो
TIT 1 4 gu55 figs-metaphor γνησίῳ τέκνῳ 1 a true son "जरी तीत पौलाचा जैविक पुत्र नसला तरी तो ख्रिस्तामध्ये एकसामान्य विश्वास ठेवतो. अशा प्रकारे, ख्रिस्तामध्ये पौलाने तीतला आपला स्वतःचा पुत्र मानले. वैकल्पिक अनुवादः ""तू मला माझ्या मुलासारखा आहेस"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
TIT 1 4 wx6c κοινὴν πίστιν 1 our common faith "पौल दोघेही ख्रिस्तामध्ये समान विश्वास असणारे आहेत याबद्दल मांडतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही ज्या गोष्टींवर विश्वास ठेवतो त्या"""
TIT 1 4 h93t figs-ellipsis χάρις καὶ εἰρήνη 1 Grace and peace "पौलाने वापरलेले हे एक सामान्य अभिवादन होते. आपण समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण दयाळू आणि शांती अनुभवू शकता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
TIT 1 4 s3yr Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Christ Jesus our Savior ख्रिस्त येशू जो आपला तारणकर्ता आहे
TIT 1 5 ew8h τούτου χάριν 1 For this purpose हेच कारण आहे
TIT 1 5 lh9b ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ 1 I left you in Crete मी तुला क्रेतेमध्ये राहायला सांगितले आहे
TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 that you might set in order things not yet complete जेणेकरुन आपण ज्या गोष्टी पूर्ण केल्या पाहिजेत त्या गोष्टी व्यवस्थित करू शकाल
TIT 1 5 b52u καταστήσῃς ... πρεσβυτέρους 1 ordain elders वडीलाची नियुक्ती करा किवा नियुक्त करा
TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 elders सुरुवातीच्या ख्रिस्ती मंडळ्यामध्ये, ख्रिस्ती वडिलांनी विश्वासणाऱ्यांच्या मंडळ्यांना आध्यात्मिक नेतृत्व दिले.
TIT 1 6 wja4 0 Connecting Statement: क्रेतेच्या बेटावरील प्रत्येक शहरात वडिलांना वडील म्हणून नेमण्याचे तीताला सांगताना पौलाने वडिलांना आवश्यक असलेल्या गोष्टी सांगितल्या.
TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος ... ἀνήρ 1 An elder must be without blame, the husband """दोषरहित"" हे असे समजले जाते की एक व्यक्ती जो वाईट गोष्टी करत नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""एखाद्या वडिलाला वाईट प्रतिष्ठा नको आणि पती असणे आवश्यक आहे"""
TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 the husband of one wife "याचा अर्थ असा की त्याची केवळ एकच पत्नी आहे, म्हणजे त्याच्याकडे इतर पत्नी किंवा उपपत्नी नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तो व्यभिचार करीत नाही आणि त्याने मागील पत्नीस घटस्फोट दिला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या पुरुषास फक्त एक स्त्री आहे"" किंवा ""एक माणूस जो आपल्या पत्नीशी विश्वासू आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
TIT 1 6 wd6q τέκνα ... πιστά 1 faithful children संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मुले जी येशूवर विश्वास ठेवतात किंवा 2) जी विश्वासू मुले.
TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 overseer "अध्यात्मिक नेतृत्वाच्या समान स्थितीसाठी हे दुसरे नाव आहे ज्याला पौलाने 1: 6 मध्ये ""वृद्ध"" असे संबोधले."
TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 God's household manager पौलाने मंडळीविषयी बोलतो जसे की ते देवाचे घर होते आणि पर्यवेक्षक म्हणून ते घरगुती व्यवस्थापनाचे प्रभारी म्हणून बोलतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 not addicted to wine "मद्यपी नसावा किंवा ""जो खूप दारू पित नाही"""
TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 not a brawler "जो हिंसक नाही किंवा ""जो भांडण करण्याची आवड नसलेला"""
TIT 1 8 i549 ἀλλὰ 1 Instead एक वडील काय आहे हे नाही, तर वडील काय म्हणत आहेत, यावर त्याचे मत बदलत आहे.
TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 a friend of what is good असा माणूस जे चांगले आहे त्याच्यावर प्रेम करणारा
TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 hold tightly to "पौलाने ख्रिस्ती विश्वासाची भक्ती केली की जणू काही त्याच्या हाताने विश्वास धरून ठेवला होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""समर्पित व्हा"" किंवा ""चांगले जाणून घ्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
TIT 1 9 pzi1 τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ 1 good teaching देव आणि इतर आध्यात्मिक गोष्टींबद्दल सत्य काय आहे हे त्याने शिकवावे.
TIT 1 10 xsq9 0 Connecting Statement: देवाच्या वचनाचा विरोध करणाऱ्यांमुळे पौलाने तीतला देवाच्या वचनाचा प्रचार करण्यास कारणीभूत ठरवले आणि खोट्या शिक्षकांविषयी त्याला चेतावणी दिली.
TIT 1 10 w9kk ἀνυπότακτοι 1 rebellious people हे बंडखोर लोक आहेत जे पौलाच्या सुवार्ता संदेशाचा विरोध करतात.
TIT 1 10 ga6n figs-metaphor ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται 1 empty talkers and deceivers "हा वाक्यांश मागील वाक्यांशात बंडखोर लोकांचा वर्णनाचे उल्लेख करतो. येथे ""रिकाम्या"" निरुपयोगी साठी एक रूपक आहे आणि ""रिक्त बोलणारे"" असे लोक आहेत जे निरुपयोगी किंवा मूर्ख गोष्टी बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः ""जे लोक निरुपयोगी गोष्टी बोलतात आणि इतरांना फसवतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
TIT 1 10 pu74 figs-metonymy οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς 1 those of the circumcision हे ख्रिस्ती यहूद्यांचा अर्थ आहे जे ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी पुरुषांची सुंता करणे आवश्यक आहे असे शिक्षण देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 It is necessary to stop them "त्यांच्या शिकवणींचा प्रसार करण्यापासून त्यांना रोखणे आवश्यक आहे किंवा ""त्यांच्या शब्दांनी इतरांना प्रभावित करण्यापासून त्यांनी थांबविले पाहिजे"""
TIT 1 11 tw4e ἃ μὴ δεῖ 1 what they should not teach हे अशा गोष्टी आहेत जे ख्रिस्ताविषयी आणि नियमशास्त्राविषयी शिकवण्यास योग्य नाहीत कारण ते खरे नाहीत.
TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 for shameful profit हे फायद्याला संदर्भित करते जे लोक आदरणीय नसलेल्या गोष्टी करून फायदा मिळवतात.
TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 are upsetting whole families संपूर्ण कुटुंबांचा नाश करीत आहेत. मुद्दा असा होता की ते त्यांच्या विश्वासाचा नाश करून कुटुंबांना त्रास देत होते. यामुळे कुटुंबातील सदस्यांना एकमेकांशी भांडणे होऊ शकते.
TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 One of their own prophets "क्रेतेचा एक संदेष्टा किंवा ""एक क्रेतामधील ज्याला त्यांनी स्वत: ला संदेष्टा मानले आहे"""
TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars क्रेत येथील सर्व नेहमी खोटे बोलतात. हे एक अतिशयोक्ती आहे याचा अर्थ अनेक क्रेत येथील लोक खूप खोटे बोलतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts हे रूपक क्रेत येथील लोकांची जंगली जनावरांशी तुलना करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 Therefore, correct them severely जेव्हा तूम्ही त्यांना सुधारता तेव्हा क्रेत येथील लोक समजतील की आपण मजबूत भाषा वापरली पाहिजे
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith "म्हणून त्यांच्याकडे पोषक विश्वास असेल किंवा ""म्हणून त्यांचा विश्वास कदाचित सत्य असेल"""
TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 Jewish myths याचा अर्थ यहूदी लोकांचा चुकीची शिकवण होय.
