EXEGETICAL-BCS_mr_tN/Stage 1/mr_tn_53-1TH.tsv

89 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21THfrontintrojp2y0# 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्राचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### 1 थेस्सलनीकाकरांस पुस्तकाची रूपरेखा<br><br>अभिवादन (1: 1) <br> 1. थेस्सलनीका येथील ख्रिस्ती (1: 2-10) <br> 1 लोकांसाठी आभार मानण्याची प्रार्थना. थेस्सलनीका येथील पौलाची सेवा (2: 1-16) <br> 1. पौलाच्या त्यांच्या आध्यात्मिक वाढीसाठी चिंता <br> - आईप्रमाणे (2: 7) <br> - एक बाप प्रमाणे (2:11) <br> 1. पौल तीमथ्याला थेस्सलनीका मंडळीकडे पाठवितो आणि तीमथ्य पौलाला (3: 1-13) <br> परत अहवाल कळवतो. व्यावहारिक सूचना <br> - देवाला संतुष्ट करण्यासाठी (4: 1-12) <br> - जे मेले आहेत त्यांच्याविषयी सांत्वन (4: 12-18) <br> - ख्रिस्ताचे परत येणे दैवी जीवनासाठी एक उद्देश आहे (5: 1-11) <br> 1.शेवटचा आशीर्वाद, आभार, आणि प्रार्थना (5: 12-28) <br><br> ### 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र कोणी लिहिले? <br><br> पौलाने 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र लिहिले. पौल तार्सास शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोम साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूविषयी सांगितले. <br><br> पौलाने करिंथ शहरात राहताना हे पत्र लिहिले. पवित्र शास्त्रामध्ये असलेल्या पौलाच्या सर्व पत्रांपैकी, अनेक विद्वान विचार करतात की 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र हे पौलाने लिहिलेले पहिले पत्र होते. <br><br> ### 1 थेस्सलनीकाकरांस पुस्तक हे काय आहे? <br><br> पौलाने हे पत्र थिस्सलोनिका शहरातील विश्वासणाऱ्यांना लिहिले. शहरातील यहुद्यांनी त्याला सोडून जाण्यास भाग पाडले तेव्हा त्याने ते लिहिले. या पत्रांमध्ये त्यांनी म्हटले की, त्यांना त्यांच्या भेटीची जाणीव झाली होती तरीही त्यांना सोडणे आवश्यक आहे. <br><br> पौलाने थेस्सलनीकाच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी तीमथ्याकडून आलेल्या बातम्या ऐकल्या. विश्वासणाऱ्यांचा तेथे छळ केला जात होता. त्याने त्यांना देवाच्या इच्छेनुसार जीवन जगण्यास प्रोत्साहन दिले. ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी मरणाऱ्यांशी काय घडते ते समजावून त्याने त्यांना सांत्वन केले. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या पारंपारिक शीर्षकाने बोलावू शकतात, "1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र" किंवा "प्रथम थेस्सलनीकाकरांस पत्र". त्याऐवजी "थेस्सलनीका येथील मंडळीला पौलाचे पहिले पत्र" किंवा "थेस्सलनीकातील ख्रिस्ती लोकांना पहिले पत्र" यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडणे पसंत करू शकेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### येशूचे "दुसरे येणे" म्हणजे काय? <br><br> पौलाने पृथ्वीवरील येशूच्या अखेरीस परत येण्याच्या या पत्रात बरेच काही लिहिले. येशू परत येईल तेव्हा तो सर्व मानवजातीला न्याय देईल. तो सृष्टीवर राज्य करील आणि सर्वत्र शांतता असेल. <br><br> ### ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी जे मेले आहेत त्यांना काय होईल? <br><br> पौलाने स्पष्ट केले की जे ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी मरतात ते पुन्हा जिवंत होतील आणि येशूबरोबर ते कायमचे मृत राहणार नाहीत. थेस्सलनीकाकरांना उत्तेजन देण्यासाठी पौलाने हे लिहिले. त्यांच्यापैकी काही जणांना याची जाणीव आहे की जे मेले आहेत ते येशू परत येईल तेव्हा महान दिवस चुकतील. <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### पौलाने "ख्रिस्तामध्ये" आणि "प्रभूमध्ये" अशा अभिवचन वापरण्याचा अर्थ काय होता. "? <br><br> पौल म्हणजे ख्रिस्त आणि विश्वासणाऱ्यांशी घनिष्ट संबंध ठेवण्याची कल्पना व्यक्त करणे. कृपया अशा प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरास पत्राची ओळख पहा. <br><br> ### 1 थेस्सलनीकाकरांच्या पुस्तकातील मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत? <br><br> पुढील वचनासाठी,खालील वचने पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्त्यापासून जुन्या आवृत्त्यांपासून वेगळे आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते. <br><br> * "कृपा आणि शांती आपल्यावर असू शकते" (1: 1). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात: "आमचा पिता आणि प्रभू येशू ख्रिस्त यांच्याकडून तुला कृपा व शांती." * * "त्याऐवजी, आपल्या आईला आपल्या मुलांना सांत्वन देणारी आई म्हणून आम्ही आपणास नम्र होतो." (2: 7) इतर आधुनिक आवृत्त्या आणि जुन्या आवृत्त्या वाचतात, "त्याऐवजी, आम्ही तुमच्यामध्ये बाळांसारखे होतो, जेव्हा एखादी आई तिच्या स्वतःच्या मुलांना सांत्वन देते." <br> * "तीमथ्य, आमचा भाऊ आणि देवासाठी सहकारी कर्मचारी" (3: 2). काही अन्य आवृत्त्या वाचतात: "तीमथ्य, आमचा भाऊ आणि देवाचा सेवक." <br><br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>
31TH1introy8c50# 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> वचन 1 औपचारिकपणे हे पत्र सादर करते. प्राचीन पूर्वेकडील पत्रांमध्ये साधारणपणे या प्रकारचे परिचय होते. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### दुख <br> इतर लोकांनी थेस्सलनीका येथील ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. पण तेथील ख्रिस्ती लोकांनी ते चांगले हाताळले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>
41TH11dp370General Information:पौलाने स्वतःला पत्र लिहिणारा म्हणून ओळखले आणि थेस्सलनीका येथील मंडळीला अभिवादन केले.
