172 KiB
172 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | EPH | front | intro | e3di | 0 | # इफिसकरांस पत्राचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### इफिसकरांस पत्राची रूपरेखा<br><br>1. ख्रिस्तामध्ये आध्यात्मिक आशीर्वादांसाठी नमस्कार आणि प्रार्थना (1: 1-23) <br> 1. पाप आणि तारण (2: 1-10) <br> 1. ऐक्य आणि शांती (2: 11-22) <br> 1. आपल्यामध्ये ख्रिस्ताचे रहस्य, ज्ञात केले (3: 1-13) <br> 1. त्याच्या वैभवाच्या संपत्तीची प्रार्थना त्यांना मजबूत करण्यासाठी (3: 14-21) <br> 1. आत्म्याचे ऐक्य, ख्रिस्ताचे शरीर तयार करणे (4: 1-16) <br> 1. नवीन जीवन (4: 17-32) <br> 1. देवाचे अनुकरणकर्ते (5: 1-21) <br> 1. पत्नी आणि पती; मुले आणि पालक; गुलाम आणि मालक (5: 22-6: 9) <br> 1. देवाची शस्त्रसामग्री(6: 10-20) <br> 1. अंतिम शुभेच्छा (6: 21-24) <br><br> ### इफिसकरांस पत्र कोणी लिहिले? <br><br> पौलने इफिसकरांस पत्र लिहिले. पौल तार्सास शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. ख्रिस्ती बनल्यानंतर तो अनेक वेळा रोम साम्राज्यात जाऊन येशूविषयी लोकांना सांगत असे. <br><br> प्रेषित पौलाने इफिसमध्ये त्याच्या एका प्रवासात मंडळी सुरू करण्यास मदत केली. तो इफिसमध्ये साडेतीन वर्षे राहिला आणि तेथील विश्वासणाऱ्यांना मदत केली. रोममध्ये तुरुंगात असताना पौलाने हे पत्र लिहिले होते. <br><br> ### इफिसकरांचे पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने इफिसमधील ख्रिस्ती लोकाबद्दल हे पत्र ख्रिस्त येशूमध्ये देवाबद्दलच्या प्रेमाची व्याख्या करण्यासाठी लिहिले. देव त्यांना देत असलेल्या आशीर्वादांचे त्याने वर्णन केले कारण ते आता ख्रिस्ताबरोबर एकत्र आले होते. त्याने समजावून सांगितले की सर्व विश्वासणारे एकत्रित आहेत, मग ते यहूदी किंवा परराष्ट्रीय असो. पौल त्यांना देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने जगण्यास प्रोत्साहित करु इच्छितो. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकाचे "इफिसकरांस" या पारंपारिक शीर्षकाने हे पुस्तक बोलणे निवडू शकतात. किंवा ते "इफिस येथील मंडळीला पत्र लिहिणे" किंवा "इफिस येथील ख्रिस्ती लोकासाठी पत्र" यासारख्या स्पष्ट शीर्षकांची निवड करू शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्वाचे धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### इफिसकरांच्या पुस्तकात "लपलेले सत्य" काय होते? <br><br> यूलटीमध्ये भाषांतरित केलेली अभिव्यक्ती "दडलेले सत्य" किंवा "लपलेली" असे सहा वेळा होते. त्याद्वारे पौल नेहमीच असे काहीतरी बोलत असे ज्याला देव मनुष्यांना प्रकट करायचा होता कारण ते स्वतःला हे ओळखत नव्हते. मानवजातीला वाचवण्यासाठी देव कशी योजना आखत आहे याबद्दल त्याने नेहमीच काहीतरी सांगितले. कधीकधी स्वत: आणि मानवजातीला शांतता निर्माण करण्याची योजना होती. कधीकधी ते ख्रिस्ताद्वारे यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांना एकत्रित करण्याची योजना होती. यहूदी लोक आता ख्रिस्ताच्या बरोबरीने ख्रिस्ताच्या वचनातून लाभ घेऊ शकतात. <br><br> ### तारण आणि धार्मिक जीवनाबद्दल पौलाने काय म्हटले? <br><br> पौलाने या पत्रांतील तारण आणि धार्मिक जीवनाबद्दल आणि त्याच्या बऱ्याचजणांविषयी सांगितले अक्षरे त्याने म्हटले की देव खरोखर दयाळू आहे आणि त्याने ख्रिस्ती लोकांना वाचविले आहे कारण त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला आहे. म्हणूनच, ते ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्यांनी ख्रिस्तामध्ये विश्वास असल्याचे दाखविण्यासाठी ते धार्मिक मार्गाने जगले पाहिजेत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### एकवचन आणि अनेकवचनी "आपण" <br><br> या पुस्तकात "मी" हा शब्द पौल म्हणतो. "तुम्ही" हा शब्द बहुधा बहुवचन आहे आणि या पत्र वाचणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. यातील तीन अपवाद आहेतः 5:14, 6: 2 आणि 6: 3. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ### "नवीन आत्म" किंवा "नवीन मनुष्य" याचा अर्थ पौलाने काय म्हणायचा? <br><br> जेव्हा पौलाने "नवीन आत्म" किंवा "नवीन मनुष्य" बद्दल बोलले तेव्हा त्याचा अर्थ नवीन स्वभाव विश्वासणारा पवित्र आत्म्याकडून प्राप्त करतो. हा नवीन स्वभाव देवाच्या प्रतिमेत तयार केला गेला (पाहा: 4:24). "नवीन मनुष्य" हा शब्द देखील देवासाठी यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांमध्ये शांती आणण्यासाठी वापरला जातो. देव त्यांच्यातील एक व्यक्ती म्हणून एकत्र आला (पाहा: 2:15). <br><br> ### यूएलटी इफिसमधील लोकांमध्ये "पवित्र" आणि "पवित्र" कसे दर्शविले गेले आहे? <br><br> शास्त्र अशा शब्दांचा वापर करते विविध कल्पनांपैकी कोणालाही सूचित करणे. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. इंग्रजीमध्ये अनुवाद करताना, यूएलटी खालील तत्त्वांचा वापर करते: <br><br> * कधीकधी एखाद्या संवादातील अर्थ नैतिक पवित्रता सूचित करते. सुवार्ता समजून घेण्याकरिता खासकरुन महत्त्वपूर्ण म्हणजे "पवित्र" म्हणजे "धार्मिक" म्हणजे धर्मी ख्रिस्ती लोकांना निर्दोष मानतात, हे दर्शविण्याकरिता ते म्हणजे येशू ख्रिस्ताला एकजुट आहेत. "पवित्र" चा आणखी एक वापर हा विचार व्यक्त करणे होय देव परिपूर्ण आणि निर्दोष आहे. ख्रिस्ती लोकांना स्वत: ला जीवनात निर्दोष पद्धतीने वागण्याचा विचार करावा हा तिसरा उपयोग आहे. या बाबतीत, यूएलटी "पवित्र," "पवित्र देव", "पवित्र", किंवा "पवित्र लोक" वापरतो. (पहा: 1: 1, 4) <br> * कधीकधी एखाद्या अर्थाने भरलेल्या कोणत्याही विशिष्ट भूमिकेशिवाय ख्रिस्ती लोकांसाठी एक सोपा संदर्भ सूचित करतात. या बाबतीत, यूएलटी "विश्वासू" किंवा "विश्वासणारे" वापरतो. * * कधीकधी एखाद्या परिच्छेदामधला अर्थ एखाद्याला किंवा देवासाठी एकटा ठरवलेले काहीतरी आहे. या बाबतीत, यूएलटी "सेट अप," "समर्पित" किंवा "आरक्षित" वापरते. (पहा: 3: 5) <br><br> भाषांतरकारांनी त्यांच्या कल्पनांमध्ये या कल्पनांचे प्रतिनिधीत्व कसे करावे याबद्दल विचार केला असेल तर यूएसटी नेहमीच उपयुक्त ठरेल. <br><br> ### "ख्रिस्तामध्ये", "प्रभूमध्ये" अभिव्यक्तीचा अर्थ काय आहे? , "इत्यादी. <br><br> या प्रकारची अभिव्यक्ती 1: 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20 मध्ये आढळते; 2: 6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3: 5, 6, 9, 11, 12, 21; 4: 1, 17, 21, 32; 5: 8, 18, 1 9; 6: 1, 10, 18, 21. पौल आणि ख्रिस्त यांच्यात घनिष्ट संबंध असल्याचा विचार पौलाने केला. कृपया अशा प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरांस पत्राची ओळख पहा. <br><br> ### इफिसकरांस पुस्तकातील मुख्य मुद्दे काय आहेत? इफिसमध्ये <br><br><br> * "(1:1) . काही प्रारंभिक हस्तलिखितांमध्ये या अभिव्यक्तीचा समावेश नाही, परंतु कदाचित मूळ अक्षरांमध्ये आहे. यूएलटी, यूएसटी आणि बऱ्याच आधुनिक आवृत्त्यांमध्ये याचा समावेश आहे. <br> * "कारण आम्ही त्याच्या शरीराचे सदस्य आहोत" (5:30). यूएलटी आणि यूएसटी समेत बहुतांश आधुनिक आवृत्त्या या प्रकारे वाचल्या जातात. काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, "कारण आपण त्याच्या शरीराचे आणि त्याच्या हाडांचे सदस्य आहोत." जर त्यांच्या क्षेत्रातील इतर आवृत्त्या अशा प्रकारे असतील तर भाषांतरकार दुसरा वाचन निवडण्याचे ठरवू शकतात. भाषांतरकारांनी दुसरी वाचन निवडली तर त्यांनी अतिरिक्त शब्दांना चौरस चौकटी ([]) च्या आत ठेवणे आवश्यक आहे जेणेकरुन ते कदाचित इफिसकरांस पुस्तकामध्ये मूळ नसतील असे दर्शवितात. <br><br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br> | |||
3 | EPH | 1 | intro | fg42 | 0 | # इफिसकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> ### "मी प्रार्थना करतो" <br><br> या अध्यायात पौल देवाच्या स्तुतीच्या प्रार्थनेचा भाग आहे. पण पौल फक्त देवाशी बोलत नाही. इफिसमध्ये तो मंडळीला शिकवत आहे. त्याने इफिसकरांना त्यांच्यासाठी प्रार्थना कशी करावी हे देखील सांगितले. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### प्राधान्य <br> अनेक विद्वानांचा असा विश्वास आहे की हा अध्याय "प्रास्ताविक" म्हणून ओळखल्या जाणाऱ्या विषयावर शिकवतो. हे "प्रास्ताविक" पवित्र शास्त्राच्या संकल्पनेशी संबंधित आहे. काही विद्वान हे दर्शवितात की जगाच्या स्थापनेपूर्वीपासून देवाने काही लोकांना कायमचे वाचवले आहे. या विषयावर पवित्र शास्त्र काय शिकवते यावर ख्रिस्ती लोकांचे भिन्न मत आहेत. त्यामुळे या अध्यायाचे भाषांतर करताना भाषांतरकारांना अतिरिक्त काळजी घ्यावी लागते. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]]) <br> | |||
4 | EPH | 1 | 1 | kx1g | figs-you | 0 | General Information: | इफिस येथील मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना हे पत्र लिहिणारा पौल स्वत: ला नाव देतो. कोठेही उल्लेख केल्याशिवाय, "आपण" आणि "आपले" सर्व उदाहरणे इफिसच्या विश्वासणाऱ्यांसह सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात आणि त्यामुळे बहुवचन आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
5 | EPH | 1 | 1 | ilf2 | Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesus | आपल्या भाषेत पत्र आणि त्याच्या इच्छित प्रेक्षकांचा परिचय देण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः "मी, पौल, प्रेषित ... हे पत्र तुम्हाला लिहितो, इफिस येथील देवाचे पवित्र लोक" | |