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 turn away from the truth "पौलाने सत्याविषयी बोलले की जणू एखादे वस्तु किंवा वस्तू टाळता येऊ शकते किंवा ती टाळली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सत्य नाकारणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure, all things are pure जर लोक आतून शुद्ध असतील तर ते जे काही करतात ते शुद्ध असेल
TIT 1 15 nx42 τοῖς καθαροῖς 1 To those who are pure जे देवाला मान्य आहेत त्यांना
TIT 1 15 n3wk figs-metaphor τοῖς ... μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν 1 to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure "पापी लोकांविषयी असे म्हटले आहे की ते शारीरिकरित्या गलिच्छ होते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर लोक नैतिक रीतीने अशुद्ध झाले आणि विश्वास ठेवत नाहीत तर ते काहीच शुद्ध करू शकत नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
TIT 1 16 i3l2 τοῖς ... ἔργοις ἀρνοῦνται 1 they deny him by their actions ते कसे जगतात ते त्याला ओळखत नाहीत हे सिद्ध करतात
TIT 1 16 ja47 βδελυκτοὶ ὄντες 1 They are detestable ते घृणास्पद आहेत
TIT 2 intro h3il 0 # तीताला पत्र 02 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### लिंग भूमिका <br><br> विद्वान हे ऐतिहासिक आणि सांस्कृतिक संदर्भातील हे परिच्छेद कसे समजून घ्यावे यावर विभाजित आहेत. काही विद्वानांचे असे मानणे आहे की सर्व गोष्टींमध्ये पुरुष आणि स्त्रिया पूर्णपणे समान आहेत. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की देवाने विवाह व मंडळीमध्ये वेगवेगळ्या भूमिका पार पाडण्यासाठी पुरुष आणि महिलांची निर्मिती केली. भाषांतरकरांनी या समस्येचे भाषांतर कसे करावे हे प्रभावित कसे करावे याबद्दल त्यांनी सावध असले पाहिजे. <br><br> ### गुलामगिरी <br><br> पौल या अध्यायात गुलामगिरी चांगली आहे की नाही याबद्दल या पुस्तकात लिहित नाही. पौल आपल्या दासांना विश्वासूपणे सेवा देण्यास शिकवतो. तो सर्व विश्वासूंना नीतिमान राहण्याची आणि प्रत्येक परिस्थितीत योग्यरित्या जगण्यासाठी शिकवतो. <br>
TIT 2 1 lfu1 0 Connecting Statement: पौलाने तीताला देवाच्या वचनाचा प्रचार करण्यास कारणीभूत ठरवले आणि वृद्ध पुरुष, वृद्ध स्त्री, तरुण पुरुष आणि दास किंवा नोकर विश्वास ठेवणारे कसे असावे हे समजावून सांगते.
TIT 2 1 tpi2 figs-explicit σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει 1 But you, speak what fits "पौल काय आहे याच्या उलट हे सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः ""पण तू, तीत, खोट्या शिक्षकांच्या विरोधात, त्या गोष्टी योग्य असल्याचे सांगणे निश्चित करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
TIT 2 1 ph2j τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ 1 with faithful instruction "योग्य सिद्धांत किंवा ""योग्य शिक्षणांसह"""
TIT 2 2 xc6t νηφαλίους εἶναι 1 to be temperate "शांत मनाने किंवा ""स्वत: नियंत्रित"" होण्यासाठी"
TIT 2 2 y3j2 εἶναι ... σώφρονας 1 to be ... sensible त्यांच्या इच्छेवर नियंत्रण ठेवण्यास
TIT 2 2 m14y figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ 1 sound in faith, in love, and in perseverance "येथे ""योग्य"" हा शब्द सखोल आणि अविश्वसनीय असावा. ""विश्वास,"" ""प्रेम,"" आणि ""दृढता"" या अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि त्यांनी देवाबद्दलच्या खऱ्या शिकवणींवर विश्वास ठेवला पाहिजे, खरोखरच इतरांवर प्रेम करावे आणि जेव्हा काही कठीण असेल तेव्हादेखील देवाची सेवा करावी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
TIT 2 3 gl8e πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι 1 Teach older women likewise "त्याच प्रकारे, वृद्ध स्त्रियांना शिकवा किंवा ""वृद्ध स्त्रिया देखील शिकवा"""
TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers हा शब्द लोकांबद्दल वाईट गोष्टी बोलतो ज्यांचा अर्थ ते सत्य आहेत किंवा नाही.
TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine "जो माणूस स्वत: ला नियंत्रित करू शकत नाही आणि खूप जास्त वाइन पितो तो म्हणजे त्या व्यक्तीने द्राक्षरसाचा दास असल्यासारखे बोलले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि जास्त प्रमाणात मद्यपान न करणे"" किंवा "" मद्यपानाच्या व्यसनास नको"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
TIT 2 5 t5v6 figs-activepassive ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται 1 so that God's word may not be insulted "येथे शब्द ""संदेश"" साठी एक टोपणनाव आहे, ज्याचा अर्थ देव स्वतःसाठी एक टोपणनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून कोणीही देवाचे वचन अपमानित करणार नाही"" किंवा ""जेणेकरून कोणी त्याच्या संदेशाबद्दल वाईट गोष्टी सांगून देवाला अपमानित करणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way तीताने तरुणांना प्रशिक्षण देण्यासाठी जसे तो तरुण होता आणि वयोवृद्ध लोकांना प्रशिक्षित करणे होते.
TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself as स्वतः असल्याचे दाखवा
TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 an example of good works योग्य आणि योग्य गोष्टी करणारा एक उदाहरण
TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that anyone who opposes you may be ashamed "हे एक काल्पनिक परिस्थिती प्रस्तुत करते जिथे कोणी तिताचा प्रतिकार करतो आणि त्यानंतर असे केल्याबद्दल लाज वाटली. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून कोणी तुझा विरोध करेल, तो लाज वाटेल"" किंवा ""म्हणजे लोक आपला विरोध करतील तर ते लाज वाटतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
TIT 2 9 ntp7 ἰδίοις δεσπόταις 1 their masters त्यांच्या स्वत: च्या मालकांना
TIT 2 9 if6v ἐν πᾶσιν 1 in everything "प्रत्येक परिस्थितीत किंवा ""नेहमी"""
TIT 2 9 id15 εὐαρέστους εἶναι 1 please them "त्यांच्या मालकास आनंदी करणे किंवा ""मालकांना संतुष्ट करा"""
TIT 2 10 t87j πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν 1 demonstrate all good faith ते त्यांच्या मालकांच्या विश्वासार्हतेच्या योग्य आहेत हे दाखवा
TIT 2 10 h2n6 ἐν πᾶσιν 1 in every way जे सर्वकाही ते करतात
TIT 2 10 f8jy τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν 1 they may bring credit to the teaching about God our Savior "ते आपल्या रक्षणकर्त्याला देवाबद्दल शिक्षण आकर्षित करतील किंवा ""ते लोकांना समजून घेऊ शकतात की आपला तारणहार देव चांगला आहे"""
TIT 2 10 pn93 τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ 1 God our Savior आमचा देव जो आम्हाला वाचवतो
TIT 2 11 y44u 0 Connecting Statement: पौलाने तीताला येशूच्या येण्याची वाट पाहत आणि येशूद्वारे आपला अधिकार लक्षात ठेवण्यास उत्तेजन दिले.