51TH11ms5efigs-explicitΠαῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ1Paul, Silvanus, and Timothy to the churchयूएसटीने हे स्पष्ट केले की हे पत्र लिहून पौलाने लिहिले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
61TH11luw5figs-metonymyχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1May grace and peace be to you"कृपा" आणि "शांती" हे शब्द म्हणजे दयाळूपणा आणि शांततेने लोकांसाठी कृत्य करणाऱ्या व्यक्तीसाठी उपशब्द आहेत. वैकल्पिक अनुवादः "देव तुमच्यावर दयाळू आहे आणि तुम्हाला शांती देईल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
71TH11nn67figs-youεἰρήνη1peace be to you"तूम्ही" हा शब्द थेस्सलनीकाच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
81TH12y98wfigs-exclusive0General Information:या पत्रामध्ये, "आम्ही" आणि "आमचे" शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्य यांना संदर्भ देत नाहीत तर अन्यथा उल्लेख केला जात नाही. तसेच, "तूम्ही" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि थेस्सलनीका येथील मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
91TH12xud4εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε1We always give thanks to Godयेथे "नेहमी" असे सुचवते की जेव्हा पौल देवाकडे प्रार्थना करतो तेव्हा तो सतत प्रार्थना करतो तेव्हा त्याने थेस्सलनीकाकरांना देवाला सादर केले.
101TH12r3ydμνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως1we mention you continually in our prayersआम्ही सतत तुझ्यासाठी प्रार्थना करतो
111TH13bl7lτοῦ ἔργου τῆς πίστεως1work of faithदेवावर विश्वास ठेवून कार्य केले
121TH14xky40Connecting Statement:थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांसाठी पौल नेहमीच आभार मानतो आणि देवावरील त्यांच्या विश्वासाबद्दल त्यांची प्रशंसा करतो.
131TH14erb6ἀδελφοὶ1Brothersयेथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.
141TH14u5erfigs-exclusiveεἰδότες1we know"आम्ही" हा शब्द पौल, सिल्वानुस आणि तीमथ्य होय, परंतु थेस्सलनीतील विश्वासणाऱ्यांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
151TH15ude4οὐκ ... ἐν λόγῳ μόνον1not in word onlyफक्त आम्ही जे म्हटले तेच नाही
161TH15h675ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1but also in power, in the Holy Spiritसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पवित्र आत्म्याने पौल आणि त्याचे साथीदार यांना सुसज्ज सुवार्तेचा प्रचार करण्याची क्षमता दिली किंवा 2) पवित्र आत्म्याने सुवार्तेच्या प्रचाराला थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांमध्ये एक प्रभाव पाडला किंवा 3) पवित्र आत्म्याच्या सत्याचे प्रदर्शन केले चमत्कार, चिन्हे आणि चमत्कार यांच्याद्वारे प्रचारित सुवार्ता.
171TH15t1w3figs-abstractnounsκαὶ πληροφορίᾳ πολλῇ1in much assurance"आश्वासन" नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आपल्याला खात्री केली की ते सत्य आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
181TH15e889οἷοι1what kind of menजेव्हा आम्ही स्वतःला कसे हाताळले
191TH16cs49καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ... ἐγενήθητε1You became imitators"अनुकरण करणे" म्हणजे दुसऱ्याच्या वर्तनासारखे कार्य करणे किंवा नक्कल (कॉपी) करणे.
201TH16cl6rδεξάμενοι τὸν λόγον1received the wordसंदेश्याचे स्वागत केले किंवा "आम्हाला जे म्हणायचे होते ते स्वीकारले"
211TH16q4gmἐν θλίψει πολλῇ1in much hardshipमोठ्या पीडित काळात किंवा "फार छळाच्या वेळी"
221TH17ml7utranslate-namesἐν τῇ Ἀχαΐᾳ1Achaiaआजचा ग्रीस हा प्राचीन जिल्हा आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
231TH18qyk6figs-metonymyὁ λόγος τοῦ Κυρίου1the word of the Lord"संदेश" साठी येथे शब्द हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "प्रभूचे शिक्षण" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TH 1 8 sht4figs-metaphor ἐξήχηται 1 has rung out येथे पौल थेस्सलनीकाकरांच्या विश्वासू ख्रिस्ती साक्षीदारांविषयी बोलतो जसे की ती एक घंटा होती जी वाजवली गेली होती किंवा वाद्य वाजवत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TH 1 9 rd2b αὐτοὶ γὰρ 1 For they themselves पौल या मंडळींचा संदर्भ देत आहे जे आजूबाजूच्या परिसरात अस्तित्वात आहेत जे थेस्सलनीकांच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी ऐकले आहेत. 1TH 1 9 amc1figs-rpronouns αὐτοὶ 1 they themselves येथे "स्वतः" हा शब्द थेस्सलनीकाच्या लोकांच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी ऐकण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) 1TH 1 9 v145figs-metonymy ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς 1 what kind of reception we had among you "स्वागत" नावाचा अमूर्त संज्ञा "स्वीकारणे" किंवा "स्वागत" क्रिया म्हणून व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "आपण आमचे किती उदारतेने स्वागत केले" किंवा "आपण किती उदारपणे स्वागत केले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TH 1 9 u1umfigs-metaphor ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ 1 you turned to God from the idols to serve the living and true God येथे "च्या पासून.....परतणे" हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ एका व्यक्तीस विश्वासू राहणे आणि दुसऱ्या कोणाशी निष्ठावान असणे थांबविणे होय. वैकल्पिक अनुवादः "तूम्ही मूर्तीपूजा थांबवल्या आणि जिवंत आणि खऱ्या देवाची सेवा करायला सुरुवात केली" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TH 1 10 dg6aguidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν αὐτοῦ 1 his Son येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 1TH 1 10 pmi8 ὃν ἤγειρεν 1 whom he raised देव ज्याला पुन्हा जिवंत केले
241TH110wba8ἐκ τῶν νεκρῶν1from the deadम्हणून तो मेला नव्हता. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो. 1TH 1 10 pt1sfigs-inclusive τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς 1 who frees us येथे पौल थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांचा समावेश करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 1TH 2 intro kt5l 0 # 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ख्रिस्ती साक्षीदार<br> पौल शुभवर्तमान खरे आहे याचा खरा पुरावा म्हणून त्याच्या "ख्रिस्ती साक्षीदाराना" मानतो. पौल म्हणतो की धार्मिक किंवा पवित्र भावांनी ख्रिस्ती नसलेल्यांना साक्ष दिली आहे. पौल त्याच्या चरित्राचे रक्षण करतो, जेणेकरून त्याचा साक्षीदार प्रभावित नाही. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) <br> 1TH 2 1 pt75 0 Connecting Statement: पौल विश्वासणाऱ्यांची सेवा आणि बक्षीस परिभाषित करतो. 1TH 2 1 gpr4figs-rpronouns αὐτοὶ 1 you yourselves "तूम्ही" आणि "स्वतः" हे शब्द थेस्सलनीकाच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) 1TH 2 1 tdl3 ἀδελφοί 1 brothers येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत. 1TH 2 1 g6qqfigs-exclusive τὴν εἴσοδον ἡμῶν 1 our coming "आमचा" हा शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्याला सूचित करतो परंतु थेस्सलनीकांच्या विश्वासणाऱ्यांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 1TH 2 1 w584figs-doublenegatives οὐ κενὴ γέγονεν 1 was not useless हे सकारात्मक प्रकारे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "खूपच उपयुक्त" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 1TH 2 2 x6ez προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες 1 previously suffered and were shamefully treated चुकीची वागणूक आणि अपमानित होते
251TH22v4dgἐν πολλῷ ἀγῶνι1in much strugglingमहान विरोध अंतर्गत संघर्ष करताना
261TH23t7tyοὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ1was not from error, nor from impurity, nor from deceitसत्य, शुद्ध आणि प्रामाणिक होते
271TH24is1aδεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι1approved by God to be trustedपौलाचे परीक्षण आणि विश्वासनीय आहे हे देवाद्वारे सिद्ध होते.