6 | EPH | 1 | 1 | u73p | figs-metaphor | τοῖς οὖσιν καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | who are faithful in Christ Jesus | ख्रिस्त येशू आणि तत्सम अभिव्यक्ती अशा रूपक आहेत जे नवीन करारातील लिखाणात वारंवार येतात. ते ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 2 x9ey χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 Grace to you and peace पौल नेहमीच आपल्या लिखाणात वापरतो ते हे एक सामान्य अभिवादन आणि आशीर्वाद आहेत. EPH 1 3 lm67figs-inclusive 0 General Information: या पुस्तकात, अन्यथा सांगितले नसल्यास, "आम्ही" आणि "आम्ही" शब्द पौल, इफिसमधील विश्वासू तसेच सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) EPH 1 3 zdh3 0 Connecting Statement: पौल विश्वासणाऱ्यांच्या स्थितीबद्दल आणि देवासमोर त्यांच्या सुरक्षेबद्दल बोलून आपल्या पत्राची सुरवात करतो . EPH 1 3 g6sjfigs-activepassive εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचा देव आणि पिता यांची स्तुती करा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 1 3 cr9h ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς 1 who has blessed us देवाने आपल्याला आशीर्वादित केले आहे |
7 | EPH | 1 | 3 | m8qh | πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ | 1 | every spiritual blessing | देवाचा आत्मापासून प्रत्येक आशीर्वाद येतात | |
8 | EPH | 1 | 3 | j2lk | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | अलौकिक जगात. "स्वर्गीय" हा शब्द देव आहे त्या ठिकाणी संदर्भित करतो. EPH 1 3 v9qzfigs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 in Christ संभाव्य अर्थ 1) "ख्रिस्तामध्ये" या शब्दाचा अर्थ ख्रिस्ताने जे केले आहे त्यास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्ताद्वारे" किंवा "ख्रिस्ताने जे केले आहे त्याद्वारे" किंवा 2) "ख्रिस्तामध्ये" हे एक रूपक आहे जे ख्रिस्ताबरोबरच्या घनिष्ठ नातेसंबंधाचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्ताबरोबर एकत्र करून" किंवा "कारण आम्ही ख्रिस्ताबरोबर एकत्र आहोत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 4 ibv6figs-doublet ἁγίους καὶ ἀμώμους 1 holy and blameless नैतिक चांगुलपणावर जोर देण्यासाठी पौलाने दोन समान शब्दांचा उपयोग केला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 1 5 fp7l 0 General Information: "त्याचे," "ते," आणि "तो" हे शब्द देवाला संदर्भित करतात. EPH 1 5 h7pnfigs-inclusive προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν 1 God chose us beforehand for adoption "आम्हाला" हा शब्द पौल, इफिसच्या मंडळीला आणि ख्रिस्तामधील सर्व विश्वास्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आम्हाला आधीपासूनच दत्तक घेण्याची योजना केली" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) EPH 1 5 pq1x προορίσας ἡμᾶς 1 God chose us beforehand देवाने आपल्याला वेळोवेळी निवडले आहे किंवा "देवाने आम्हाला बऱ्याच पूर्वी निवडले आहे" | |
9 | EPH | 1 | 5 | e6f6 | figs-gendernotations | εἰς υἱοθεσίαν | 1 | for adoption as sons | येथे "दत्तक" हा देवाच्या कुटुंबाचा भाग बनण्याचा अर्थ आहे. येथे "पुत्र" हा शब्द नर व नारी होय. वैकल्पिक अनुवाद: "त्याच्या मुलांप्रमाणे दत्तक घ्या" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
10 | EPH | 1 | 5 | ciu3 | διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through Jesus Christ | येशू ख्रिस्ताच्या कार्याने देव विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या कुटुंबात आणले. | |
11 | EPH | 1 | 6 | s9qk | ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ | 1 | he has freely given us in the One he loves. | त्याने ज्याच्यावर प्रेम केले त्याद्वारे त्याने आपल्याला दयाळूपणे दिले आहे | |
12 | EPH | 1 | 6 | x7jp | τῷ ἠγαπημένῳ | 1 | the One he loves | ज्यावर तो प्रीती करतो, येशू ख्रिस्त किंवा "त्याचा पुत्र, ज्यावर तो प्रीती करतो" | |
13 | EPH | 1 | 7 | m9l4 | figs-metaphor | τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ | 1 | riches of his grace | पौलाने देवाच्या कृपेबद्दल सांगितले की ती भौतिक संपत्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः "देवाच्या कृपेची महानता" किंवा "देवाच्या कृपेची विपुलता" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
14 | EPH | 1 | 8 | pg6j | ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς | 1 | He lavished this grace upon us | त्याने आम्हाला या महान कृपेने किंवा "तो आमच्यावर दयाळू राहिला" | |
15 | EPH | 1 | 8 | sw98 | ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει | 1 | with all wisdom and understanding | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "कारण त्याच्याकडे सर्व बुद्धी व समज आहे" 2) "म्हणजे आपल्यात महान ज्ञान आणि समज असेल" | |
16 | EPH | 1 | 9 | v71p | κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ | 1 | according to what pleased him | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "कारण तो आम्हाला" किंवा 2) "त्याला इच्छिते जे त्याला हवे होते." | |