TIT 2 11 gp2z figs-personification ἐπεφάνη ... ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ 1 the grace of God has appeared पौलाने देवाच्या कृपेबद्दल बोलतो की जणू काही इतर लोकांकडे जात असे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 2 12 qy8k figs-personification παιδεύουσα ἡμᾶς 1 trains us पौल देवाच्या कृपे बद्दल बोलतो ([तीत 2:11] (.11.एमडी) जसे की ते असे लोक होते जे इतर लोकांकडे जातात आणि पवित्र जीवनासाठी त्यांना प्रशिक्षित करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 2 12 lxb3 παιδεύουσα ἡμᾶς, ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν 1 trains us to reject godlessness देवाला अपमानित न करणे शिकवते
TIT 2 12 n3k5 τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας 1 worldly passions "या जगाच्या गोष्टींसाठी किंवा ""पापी आनंदांच्या तीव्र इच्छा"""
TIT 2 12 fk8j ἐν τῷ νῦν αἰῶνι 1 in this age "आम्ही या जगात राहतो किंवा ""या वेळी"""
TIT 2 13 rz93 προσδεχόμενοι 1 we look forward to receiving आम्ही स्वागत करण्यासाठी वाट पाहतो
TIT 2 13 pss7 figs-metonymy τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 our blessed hope, the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ "येथे ""वैभव"" स्वतः येशूचे प्रतिनिधित्व करतो जो तेजस्वी दिसेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या चांगल्या गोष्टीसाठी आपण आशा करतो, म्हणजेच आपल्या महान देव आणि रक्षणकर्ता येशू ख्रिस्ताचे गौरवशाली स्वरूप"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
TIT 2 14 niu4 figs-explicit ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν 1 gave himself for us "याचा अर्थ येशू स्वेच्छेने मरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःला मरणासाठी दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
TIT 2 14 gxe7 figs-metaphor λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας 1 to redeem us from all lawlessness पौलाने येशूविषयी असे म्हटले आहे की तो गुलामांना त्यांच्या वाईट मालकापासून मुक्त करत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 2 14 fjy1 λαὸν περιούσιον 1 a special people लोकांच्या संपत्तीचा एक समूह.
TIT 2 14 ii18 ζηλωτὴν 1 are eager एक मजबूत इच्छा आहे
TIT 2 15 b94z figs-explicit ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς 1 give correction with all authority "हे विधान स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व अधिकाऱ्यांसह योग्य ते लोक जे या गोष्टी करत नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
TIT 2 15 h15y μηδείς ... περιφρονείτω 1 Let no one कोणालाही परवानगी देऊ नका
TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 disregard you "हे विधान स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमचे शब्द ऐकायला नकार द्या"" किंवा ""तुमचा आदर करण्यास नकार द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
TIT 3 intro zh6x 0 # तीताला पत्र 03 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौल या अध्यायात तीताला वैयक्तिक निर्देश देतो. <br><br> वचन 15 औपचारिकपणे या पत्राने समाप्त होते. प्राचीन जवळच्या पूर्वमध्ये एक पत्र समाप्त करण्याचा हा एक सामान्य मार्ग आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### वंशावळी <br><br> वंशावळी ही अशी यादी असतात जी एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज यांचे नोंद करते. राजा बनण्यासाठी योग्य माणूस निवडण्यासाठी यहूदी लोकं वंशावळी वापरत असत. त्यांनी असे केले कारण राजाचा मुलगा फक्त सामान्यपणे राजा बनू शकतो. ते कोणत्या वंशात आणि कुटूंबात आले ते त्यांनी दर्शविले. उदाहरणार्थ, याजक लेवी वंशाच्या व अहरोनाच्या कुटुंबातून आले. <br>
TIT 3 1 y9tr 0 Connecting Statement: क्रेततील वडील व त्यांचे संरक्षण करणार्या लोकांना कसे शिकवायचे याबद्दल पौलाने तीतला निर्देश दिले.
TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ... ὑποτάσσεσθαι 1 Remind them to submit "आमच्या लोकांना आधीपासून काय माहित आहे ते समर्पित करण्यास सांगा, किंवा ""समर्पित करण्यास त्यांना आठवण ठेवा"""
TIT 3 1 w3fy ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 submit to rulers and authorities, to obey them त्यांचे पालन करून राजकीय शासक आणि सरकारी अधिकारी जे म्हणतात ते करा
TIT 3 1 wa9x ἀρχαῖς ἐξουσίαις 1 rulers and authorities हे शब्द समान अर्थ आहेत आणि सरकारमध्ये अधिकार धारण करणाऱ्या प्रत्येकास समाविष्ट करण्यासाठी एकत्र वापरली जातात.