281TH24qqj2figs-explicitλαλοῦμεν1we speakपौल सुवार्तेच्या संदेशाबद्दल बोलत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
291TH24k1m9figs-metonymyτῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν1who examines our hearts"ह्रदय" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या इच्छा व विचारांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या इच्छा व विचार कोण ओळखतात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
301TH25xcy60General Information:पौलाने थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांना सांगितले की त्याचे आचरण खुशामत, लोभ किंवा आत्मविश्वासाने नव्हे.
311TH25i8crοὔτε ... ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν1we never came with words of flatteryआम्ही तुझ्याशी खोटे बोललो नाही
321TH27ag1lfigs-simileὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα1as a mother comforting her own childrenज्याप्रमाणे आई आपल्या मुलाला हळूहळू सांत्वन देते त्याचप्रमाणे पौल, सिल्वान व तीमथ्य थेस्सलनीकाकराच्या विश्वासू लोकांशी बोलू लागले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
331TH28r8b4οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν1In this way we had affection for youअशा प्रकारे आम्ही आपल्यासाठी आपल्या प्रेमाचा कसा निदर्शन केला
341TH28g73fὁμειρόμενοι ὑμῶν1we had affection for youआम्ही तुझ्यावर प्रेम केले
351TH28q86vfigs-metaphorεὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς1We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own livesपौल सुवार्ता संदेश आणि त्याचे जीवन आणि त्यांच्याबरोबरच्या जीवनाविषयी बोलतो जसे की ते एखाद्या भौतिक वस्तूसारखे होते ज्याला आपण इतरांसह सामायिक करू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही आपल्याला केवळ देवाची सुवार्ता सांगत नाही तर आपल्याबरोबर वेळ व्यतीत करण्यास आणि आपल्याला मदत करण्यास आनंदित होतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
361TH28p4e4ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε1you had become very dear to usआम्ही आपल्याबद्दल काळजीपूर्वक विचार केला
371TH29j9luἀδελφοί1brothersयेथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.
381TH29tc98figs-doubletτὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον1our labor and toil"श्रम" आणि "परिश्रम" हे शब्द मूलत: एकसारखेच असतात. त्यांनी कित्येक कठोर परिश्रमांवर जोर दिला. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही किती कठोर परिश्रम केले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
391TH29b16fνυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι, πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν1Night and day we were working so that we might not weigh down any of youआम्ही स्वतःचे जीवन जगण्यासाठी कठोर परिश्रम केले म्हणून आपल्याला आमचे समर्थन करण्याची आवश्यकता नाही
401TH210il3eὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως1holy, righteous, and blamelessपौलाने थेस्सलनीकाच्या विश्वासू लोकांबद्दलच्या चांगल्या वर्तणुकीचे वर्णन करणाऱ्या तीन शब्दांचा उपयोग केला.
411TH211i58mfigs-metaphorὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ1as a father with his own childrenपौलाने तुलना केली की त्याने थेस्सलनीकाकरांना आपल्या वडिलांना कसे वागवावे यासाठी हळूवारपणे शिकवले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
421TH212m91efigs-doubletπαρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι ... ὑμᾶς1exhorting you and encouraging and urging youपौलाच्या गटाने थेस्सलनीकाकरांना किती प्रोत्साहन दिले ते अभिव्यक्त करण्यासाठी "उत्तेजन देणारी", "प्रोहत्सान देणारी" आणि "विनंती" या शब्दांचा एकत्रित उपयोग केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही आपल्याला जोरदार प्रोत्साहित करीत होतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
431TH212n8drfigs-hendiadysεἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν1into his own kingdom and glory"वैभव" हा शब्द "साम्राज्य" शब्दाचे वर्णन करतो. वैकल्पिक अनुवादः "त्याच्या स्वतःच्या वैभवशाली राज्यात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
441TH212qmc3figs-metaphorεἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ1to walk in a manner that is worthy of Godयेथे चालणे हे "थेट" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जगतात जेणेकरून लोक देवाबद्दल चांगले विचार करतील" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] 1TH 2 13 au3b 0 General Information: पौल आपला आणि त्याच्या प्रवासी साथीदारांचा आणि "तूम्ही" थेस्सलनीकांच्या विश्वासू लोकांकडे लक्ष देण्याकरता "आम्ही" वापरतो. 1TH 2 13 z53w καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως 1 we also thank God constantly पौलाने सहसा त्यांच्याशी सामायिक केलेल्या सुवार्तेच्या संदेशाबद्दल त्यांनी देवाचे आभार मानले. 1TH 2 13 zj5ffigs-synecdoche οὐ λόγον ἀνθρώπων 1 not as the word of man येथे मनुष्याचे शब्द "मनुष्यांकडून येणारा संदेश" साठी उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "(हा आहे) हा संदेश एखाद्या मनुष्याने बनविला नाही" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) 1TH 2 13 rpb1figs-metonymy ἐδέξασθε ... καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν, λόγον Θεοῦ 1 you accepted it ... as it truly is, the word of God "संदेश" साठी येथे हा शब्द हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण ते स्वीकारले ... ते खरोखरच आहे, हा संदेश देवाकडून आला आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TH 2 13 ci1efigs-personification ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν 1 which is also at work in you who believe पौलाने देवाच्या सुवार्तेच्या संदेशाविषयी सांगितले की जणू काय कार्य करत आहे. "शब्द" हा "संदेश" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्यापैकी जे विश्वास ठेवतात आणि त्यांचे पालन करण्यास सुरवात करतात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TH 2 14 s2mp ἀδελφοί 1 brothers येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत. 1TH 2 14 mh8n μιμηταὶ ἐγενήθητε ... τῶν ἐκκλησιῶν 1 became imitators of the churches थेस्सलनीका येथील विश्वासू बांधवांनी यहूद्यांच्या विश्वासू लोकांसारखे छळ सहन केले. "मंडळ्यांप्रमाणे बनले"
451TH214cxm3ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν1from your own countrymenइतर थेस्सलनीकाच्या लोकापासून
461TH216rw7eκωλυόντων ἡμᾶς ... λαλῆσαι1They forbid us to speakते आमचे बोलणे थांबविण्याचा प्रयत्न करतात
471TH216n2uefigs-metaphorτὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε1they always fill up their own sinsपौल म्हणतो की एखाद्याने पेटीला त्याच्या स्वतःच्या पापांसह द्रवपदार्थ भरू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
481TH216fq9mἔφθασεν ... ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος1wrath will overtake them in the endयाचा अर्थ देव लोकांना त्यांच्या पापांबद्दल दोषी ठरवितो आणि शिक्षा देतो.