17 | EPH | 1 | 9 | c2uk | ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ | 1 | which he demonstrated in Christ | त्याने ख्रिस्तामध्ये हा उद्देश प्रदर्शित केला | |
18 | EPH | 1 | 9 | u53h | ἐν αὐτῷ | 1 | in Christ | ख्रिस्ताच्या माध्यमाने | |
19 | EPH | 1 | 10 | n2sl | εἰς οἰκονομίαν | 1 | with a view to a plan | येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "त्याने हे एका योजनेच्या दृष्टीने केले" किंवा "त्याने हे केले, योजनाबद्दल विचार केला" | |
20 | EPH | 1 | 10 | em7q | τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν | 1 | for the fullness of time | जेव्हा वेळ योग्य असेल किंवा "त्याने नेमलेल्या वेळी" | |
21 | EPH | 1 | 11 | t281 | figs-activepassive | ἐκληρώθημεν | 1 | we were appointed as heirs | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने आपल्याला वारस व्हावे म्हणून निवडले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
22 | EPH | 1 | 11 | nkf8 | figs-activepassive | προορισθέντες | 1 | We were decided on beforehand | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने आम्हाला वेळोवेळी निवडले" किंवा "देवाने आम्हाला बऱ्याच पूर्वी निवडले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
23 | EPH | 1 | 11 | ww9s | figs-exclusive | ἐκληρώθημεν προορισθέντες | 1 | we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand | पौलाने इफिसकरांच्या विश्वासू लोकांसमोर ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्यांशी आणि इतर यहूदी ख्रिस्ती लोकाचा उल्लेख केला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
24 | EPH | 1 | 12 | gj44 | figs-exclusive | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς | 1 | so that we might be the first | पुन्हा, "आम्ही" हा शब्द यहूदी लोकांचा विश्वास आहे, ज्यांना इफिस येथील विश्वासणाऱ्यांना सुवार्ता ऐकली नव्हती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
25 | EPH | 1 | 12 | zqm9 | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ | 1 | so we would be for the praise of his glory | जेणेकरून आम्ही त्याच्या गौरवासाठी त्याची स्तुती करू | |
26 | EPH | 1 | 12 | jm4j | figs-exclusive | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ | 1 | so that we might be the first ... so we would be for the praise | पुन्हा एकदा, आम्ही "आम्ही" पौल व इतर यहूदी विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतो, इफिसकर विश्वासणाऱ्यांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
27 | EPH | 1 | 13 | j1zc | 0 | General Information: | पौल स्वत: बद्दल आणि इतर यहूदी विश्वासणाऱ्यांविषयीच्या मागील दोन वचनामध्ये बोलत आहे, परंतु आता तो इफिसच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलत आहे. | ||
28 | EPH | 1 | 13 | ac1e | τὸν λόγον τῆς ἀληθείας | 1 | the word of truth | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "सत्याविषयीचा संदेश" किंवा 2) "सत्य संदेश". | |
29 | EPH | 1 | 13 | qgf9 | figs-metaphor | ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ | 1 | were sealed with the promised Holy Spirit | एका पत्रावर मेण ठेवण्यात आले होते आणि पत्र लिहून ठेवलेल्या व्यक्तीचे प्रतिनिधीत्व करणारे प्रतीक चिन्हांकित होते. देवाने या पवित्र आत्म्याचा उपयोग केला आहे हे दर्शविण्यासाठी पौलाने या प्रथाचा उपयोग चित्र म्हणून केला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने तुम्हाला पवित्र आत्म्याद्वारे शिक्कामोर्तब केले आहे व त्याने वचन दिले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
30 | EPH | 1 | 14 | g6dw | figs-metaphor | ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν | 1 | the guarantee of our inheritance | देवाने जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मिळालेली मालमत्ता किंवा संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने जे वचन दिले आहे ते आम्ही प्राप्त करू याची हमी" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
31 | EPH | 1 | 15 | d9qy | 0 | Connecting Statement: | पौल इफिसच्या विश्वासणाऱ्यांसाठी प्रार्थना करतो आणि विश्वासणाऱ्यांसाठी ख्रिस्ताद्वारे त्याच्या सामर्थ्याकरिता देवाची प्रशंसा करतो. | ||
32 | EPH | 1 | 16 | scy9 | figs-litotes | οὐ παύομαι εὐχαριστῶν | 1 | I have not stopped thanking God | पौलाने देवाचे आभार मानले पाहिजे यावर जोर देण्यासाठी "थांबविले नाही" याचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवादः "मी देवाचे आभार मानतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