TIT 3 1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 be ready for every good work जेव्हा संधी असते तेव्हा चांगले करण्यासाठी तयार राहा
TIT 3 2 lug7 βλασφημεῖν 1 to revile वाईट बोलणे
TIT 3 3 m9zd γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 For once we ourselves याचे कारण असे की आपण स्वतःच एकेकाळी होतो
TIT 3 3 me7b ποτε 1 once "पूर्वी किंवा ""काही वेळी"" किंवा ""पूर्वी"""
TIT 3 3 bl8e ἡμεῖς 1 we ourselves "आम्ही किंवा ""आम्ही देखील"""
TIT 3 3 rrx9 ἦμεν ... ἀνόητοι 1 were thoughtless "मूर्ख होतो किंवा ""मूर्खपणाचे होते"""
TIT 3 3 qt8f figs-personification πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις 1 We were led astray and enslaved by various passions and pleasures "आवेश आणि आनंद अशा प्रकारे बोलल्या जातात की ते लोकांच्या प्रती मालक होते आणि त्या लोकांना खोटे बोलून गुलाम म्हणून गुलाम केले होते. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""विविध प्रकारचे वासना आणि सुख आम्हाला खोटे सांगत होते आणि त्यामुळे आम्हाला भुलवून टाकले"" किंवा ""आपण स्वतःला खोटे बोलण्यास परवानगी दिली की वेगवेगळ्या भावना आणि आनंद आपल्याला आनंदी करू शकतील आणि मग आम्ही आमच्या भावनांवर नियंत्रण ठेवू किंवा थांबवू शकू. ज्या गोष्टी आम्ही विचारल्या त्या आम्हाला आनंद देतात ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
TIT 3 3 tl5n ἐπιθυμίαις 1 passions "वासना किंवा ""इच्छा"""
TIT 3 3 dec4 figs-hendiadys ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες 1 We lived in evil and envy "येथे ""वाईट"" आणि ""ईर्ष्या"" पापांसाठी सारखेच शब्द आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही नेहमीच वाईट गोष्टी करत असतो आणि इतरांना काय हवे आहे ते पहात असतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
TIT 3 3 y5lp στυγητοί 1 We were detestable आम्ही इतरांना आपला द्वेष करण्यास प्रवृत्त केले
TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτε ... ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared पौल देवाच्या दयाळूपणाबद्दल व प्रेमाबद्दल बोलतो जसे की ते लोक आमच्या दृष्टीक्षेपात आले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
TIT 3 5 n4ug κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος 1 by his mercy कारण त्याने आमच्यावर दया केली
TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 washing of new birth पापी लोकांसाठी देवाने कदाचित त्यांना क्षमा केली असेल तर ते कदाचित शारीरिकरित्या धुऊत होते याबद्दल पौल बोलत आहे. तो पाप करणार्यांविषयी देखील बोलत आहे जे पुन्हा एकदा जन्माला आले होते त्याप्रमाणे देवाच्या प्रतिसादास प्रतिसाद देतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 whom God richly poured on us "नवीन कराराच्या लेखकांनी पवित्र आत्माविषयी एक द्रव म्हणून बोलणे सामान्य आहे जे मोठ्या प्रमाणावर देव टाकू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आपल्याला उदारतेने दिले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
TIT 3 6 q9ze διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 through our Savior Jesus Christ जेव्हा येशूने आमचे तारण केले
TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 having been justified "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आम्हाला पाप न केल्याचे घोषित केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου 1 we might become heirs with the certain hope of eternal life ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 This message याचा अर्थ देव विश्वासू लोकांना येशूद्वारे पवित्र आत्मा देतो [तीत 3: 7] (../ 03 / 07.md).
TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι 1 may be careful to engage themselves in good works चांगली कामे करण्याचा प्रयत्न करू शकतात
TIT 3 9 tzh9 0 Connecting Statement: तीताने काय टाळावे आणि श्रोत्यांमध्ये विवाद करणाऱ्यांशी कसे वागले पाहिजे हे पौलाने स्पष्ट केले.