491TH217edb1ἀδελφοί1brothersयाचा अर्थ पुरुष आणि स्त्रियांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.
501TH217vr7vfigs-metonymyπροσώπῳ οὐ καρδίᾳ1in person not in heartयेथे "हृदय" विचार आणि भावना दर्शवितो. पौल व त्याच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांनी थेस्सलनीका येथील शारीरिकदृष्ट्या उपस्थित नसले तरीही त्यांनी तेथील विश्वासणाऱ्यांबद्दल काळजी घेतली आणि विचार केला. वैकल्पिक अनुवाद: "वैयक्तिकरित्या, परंतु आम्ही आपल्याबद्दल विचार करीत राहिलो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
511TH217t5d5figs-synecdocheτὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν1to see your faceयेथे "आपला चेहरा" म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्याला पहायचे" किंवा "आपल्यासोबत रहायचे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
521TH219j7j5figs-rquestionτίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ?1For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?थेस्सलनीकातील विश्वासू लोकांना भेटायला येण्याच्या कारणांवर जोर देण्यासाठी पौलाने प्रश्नांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या समोर आपणास भविष्यासाठी, आनंद, आणि अभिमानाची ताकद आहे." (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
531TH219mj9nfigs-metonymyἡμῶν ἐλπὶς ... ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς1our hope ... Is it not you"आशेने" पौलाने असे आश्वासन दिले की देव त्याला त्याच्या कामासाठी प्रतिफळ देईल. थेस्सलनीकातील ख्रिस्ती लोकांना त्याच्या आशेचे कारण आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
541TH219ty78figs-metonymyἢ χαρὰ1or joyथेस्सलनीका येथील लोक त्याच्या आनंदाचे कारण आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
551TH219e7tlfigs-metonymyστέφανος καυχήσεως1crown of prideयेथे "मुकुट" म्हणजे विजेते खेळाडूंना देण्यात आलेल्या चमकदार पुष्प होय. "अभिमानाचा मुकुट" म्हणजे "विजय मिळवण्याचा एक पुरस्कार" किंवा "चांगले कार्य". (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
561TH3introj3790# 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा ### या अध्यायातील विशेष संकल्पना<br><br> ### उभे राहणे <br> या प्रकरणात, स्थिर राहण्याकरिता पौल "स्थिर उभे राहा" वापरतो. स्थिर किंवा विश्वासू असल्याचे वर्णन करण्याचा हा एक सामान्य मार्ग आहे. पौल स्थिर राहण्याच्या विरुध्द म्हणून "हलवणे" चा वापर करतो. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) <br>
571TH31nal10Connecting Statement:पौलाने विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या विश्वासाला भक्कम करण्यास तीमथ्याला पाठविले आहे हे विश्वासणाऱ्यांना पौल सांगतो.
581TH31fqe3μηκέτι στέγοντες1we could no longer bear itआम्ही तुझ्याबद्दल चिंता करीत राहू शकलो नाही
591TH31t3vtηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι1good to be left behind at Athens aloneसिल्वान व मला अथेन्स येथे राहने चांगले आहे
601TH31qhj4ηὐδοκήσαμεν1it was goodते योग्य होते किंवा "ते वाजवी होते"
611TH31laf9translate-namesἈθήναις1Athensअखया प्रांतात हे एक शहर आहे जो आताचे ग्रीस आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
621TH32d8yyτὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον1our brother and fellow workerती दोन अभिव्यक्ती दोन्ही तीमथ्यचे वर्णन करतात.
631TH33y74mfigs-idiomμηδένα σαίνεσθαι1no one would be shaken"हलवले" असणे भयभीत करण्यासाठी ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवण्यापासून कोणीही घाबरणार नाही" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
641TH33rkx9figs-explicitκείμεθα1we have been appointedपौल मानतो की प्रत्येकजण हे जाणतो की देवच त्यांना नियुक्त करणारा देव आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने आपल्याला नियुक्त केले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
651TH34nm1lθλίβεσθαι1to suffer afflictionइतरांद्वारे गैरवर्तन करणे
661TH35st3dfigs-idiomκἀγὼ μηκέτι στέγων1I could no longer stand itम्हण वापरुन पौल स्वतःच्या भावना व्यक्त करत होता. वैकल्पिक अनुवाद: "मी धीराने वाट पाहू शकत नाही" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
671TH35zn36figs-explicitἔπεμψα1I sentपौलाने तीमथ्याला पाठविले असे सूचित केले आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "मी तीमथ्यला पाठविले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
681TH35g92sὁ κόπος ἡμῶν1our laborआपल्यामध्ये आमचे कष्टमय कार्य किंवा “तुमच्या मधील आमच्या शिकवणुकी"
691TH35ne5xεἰς κενὸν1in vainनिरुपयोगी
701TH36r4pa0Connecting Statement:पौलाने त्यांना भेट दिल्यापासून तो तीमथ्याच्या अहवालाविषयी वाचकांना सांगतो.