33 | EPH | 1 | 17 | b7l1 | πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ | 1 | a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him | त्याचे प्रकटीकरण समजून घेण्यासाठी आध्यात्मिक ज्ञान | |
34 | EPH | 1 | 18 | gbl7 | figs-metonymy | πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας | 1 | that the eyes of your heart may be enlightened | येथे "हृदय" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. "आपल्या हृदयाचे डोळे" हे वाक्यांश समजून घेण्याच्या क्षमतेसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण समजून घेण्यास आणि ज्ञान प्राप्त करू शकता" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | EPH | 1 | 18 | iv1h | figs-activepassive | πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας | 1 | that the eyes of your heart may be enlightened | हे कर्तरी प्रयोगात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्या हृदयावर प्रकाश टाकू शकतो "किंवा" देव आपली समजबुद्धी व्यक्त करू शकेल "(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
36 | EPH | 1 | 18 | m5j5 | πεφωτισμένους | 1 | enlightened | पाहण्यासाठी केले | |
37 | EPH | 1 | 18 | h6ig | figs-metaphor | τῆς κληρονομίας | 1 | inheritance | देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे, एखाद्याला कुटुंबातील सदस्याकडून मिळालेली मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल सांगितले जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
38 | EPH | 1 | 18 | lg8h | ἐν τοῖς ἁγίοις | 1 | all God's holy people | ज्यांच्यासाठी त्यांनी स्वत: ला वेगळे केले आहे किंवा "जे सर्व त्याच्याशी पूर्णपणे संबंधित आहेत" | |
39 | EPH | 1 | 19 | t7lx | τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ | 1 | the incomparable greatness of his power | देवाचे सामर्थ्य इतर सर्व शक्तींपेक्षा खूप दूर आहे. | |
40 | EPH | 1 | 19 | die1 | εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας | 1 | toward us who believe | आमच्यासाठी कोण विश्वास | |
41 | EPH | 1 | 19 | e6g2 | τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1 | the working of his great strength | आमच्यासाठी कार्यरत असलेल्या त्याच्या महान शक्तीचा | |
42 | EPH | 1 | 20 | dc4l | ἐγείρας αὐτὸν | 1 | raised him | त्याला पुन्हा जिवंत केले | |
43 | EPH | 1 | 20 | pu97 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो. | |
44 | EPH | 1 | 20 | ekj4 | figs-metonymy | καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | seated him at his right hand in the heavenly places | राजाच्या उजवीकडे "बसलेला" माणूस त्याच्या उजव्या बाजूला बसतो आणि राजाच्या सर्व अधिकाराने त्याच्या उजव्या बाजूला किंवा बाजूला बसतो. हे ठिकाणासाठी एक टोपणनाव आहे जो त्या स्थानावरील व्यक्तीस प्राधिकृततेस प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः "त्याला स्वर्गातून राज्य करण्याचे अधिकार देण्यात आले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
45 | EPH | 1 | 20 | f3dh | translate-symaction | καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ | 1 | seated him at his right hand | देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "त्याला त्याच्या सन्मानार्थ सन्मान व अधिकाराच्या जागी बसवले" (पहा: [[आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद: भाषांतर-सिमक्शन]]) |
46 | EPH | 1 | 20 | jrv1 | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | अलौकिक जगात. "स्वर्गीय" हा शब्द देव आहे त्या ठिकाणासाठी संदर्भित करतो. आपण [इफिसकरांस पत्र 1: 3] (../ 01 / 03.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. EPH 1 21 k8k7 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος 1 far above all rule and authority and power and dominion हे देवदूत आणि दुष्ट आत्मे दोन्ही अलौकिक प्राण्यांच्या रक्षणासाठी वेगवेगळे शब्द आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "सर्व प्रकारच्या अलौकिक प्राण्यांपेक्षा खूप दूर" | |
47 | EPH | 1 | 21 | ra11 | figs-activepassive | παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου | 1 | every name that is named | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "प्रत्येक मनुष्य ज्याला देतो" किंवा 2) "देवाने दिलेले प्रत्येक नाव" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
48 | EPH | 1 | 21 | x6qc | figs-metonymy | ὀνόματος | 1 | name | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शीर्षक किंवा 2) प्राधिकरणांची स्थिती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
49 | EPH | 1 | 21 | pym8 | ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | in this age | या वेळी | |