TIT 3 9 j1hf δὲ περιΐστασο 1 But avoid "म्हणून टाळा किंवा ""म्हणून टाळा"""
TIT 3 9 xnf9 μωρὰς ζητήσεις 1 foolish debates कमी महत्त्वाच्या बाबींबद्दल वाद
TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogies हे कौटुंबिक नातेसंबंध संबंधांचा अभ्यास आहे.
TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 strife युक्तिवाद किंवा लढा
TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 the law मोशेचे नियमशास्त्र
TIT 3 10 x3fh ἄνθρωπον ... παραιτοῦ 1 Reject anyone प्रत्येका पासून दूर रहा
TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 after one or two warnings आपण त्या व्यक्तीस एकदा किंवा दोनदा चेतावणी दिल्यानंतर
TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 such a person त्यासारख्या व्यक्तीस
TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 has turned from the right way पौल अशा व्यक्तीबद्दल बोलतो ज्याने तो चालत होता त्या मार्गावर जात असताना चुकत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 1 condemns himself स्वत: वर न्याय आणतो
TIT 3 12 z7i4 0 Connecting Statement: पौलाने तीतला क्रेततील वडिलांना नियुक्त केल्यानंतर आणि त्याच्या सोबतच्या शुभेच्छा दिल्यानंतर काय करावे हे सांगून पत्राचा शेवट केला.
TIT 3 12 mba6 ὅταν πέμψω 1 When I send मी पाठविल्यानंतर
TIT 3 12 c32w translate-names Ἀρτεμᾶν ... Τυχικόν 1 Artemas ... Tychicus ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
TIT 3 12 knt1 σπούδασον ἐλθεῖν 1 hurry and come लवकर ये
TIT 3 12 gdw9 παραχειμάσαι 1 spend the winter हिवाळ्यासाठी रहा
TIT 3 13 a46f translate-names Ζηνᾶν 1 Zenas हे एका मनुष्याचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
TIT 3 13 j496 σπουδαίως πρόπεμψο 1 Do everything you can to send पाठविण्यास विलंब करू नका
TIT 3 13 s757 καὶ Ἀπολλῶν 1 and Apollos आणि अपुल्लोससुद्धा पाठवा
TIT 3 14 v7wg 0 Connecting Statement: जेना आणि अपुल्लो यांना पुरवणे महत्त्वपूर्ण आहे हे पौल सांगते.
TIT 3 14 fw98 οἱ ἡμέτεροι 1 Our people पौल क्रेततील विश्वासणाऱ्यांचा संदर्भ देत आहे.
TIT 3 14 tn24 εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας 1 that provide for urgent needs जे त्यांना महत्वाच्या गोष्टींची आवश्यकता असलेल्या लोकांना मदत करण्यास सक्षम करते
TIT 3 14 mji4 figs-doublenegatives εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι 1 needs, and so not be unfruitful "चांगले फळ असणारी झाडे होती असे लोक चांगले काम करणारे लोक बोलतात. हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ ते फलदायी किंवा उत्पादनक्षम असावे. वैकल्पिक अनुवाद: ""गरजा; अशा प्रकारे ते फलदायी होतील"" किंवा ""गरजेनुसार, आणि त्यामुळे चांगले कार्य करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
TIT 3 15 j3y2 0 General Information: पौलाने तीतला लिहिलेल्या पत्राचा शेवट केला.
TIT 3 15 k1sa οἱ μετ’ πάντες 1 All those सर्व लोक
TIT 3 15 f4vc τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει 1 those who love us in faith "संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""विश्वासणारे"" जे आम्हावर प्रीती करतात किंवा 2) ""विश्वास ठेवणारे विश्वासणारे, कारण आपण समान विश्वास सामायिक करतो."""
TIT 3 15 kx83 ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν 1 Grace be with all of you "हा एक सामान्य ख्रिस्ती शुभेच्छा होत्या. पर्यायी अनुवाद: ""देवाची कृपा तुझ्याबरोबर असो"" किंवा ""तुम्हा सर्वांवर देव दयाळू राहो"""