711TH36gci4figs-exclusiveἐλθόντος ... πρὸς ἡμᾶς1came to us"आम्ही" हा शब्द पौल आणि सिल्वान यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
721TH36tu8dfigs-explicitεὐαγγελισαμένου ... τὴν πίστιν ... ὑμῶν1the good news of your faithहे समजले जाते की याचा अर्थ ख्रिस्तामध्ये विश्वास आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्या विश्वासाची चांगली तक्रार" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
731TH36e6kxἔχετε μνείαν ... ἀγαθὴν πάντοτε1you always have good memoriesजेव्हा त्यांनी पौलाबद्दल विचार केला तेव्हा त्यांच्याबद्दल नेहमीच चांगले विचार असतात.
741TH36tx4hἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν1you long to see usआपण आम्हाला पाहू इच्छित
751TH37mqy5ἀδελφοί1brothersयेथे "बंधू" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.
761TH37k54jfigs-explicitδιὰ τῆς ὑμῶν πίστεως1because of your faithहे ख्रिस्तामधील विश्वास दर्शवते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्तावरील आपल्या विश्वासामुळे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
771TH37csz7figs-doubletἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν1in all our distress and affliction"दुःख" हे शब्द "संकट" मध्ये का आहेत ते स्पष्ट करतात. वैकल्पिक अनुवाद: "आमच्या सर्व त्रासांमुळे झालेल्या आपल्या सर्व संकटात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
781TH38x5xtfigs-idiomζῶμεν1we liveही एक म्हण आहे जो समाधानी जीवन जगतो त्याला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्हाला खूप प्रोत्साहन देण्यात आले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
791TH38x4znfigs-idiomἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ1if you stand firm in the Lord“स्थिर उभे राहणे" ही एक म्हण आहे जे विश्वासू राहणे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण जर प्रभूवर विश्वास ठेवत राहिलात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
801TH39pzq7figs-rquestionτίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν1For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you?या अलंकारिक प्रश्नाचे उत्तर म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्यासाठी त्याने जे काही केले त्याबद्दल आम्ही देवाचे आभार मानू शकत नाही! आम्ही जेव्हा आपल्या देवाकडे प्रार्थना करतो तेव्हा आम्ही तुमच्याविषयी खूप आनंदित होतो!" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
811TH39p5kafigs-metaphorἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν1before our Godपौल आणि त्याचे साथीदार देवाच्या उपस्थितीत शारीरिकरित्या असल्यासारखे बोलतात. तो कदाचित प्रार्थना करण्याच्या क्रियांचा संदर्भ देत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
821TH310k71nὑπέρ ἐκ περισσοῦ1very hardउत्सुकतेने
831TH310eb26figs-synecdocheτὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον1see your face"चेहरा" हा शब्द त्यांच्या संपूर्ण व्यक्तीस सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्यास भेट द्या" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
841TH311tet90General Information:या वचनामध्ये "आमचा" हा शब्द नेहमी लोकांच्या समान गटाचा संदर्भ देत नाही. कृपया स्पष्टीकरणासाठी भाषांतराच्या टिपा पहा.
851TH311bql9figs-inclusiveὁ Θεὸς ... Πατὴρ ἡμῶν1May our God ... our Lord Jesusपौलाने थेस्सलनीकाच्या विश्वासू सेवकांना त्याच्या सेवेतल्या कार्यसंघासह समाविष्ट केले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
861TH311mc2mὁ Θεὸς ... ἡμῶν1May our Godआम्ही प्रार्थना करतो की देवाने
871TH311um1cfigs-metaphorκατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς1direct our way to youपौलाने अशी अपेक्षा केली की देव त्याला आणि त्याच्या साथीदारांना थेस्सलनीका येथील ख्रिस्ती लोकांना भेट देण्याचा मार्ग दाखवू इच्छितो. त्याचा अर्थ असा आहे की देव त्यांच्यासाठी असे करणे शक्य व्हावे अशी त्याची इच्छा आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
881TH311efl5figs-exclusiveκατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς1direct our way to you"आमचा" हा शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्याला सूचित करतो परंतु थेस्सलनीकाच्या विश्वासणाऱ्यांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
891TH311mp6sfigs-rpronounsαὐτὸς ... Πατὴρ1Father himselfयेथे "स्वतः" जोर देण्यासाठी "पित्याला" संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
901TH312f5z3figs-metaphorπλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ1increase and abound in loveपौल प्रेमाविषयी बोलतो ज्याला आपण अधिक प्राप्त करू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
911TH313ly21figs-metonymyτὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους1strengthen your hearts, so that they will beयेथे "हृदयाचे" हे एखाद्याच्या विश्वास आणि दृढनिष्ठा यांचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "तू तुटलेला आहेस, म्हणजे तू होईल" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
921TH313xsd3ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ1at the coming of our Lord Jesusयेशू पृथ्वीवर परत येतो तेव्हा
931TH313jlc5μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ1with all his saintsत्याच्या मालकीचे सर्व त्याच्याबरोबर
941TH4introb1z50# 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### लैंगिक अनैतिकता <br> वेगवेगळ्या संस्कृतींमध्ये लैंगिक नैतिकतेचे वेगवेगळे स्तर आहेत. या भिन्न सांस्कृतिक मानकांमुळे हा मार्ग कठीण होऊ शकतो. भाषांतरकारांना सांस्कृतिक अन्नाबाबतचे निर्बंधाची जाणीव देखील असली पाहिजे. चर्चा करण्यासाठी अनुचित मानले जाणारे हे विषय आहेत. <br><br> ### ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी मरणे <br> आरंभीच्या मंडळीत, लोकांनी विश्वासार्हतेपूर्वी ख्रिस्ताच्या मृत्यूनंतर मरण पावला तर काय होईल याचा लोक विचार करत होते. ख्रिस्ताचे पुनरुत्थान होण्याआधी जे लोक मरतील ते देवाच्या राज्याचा भाग होतील की नाही हे कदाचित त्यांना कळेल. पौल त्या चिंतेचे उत्तर देतो. <br><br> ### "आकाशात प्रभूला भेटण्यासाठी ढगांमध्ये उचलले जाणे". हा उतारा म्हणजे येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांस त्याच्याकडे बोलावतो. ख्रिस्ताच्या अंतिम वैभवशाली परतण्याचा संदर्भ दिला आहे की नाही हे विद्वान भिन्न आहेत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) <br>
951TH41wk39ἀδελφοί1brothersयेथे "बंधू" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.