50 | EPH | 1 | 21 | qw2x | ἐν τῷ μέλλοντι | 1 | in the age to come | भविष्यात | |
51 | EPH | 1 | 22 | jm9i | figs-metonymy | πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ | 1 | all things under Christ's feet | येथे "पाय" ख्रिस्ताचे सार्वभौमत्व, अधिकार आणि सामर्थ्य दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः "ख्रिस्ताच्या सामर्थ्याखाली सर्व गोष्टी" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
52 | EPH | 1 | 22 | pm4t | figs-metaphor | κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα | 1 | head over all things | येथे "मस्तक" म्हणजे पुढारी किंवा जो प्रभारी आहे त्यास सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः "सर्व गोष्टींवर शासक" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
53 | EPH | 1 | 23 | ge2c | figs-metaphor | τὸ σῶμα αὐτοῦ | 1 | his body | मानवी शरीराप्रमाणेच (वचन 22) शरीराशी संबंधित सर्व गोष्टी नियमन करतो, म्हणून ख्रिस्त मंडळीच्या मस्तकाचा प्रमुख आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
54 | EPH | 1 | 23 | w2kh | τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου | 1 | the fullness of him who fills all in all | ख्रिस्त सर्व गोष्टींना जीवन देतो त्याप्रमाणेच त्याने आपल्या आयुष्यासह आणि सामर्थ्याने मंडळीला भरले | |
55 | EPH | 2 | intro | e7qn | 0 | # इफिसकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> हा धडा येशूवर विश्वास ठेवण्यापूर्वी ख्रिस्ती लोकाच्या जीवनावर केंद्रित आहे. पौलाने या माहितीचा उपयोग करून "ख्रिस्तामध्ये" ख्रिस्ती व्यक्तीच्या नवीन ओळखीवरून एखाद्या व्यक्तीची जीवनशैली कशा प्रकारे वेगळी आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी या माहितीचा वापर केला. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### या प्रकरणात मंडळीला एक शरीर <br> पौल शिकवते. मंडळी लोक (यहूदी आणि परराष्ट्रीय) दोन वेगवेगळ्या गटांनी बनलेले आहे. ते आता एक गट किंवा "शरीर" आहेत.मंडळी ख्रिस्ताचे शरीर म्हणून देखील ओळखली जाते. यहूदी आणि परराष्ट्रीय हे ख्रिस्तामध्ये एकत्र आहेत. <br><br> ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार <br><br> ### "गुन्हेगारी आणि पापांमुळे मरण पावले" <br> पौल शिकवतो की ख्रिस्ती नसलेले लोक त्यांच्या पापामध्ये "मृत" आहेत. पाप त्यांना बांधते किंवा गुलाम बनवते. हे त्यांना आध्यात्मिकरित्या "मृत" बनवते. पौल लिहितो की देव ख्रिस्तात ख्रिस्ती लोकांना जिवंत बनवतो. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ### सांसारिक जगण्याचे वर्णन <br> पौल ख्रिस्ती नसलेले कसे कार्य करतात याचे वर्णन करण्यासाठी अनेक भिन्न मार्ग वापरतो. ते "या जगाच्या मार्गांनी जगले" आणि ते "हवेच्या अधिकाऱ्यांच्या शासकांप्रमाणे जीवन जगत आहेत", "आपल्या पापी प्रवृत्तीची वाईट इच्छा पूर्ण करणे" आणि "मनाची व शरीराची इच्छा पूर्ण करणे" "<br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ###" ही देवाची देणगी आहे "<br> काही विद्वानांचा असा विश्वास आहे की येथे" ते "जतन करणे होय. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की ही देवाची देणगी आहे. ग्रीक काळातील मान्यतेमुळे, "ते" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की सर्व विश्वास देवाच्या कृपेने विश्वासाद्वारे वाचविला जातो. <br><br> ### <br> <br> <br> हे एक जटिल समस्या आहे. एखाद्या व्यक्तीच्या पापी प्रवृत्तीसाठी "देह" शक्यतः एक रूपक आहे. "देहामध्ये परराष्ट्रीय" हा वाक्यांश इफिसकरांना एकदा देवाबद्दल काहीच चिंता न करता सूचित करतो. मनुष्याच्या भौतिक भागाचा संदर्भ घेण्यासाठी या वचनामध्ये "देह" देखील वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) <br> | |||
56 | EPH | 2 | 1 | xf5s | 0 | Connecting Statement: | पौल आपल्या भूतकाळातील विश्वासणाऱ्यांना आणि आज देवाच्या आधी असलेल्या मार्गांविषयी आठवण करून देतो. | ||
57 | EPH | 2 | 1 | dxx8 | figs-metaphor | ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | 1 | you were dead in your trespasses and sins | मृत व्यक्ती शारीरिकरित्या प्रतिसाद देण्यास असमर्थ आहे अशा प्रकारे पापी लोक देवाचे पालन करण्यास अक्षम असतात हे दर्शविते. |
58 | EPH | 2 | 1 | lp32 | figs-doublet | τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | 1 | your trespasses and sins | "अपराधीपणा" आणि "पापांचे" शब्द समान अर्थ आहेत. लोकांच्या पापांच्या महानतेवर भर देण्यासाठी पौलाने त्यांना एकत्रित केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