961TH41u2lwfigs-doubletἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν1we encourage and exhort youपौलाने विश्वासणाऱ्यांना किती जोरदारपणे उत्तेजन दिले यावर जोर देण्यासाठी "प्रोत्साहित" आणि "उपदेश" वापरला. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही आपल्याला जोरदार प्रोत्साहित करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
971TH41iij6figs-activepassiveπαρελάβετε παρ’ ἡμῶν1you received instructions from usहे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही आपल्याला शिकवले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
981TH41p4dbfigs-metaphorδεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν1you must walkयेथे "चालणे" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे जीवन कसे आहे याबद्दल अभिव्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपण जगणे आवश्यक आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
991TH42vg16figs-metaphorδιὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1through the Lord Jesusपौलाने स्वतःच्या सूचनाबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे त्या येशूने दिलेल्या त्याच्या सूचना आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1001TH43mw4jἀπέχεσθαι ὑμᾶς ... τῆς πορνείας1you avoid sexual immoralityआपण लैंगिक अनैतिक कृत्येपासून दूर रहा
1011TH44f4uxεἰδέναι ... τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι1know how to possess his own vesselसंभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "स्वत: च्या बायकोबरोबर कसे जगणे हे माहित आहे" किंवा 2) "स्वतःचे शरीर कसे नियंत्रित करावे हे जाणून घ्या"
1021TH45x2t7ἐν πάθει ἐπιθυμίας1in the passion of lustचुकीच्या लैंगिक इच्छा सह
1031TH46gn9ifigs-gendernotationsτὸ μὴ1no manयेथे "मनुष्य" म्हणजे मनुष्य किंवा स्त्री होय. "कोणीही नाही" किंवा "व्यक्ती नाही" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1041TH46a9stfigs-doubletὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν1transgress and wrongही संकल्पना दृढ करण्यासाठी दोन मार्गांनी समान कल्पना सांगणारी आहे. वैकल्पिक अनुवादः "चुकीच्या गोष्टी करा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1051TH46q7bffigs-explicitἔκδικος Κύριος1the Lord is an avengerहे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "जो कोणी पाप करतो त्याला देव शिक्षा करील आणि ज्याने चुकीचे केले होते त्याचे रक्षण करावे" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1061TH46d1ipπροείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα1forewarned you and testifiedआपण आधीच सांगितले आणि जोरदार चेतावणी दिली
1071TH47v3npfigs-doublenegativesοὐ ... ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ1God did not call us to uncleanness, but to holinessहे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने आम्हाला शुद्धता आणि पवित्रता असे म्हटले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1081TH47q4tjfigs-inclusiveοὐ ... ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς1God did not call us"आम्ही" हा शब्द सर्व श्रोत्यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1091TH48mn5yὁ ἀθετῶν1he who rejects thisजो कोणी या शिकवणीकडे दुर्लक्ष करतो किंवा "जो कोणी या शिकवणीकडे दुर्लक्ष करतो"
1101TH48su51ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν1rejects not people, but Godपौल जोर देतो की हे शिक्षण मनुष्यापासून नाही तर देवापासून आहे.
1111TH49uxn8τῆς φιλαδελφίας1brotherly loveसहविश्वासू बांधवांबद्दल प्रेम
1121TH410dec9ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς, τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ1you do this for all the brothers who are in all Macedoniaआपण मासेदोनिया संपूर्ण विश्वासणाऱ्यांना प्रेम दाखवा
1131TH410jcg3ἀδελφοὺς1brothersयेथे "बंधू" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.
1141TH411d2fgφιλοτιμεῖσθαι1to aspireप्रयत्न करणे
1151TH411j4c7figs-metaphorἡσυχάζειν1live quietlyआपल्या समाजात शांततेत राहण्याविषयी आणि भांडणे न करण्याच्या उद्देशाने पौल शांतपणे "शांतपणे" शब्दाचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "शांत आणि व्यवस्थित राहतात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1161TH411jmt9figs-explicitπράσσειν τὰ ἴδια1take care of your own responsibilitiesआपले स्वतःचे कार्य करा किंवा "आपण ज्या जबाबदार आहात त्या गोष्टींची काळजी घ्या." याचा अर्थ असा असू शकतो की आपण इतर लोकांच्या चिंतेत गप्प बसू आणि हस्तक्षेप करू नये. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TH 4 11 bz8sfigs-metaphor ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν 1 work with your hands उत्पादक जीवनासाठी हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्याला आपल्या आयुष्यात काय हवे आहे ते कमविण्यासाठी आपल्या स्वतःच्या कामावर काम करा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TH 4 12 hp6gfigs-metaphor περιπατῆτε εὐσχημόνως 1 walk properly येथे "चालणे" हे "थेट" किंवा "वागणूक" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः "योग्यरित्या वागणे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TH 4 12 yl36 εὐσχημόνως 1 properly अशा प्रकारे जे इतरांना आदर दाखवतात आणि त्यांचा सन्मान करतात 1TH 4 12 k59rfigs-metaphor πρὸς τοὺς ἔξω 1 before outsiders पौल अशा लोकांविषयी बोलतो जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात की नाही ते विश्वासणाऱ्यांपासून दूर असलेल्या ठिकाणी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "जे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात त्यांच्या दृष्टीने" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1TH 4 13 j68e 0 General Information: पौल मरण पावलेल्या विश्वासणाऱ्यांविषयी, अद्याप जिवंत आहेत आणि ख्रिस्त परत येईल तेव्हा जिवंत असतील त्याविषयी बोलतो. 1TH 4 13 d9g4 οὐ θέλομεν ... ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 We do not want you to be uninformed हे कार्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आम्हाला आपल्याला कळवावे अशी आमची इच्छा आहे" किंवा "आम्ही आपल्याला जाणून घेऊ इच्छितो"
1171TH413wt7lἀδελφοί1brothersयेथे "बंधू" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.
1181TH413zqz6figs-euphemismτῶν κοιμωμένων1those who sleepयेथे "झोप" हा मृत होण्याची एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जे मेले आहेत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1191TH413r9f8ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθὼς ... οἱ λοιποὶ1so that you do not grieve like the restकारण आपण इतरांसारखे दुःख करू इच्छित नाही
1201TH413qt5bλυπῆσθε1grieveशोक करा, कशाविषयी तरी उदास असणे
1211TH413rl73figs-explicitκαθὼς ... οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα1like the rest who do not have hopeअशा लोकांसारखे जे भविष्यातील अभिवचनावर विश्वास ठेवत नाहीत. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की त्या लोकांना कशाबद्दल विश्वास नाही. वैकल्पिक अनुवाद: "ज्या लोकांची खात्री आहे की ते मृत मधून उठतील अशा लोकांसारखे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1TH 4 14 ybz6figs-inclusive εἰ ... πιστεύομεν 1 if we believe येथे "आम्ही" पौल आणि त्याच्या प्रेक्षकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 1TH 4 14 kmk2 ἀνέστη 1 rose again पुन्हा जगण्यासाठी उठणे
1221TH414bi9wfigs-euphemismτοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ1those who have fallen asleep in himयेथे "निधन झाले" हा मृत्यू झाल्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1231TH415ni3mfigs-metonymyἐν λόγῳ Κυρίου1by the word of the Lord"संदेश" साठी येथे शब्द हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाच्या शिकवणी समजून घेण्याद्वारे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 1TH 4 15 b786 εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου 1 at the coming of the Lord जेव्हा प्रभू परत येतो
1241TH416ah7pαὐτὸς ὁ Κύριος ... καταβήσεται1the Lord himself will descendपरमेश्वर स्वत: खाली येईल
1251TH416z9kaἀρχαγγέλου1the archangelमुख्य देवदूत
1261TH416dr89figs-explicitοἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον1the dead in Christ will rise first"ख्रिस्तामध्ये मेलेले" ते मरण पावलेल्या विश्वासू आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "जे येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात परंतु जे आधीच मरण पावले आहेत ते प्रथम उठतील" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1271TH417l5l1figs-inclusiveἡμεῖς οἱ ζῶντες1we who are aliveयेथे "आम्ही" सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो ज्यांचा मृत्यू झाला नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1281TH417wvi8σὺν αὐτοῖς1with them"त्यांना" हा शब्द मृत विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो जे पुन्हा जिवंत केले गेले होते.
1291TH417se1yἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα1caught up in the clouds to meet the Lord in the airआकाशात प्रभू येशूला भेटणे
1301TH5introay3d0# 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र05 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौल यांनी आपल्या पत्राने अशा पद्धतीने असा निष्कर्ष काढला की प्राचीन पूर्वेमधील पत्रे सामान्य आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### प्रभूचा दिवस <br> प्रभूच्या आगामी दिवसाची अचूक वेळ जगासाठी आश्चर्य असेल. "रात्रीच्या चोराप्रमाणे" याचा अर्थ असा होतो. यामुळे, ख्रिस्ती लोकांना प्रभूच्या येण्याकरिता तयार राहणे आवश्यक आहे. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br><br> ### आत्म्याला विझवणे <br> याचा अर्थ पवित्र आत्म्याच्या मार्गदर्शन आणि कामाकडे दुर्लक्ष करणे याचा अर्थ आहे. <br>
1311TH51i2vmfigs-exclusive0General Information:या अध्यायात, "आम्ही" आणि "आमचे" हे शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्याचा उल्लेख करीत नाहीत तर अन्यथा तोपर्यंत उल्लेख केला गेला नाही. तसेच, "तूम्ही" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि थेस्सलनीका येथील ,मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
1321TH51z1s60Connecting Statement:येशू परत येईल त्या दिवसा बद्दल पौल बोलत आहे.
1331TH51h84mτῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν1the times and seasonsहे प्रभू येशू परत येण्याच्या घटनांच्या संदर्भात आहे.
1341TH51uq3nἀδελφοί1brothersयेथे "बंधू" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.
1351TH52mcq9ἀκριβῶς1perfectly wellखूप चांगले किंवा "अचूक"
1361TH52tmj3figs-simileὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως1like a thief in the nightकोणत्या रात्री चोर येईल आपल्याला माहिती नसते तसेच प्रभूचा दिवस कधी येईल हे आम्हाला माहित नाही. वैकल्पिक अनुवादः "अनपेक्षितपणे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1371TH53p1wiὅταν λέγωσιν1When they sayजेव्हा लोक म्हणतात
1381TH53ne9nτότε αἰφνίδιος ... ὄλεθρος1then sudden destructionमग अनपेक्षित विनाश
1391TH53f1xrfigs-simileὥσπερ ἡ ὠδὶν ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ1like birth pains in a pregnant womanजसे गर्भवती स्त्रीला जन्माच्या कळा अचानक येतात आणि जन्म पूर्ण होईपर्यंत थांबत नाही, विनाश येईल आणि लोक बचावले जाणार नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1401TH54rr9jὑμεῖς ... ἀδελφοί1you, brothersयेथे "बंधू" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.
1411TH54b6lvfigs-metaphorοὐκ ἐστὲ ἐν σκότει1are not in darknessपौल अंधारमय असल्यासारखे देवाबद्दल वाईट आणि अज्ञान बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः "आपण अज्ञात नाही, अंधारात राहणाऱ्या लोकांसारखे आहात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1421TH54elp9figs-simileἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ1so that the day would overtake you like a thiefज्या दिवशी प्रभू येतो तो विश्वासणाऱ्यांना आश्चर्य वाटणार नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1431TH55zp3zfigs-metaphorπάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας1For you are all sons of the light and sons of the dayपौल प्रकाश आणि दिवसासारखाच सत्याबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: "तुम्हाला सत्य माहित आहे, प्रकाशात राहणारे लोकासारखे, दिवसा असणाऱ्या लोकांसारखे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1441TH55d6fmfigs-metaphorοὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους1We are not sons of the night or the darknessपौल अंधारमय असल्यासारखे देवाबद्दल वाईट आणि अज्ञान बोलतो. वैकल्पिक भाषांतरः आम्ही अंधारात राहणाऱ्या लोकांसारखे, रात्रीच्या लोकांना आवडत नाही "(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1451TH56us6sfigs-metaphorμὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί1let us not sleep as the rest doपौल आध्यात्मिक झोपेविषयी बोलतो जसे की तो झोपत होता. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्हाला अशा लोकांसारखे होऊ देऊ नका ज्यांना येशू परत येत आहे याची जाणीव नाही" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1461TH56gu51figs-inclusiveκαθεύδωμεν1let us"आम्हाला" हा शब्द सर्व श्रोत्यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1471TH56d2ajfigs-metaphorγρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν1keep watch and be soberपौल आध्यात्मिक आचरणाचे वर्णन करतो जसे झोप आणि दारूच्या उलट. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1481TH57s253figs-metaphorοἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν1For those who sleep do so at nightजसे लोक झोपतात आणि काय होत आहे हे माहिती नसते, त्याचप्रमाणे या जगाचे लोकाना ख्रिस्त परत येणार आहे हे ठाऊक नसते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1491TH57exa8figs-metaphorοἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν1those who get drunk do so at nightपौल सांगत आहे की जे लोक दारु पितात ते रात्री असतात, म्हणून जेव्हा लोकांना ख्रिस्ताच्या परत येण्यापासून माहिती नसते तेव्हा ते स्वत: चे नियंत्रित जीवन जगू शकत नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1501TH58zj9rfigs-inclusive0General Information:वचन 8-10 मध्ये "आम्ही" हा शब्द सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1511TH58wh3gfigs-metaphorἡμεῖς ... ἡμέρας ὄντες1we belong to the dayदेवाबद्दल सत्य जाणून घेणे म्हणजे दिवसाचे असणे असे पौल म्हणतो. वैकल्पिक अनुवादः "आम्हाला सत्य माहित आहे" किंवा "आम्हाला सत्याचा प्रकाश प्राप्त झाला आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1521TH58i8j1figs-metaphorνήφωμεν1we must stay soberआत्मसंयम करण्यासाठी पौल शांततेने तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण स्वत: आत्मसंयमनाचा वापर करूया" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1531TH58ev6ifigs-metaphorἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης1put on faith and love as a breastplateएक सैनिक आपल्या शरीराच्या संरक्षणासाठी छातीवर उरस्त्रण ठेवतो, विश्वास आणि प्रेमाने जगणारा विश्वासणाऱ्यांना संरक्षण मिळेल. वैकल्पिक अनुवाद: "विश्वास आणि प्रेमाने स्वतःचे संरक्षण करा" किंवा "ख्रिस्तावर विश्वास ठेवून आणि त्याच्यावर प्रेम करून स्वतःचे संरक्षण करा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1541TH58fk6rfigs-metaphorπερικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας1the hope of salvation for our helmetशिरस्त्राण सैनिकांच्या डोक्याचे रक्षण करते तसे तारण आश्वासन विश्वास णाऱ्यांचे रक्षण करते. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्त आम्हाला वाचवेल हे निश्चित करून स्वतःचे संरक्षण करा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1551TH510w59cfigs-euphemismεἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν1whether we are awake or asleepहे जिवंत किंवा मृत म्हणण्याचे नम्र मार्ग आहेत. वैकल्पिक अनुवादः "आम्ही जिवंत आहोत किंवा मेलेले आहोत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1561TH511r921figs-metaphorοἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα1build each other upयेथे "बांधणे" एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ प्रोत्साहित करा. वैकल्पिक अनुवादः "एकमेकांना प्रोत्साहन द्या" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1571TH512pd470General Information:पौलाने थेस्सलनीका येथील मंडळीला शेवटच्या सूचना दिल्या.
1581TH512rka4ἀδελφοί1brothersयेथे "बंधू" म्हणजे सहकारी विश्वासणारे.
1591TH512ksp2εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας1to acknowledge those who laborपुढाकार घेणाऱ्या लोकांना आदर आणि प्रशंसा करणे
1601TH512fqh3προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ1who are over you in the Lordयाचा अर्थ विश्वासू स्थानिक गटाच्या नेत्यांना नियुक्त करण्यासाठी देवाने नियुक्त केलेल्या लोकांना संदर्भित करते.
1611TH513c966ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν1regard them highly in love because of their workपौलाने विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या मंडळीच्या नेत्यांना प्रेम करण्यास व आदर करण्यास उद्युक्त केले.
1621TH516chw9πάντοτε χαίρετε1Rejoice alwaysसर्व गोष्टींत आनंदाचा आध्यात्मिक दृष्टीकोन राखण्यासाठी पौल विश्वास ठेवणाऱ्यांना उत्तेजन देत आहे.
1631TH517l63iἀδιαλείπτως προσεύχεσθε1Pray without ceasingपौल विश्वास ठेवणाऱ्यांना प्रार्थना करीत जागरुक करण्यास उत्तेजन देत आहे.
1641TH518z9ggἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε1In everything give thanksपौल सर्व गोष्टींमध्ये कृतज्ञता व्यक्त करण्यासाठी विश्वास ठेवणाऱ्यांना उत्तेजन देत आहे.
1651TH518bt5qἐν παντὶ1In everythingसर्व परिस्थितीत
1661TH518l3skτοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ1For this is the will of Godपौलाने विश्वासणाऱ्यांसाठी देवाची इच्छा असल्याचा उल्लेख केलेल्या वर्तनाचा उल्लेख केला आहे.
1671TH519j1eiτὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε1Do not quench the Spiritआपल्यामध्ये काम करण्यापासून पवित्र आत्माला थांबवू नका
1681TH520iv1nπροφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε1Do not despise propheciesभविष्यवाण्यांचा अनादर करू नका किंवा पवित्र आत्मा कोणालाही सांगेल त्याचा तिरस्कार करू नका "
1691TH521wx69πάντα δοκιμάζετε1Test all thingsखात्री करुन घ्या की देवाकडून येणारे सर्व संदेश खरोखरच त्याच्यापासून आले आहेत
1701TH521r12rfigs-metaphorτὸ καλὸν κατέχετε1Hold on to what is goodपौल पवित्र आत्म्याच्या संदेशाविषयी बोलतो जसे की ते त्यांच्या हातांनी समजले जाणारे वस्तू होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1711TH523gu2cἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς1make you completely holyहे देवाने त्याच्या दृष्टीक्षेपात निर्दोष आणि परिपूर्ण करणाऱ्यां व्यक्तीला दर्शवते.
1721TH523s36kfigs-activepassiveὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως ... τηρηθείη1May your whole spirit, soul, and body be preserved without blameयेथे "आत्मा, प्राण आणि शरीर" संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतात. आपल्या भाषेत या भागासाठी तीन शब्द नसल्यास आपण "आपले संपूर्ण आयुष्य" किंवा "आपण" असे म्हणू शकता. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देव तूमचे संपूर्ण आयुष्य पापाशिवाय करो" किंवा "देव तुम्हाला पूर्णपणे निर्दोष ठेवू शकेल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1731TH524mq2uπιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς1Faithful is he who calls youज्याने तुम्हाला बोलावले आहे तो विश्वासू आहे
1741TH524c3jgὃς καὶ ποιήσει1the one who will also do itतो तुम्हाला मदत करेल
1751TH525q8ki0General Information:पौल त्याचे समाप्तीचे विधान देतो.
1761TH526qa1cἀδελφοὺς1brothersयेथे "बंधू" म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.
1771TH527n5cnfigs-activepassiveἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν1I solemnly charge you by the Lord to have this letter readहे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "मी तुला विनवितो की,जसे की प्रभू तुझ्याशी बोलत आहे,यासाठी की लोकानी हे पत्र वाचावे" किंवा "प्रभूच्या अधिकाराने मी तुला हे पत्र वाचण्यास सांगतो" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])