59 | EPH | 2 | 2 | i7d4 | figs-metonymy | κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου | 1 | according to the ways of this world | या जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांच्या स्वार्थी वर्तन आणि भ्रष्ट मूल्यांचा उल्लेख करण्यासाठी प्रेषितांनी "जग" देखील वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: "जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांच्या मूल्यांनुसार" किंवा "या वर्तमान जगाच्या तत्त्वांचे अनुसरण करणे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
60 | EPH | 2 | 2 | n5d2 | τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος | 1 | the ruler of the authorities of the air | हे सैतान किंवा दुष्ट आत्म्याला संदर्भित करते. | |
61 | EPH | 2 | 2 | bj9y | τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος | 1 | the spirit that is working | कार्य करणारे सैतानाचा आत्मा आहे | |
62 | EPH | 2 | 3 | d3wd | figs-metonymy | τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν | 1 | the desires of the body and of the mind | शब्द "शरीर" आणि "मन" संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
63 | EPH | 2 | 3 | zd6v | figs-metaphor | τέκνα ... ὀργῆς | 1 | children of wrath | ज्या लोकांचा देवाला राग आला आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
64 | EPH | 2 | 4 | chm6 | Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει | 1 | God is rich in mercy | देव दयाळू आहे किंवा "देव आपल्यावर दयाळू आहे" | |
65 | EPH | 2 | 4 | hrx9 | διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς | 1 | because of his great love with which he loved us | आपल्याबद्दलच्या त्याच्या प्रेमामुळे किंवा "कारण त्याने आपल्यावर खूप प्रेम केले आहे" | |
66 | EPH | 2 | 5 | h6km | figs-activepassive | χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι | 1 | by grace you have been saved | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने आपल्यावर त्याच्या महान दयाळूपणामुळे आपले रक्षण केले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
67 | EPH | 2 | 6 | na2n | figs-pastforfuture | συνήγειρεν | 1 | God raised us up together with Christ | येथे उठणे म्हणजे एखाद्या मरण पावलेल्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत ठरवणे ही एक म्हण आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कारण देवाने पुन्हा ख्रिस्ताला जिवंत केले आहे, देवाने आधीच इफिस मधील नवीन आध्यात्मिक जीवनात पौल आणि विश्वासणाऱ्यांना दिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आपल्याला नवीन जीवन दिले आहे कारण आपण ख्रिस्ताचे आहोत" किंवा 2) कारण देवाने पुन्हा ख्रिस्ताला जिवंत केले आहे, इफिस येथील विश्वासणाऱ्यांना हे माहित आहे की ते मरल्यावर ते ख्रिस्ताबरोबर जगतील आणि पौल बोलू शकेल ते आधीपासूनच घडले आहे म्हणून विश्वासणारे पुन्हा जिवंत होतील. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही खात्री बाळगू शकतो की देव आपल्याला जिवंत करेल कारण त्याने पुन्हा ख्रिस्ताला जिवंत केले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
68 | EPH | 2 | 6 | b499 | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | अलौकिक जगात. "स्वर्गीय" हा शब्द देव आहे त्या ठिकाणी संदर्भित करतो. हे [इफिसकरांस पत्र 1: 3] (../ 01 / 03.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित होते ते पहा. EPH 2 6 m6pq ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus ख्रिस्त येशू आणि तत्सम अभिव्यक्ती अशा रूपक आहेत जे नवीन नियमांच्या लिखाणात वारंवार येतात. ते ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त करतात. EPH 2 7 y6cf ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις 1 in the ages to come भविष्यात | |
69 | EPH | 2 | 8 | t9pc | figs-activepassive | τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως | 1 | For by grace you have been saved through faith | जर आपण येशूवर विश्वास ठेवतो तर त्याने आपल्यावर न्यायदानापासून वाचविले जाणे यासाठी आपल्यावर दया केली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आपल्या विश्वासामुळे आपल्याला कृपेने वाचवले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
70 | EPH | 2 | 8 | r8u8 | τοῦτο οὐκ | 1 | this did not | "हे" हा शब्द "कृपा करून आपण विश्वासाने तारले गेले आहे" असे सांगते. | |
71 | EPH | 2 | 9 | al4s | οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται | 1 | not from works, so that no one may boast | आपण येथे नवीन वाक्य सुरू करू इच्छित असाल. वैकल्पिक अनुवाद: "तारण कृतीपासून येत नाही, जेणेकरून कोणी अभिमान बाळगू नये" किंवा "देव त्या व्यक्तीच्या बाबतीत एखाद्या व्यक्तीला वाचवू शकत नाही, त्यामुळे कोणीही अभिमान बाळगू शकत नाही आणि असे म्हणू शकतो की त्याने तारण कमावले आहे" | |
72 | EPH | 2 | 10 | fa4l | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | ख्रिस्त येशू आणि तत्सम अभिव्यक्ती अशा रूपक आहेत जे नवीन नियमांच्या अक्षरात वारंवार येतात. ते ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त करतात. EPH 2 10 lws4 ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν 1 we would walk in them मार्गाने चालणे हा एक व्यक्ती त्याच्या आयुष्यासाठी कसा जगतो हे एक रूपक आहे. येथे "त्यांच्यामध्ये" म्हणजे "चांगले कार्य" होय. वैकल्पिक अनुवाद: "आम्ही नेहमीच ते चांगले कार्य करत असतो" | |
73 | EPH | 2 | 11 | diq1 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने या विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की देवाने आता ख्रिस्त आणि त्याच्या वधस्तंभाद्वारे परराष्ट्रीय आणि यहूदी यांना एका शरीरात केले आहे. | ||
74 | EPH | 2 | 11 | p7m2 | figs-metaphor | τὰ ἔθνη ἐν σαρκί | 1 | Gentiles in the flesh | याचा अर्थ यहूदी लोकांचा जन्म झाला नव्हता अशा लोकांना सूचित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
75 | EPH | 2 | 11 | e76g | figs-metonymy | ἀκροβυστία | 1 | uncircumcision | गैर-यहूदी लोकांची सुंता बालकाप्रमाणे केली जात नव्हती आणि अशा रीतीने यहूदी लोकांनी त्यांना देवाच्या नियमांचे पालन न करणारे लोक मानले. वैकल्पिक अनुवादः "सुंता न झालेले परके" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
76 | EPH | 2 | 11 | nlf2 | figs-metonymy | περιτομῆς | 1 | circumcision | यहूदी लोकांसाठी दुसरा शब्द होता कारण सर्व पुरुषांची सुंता झालेली होती. वैकल्पिक अनुवादः "सुंता केलेले लोक" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
77 | EPH | 2 | 11 | fb4r | τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου | 1 | what is called the "circumcision" in the flesh made by human hands | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "यहूदी, ज्या मनुष्यांनी सुंता केली आहे" किंवा 2) "यहूदी, जे शरीराची सुंता करतात." | |
78 | EPH | 2 | 11 | tf9i | figs-activepassive | ὑπὸ τῆς λεγομένης | 1 | by what is called | हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "लोक काय म्हणून बोलावतात" किंवा "त्यांच्याद्वारे ज्यांना लोक बोलावतात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
79 | EPH | 2 | 12 | u3vu | χωρὶς Χριστοῦ | 1 | separated from Christ | अविश्वासणारे | |
80 | EPH | 2 | 12 | sti2 | figs-metaphor | ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας | 1 | strangers to the covenants of the promise | पौलाने परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांशी बोलताना सांगितले की ते जर परराष्ट्रीय आहेत तर त्यांनी देवाच्या करार आणि वचनानुसार प्रदेशाच्या बाहेर राहू दिले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
81 | EPH | 2 | 13 | quq4 | νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | But now in Christ Jesus | ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवल्यानंतर आणि ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यापूर्वी पौल इफिसकरांमधील फरक दर्शवित आहे. | |
82 | EPH | 2 | 13 | uf8m | figs-metaphor | ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ | 1 | you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ | पापामुळे देवाशी संबंधित नाही हे देवापासून दूर आहे असे म्हटले जाते. ख्रिस्ताच्या रक्तामुळे देवाशी संबंधित असल्याचा उच्चार केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः "जो तुम्ही पूर्वी देवाचे नाही तो आता ख्रिस्ताच्या रक्ताद्वारे देवाचे आहे" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
83 | EPH | 2 | 13 | tth1 | figs-metonymy | ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ | 1 | by the blood of Christ | ख्रिस्ताचे रक्त त्याच्या मृत्यूचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्ताच्या मृत्यूद्वारे" किंवा "जेव्हा ख्रिस्त आमच्यासाठी मरण पावला" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
84 | EPH | 2 | 14 | ue4u | αὐτὸς … ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν | 1 | he is our peace | येशू आम्हाला त्याची शांती देतो | |
85 | EPH | 2 | 14 | ccy8 | figs-inclusive | ἡ εἰρήνη ἡμῶν | 1 | our peace | "आमचा" हा शब्द पौल आणि त्याच्या वाचकांना संदर्भित करतो आणि म्हणूनच समावेश असतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
86 | EPH | 2 | 14 | t9zn | ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν | 1 | He made the two one | त्याने यहूदी व परराष्ट्रीय यांना एक केले | |
87 | EPH | 2 | 14 | t6rd | figs-metonymy | ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ | 1 | By his flesh | "त्याचे शरीर" हे शब्द म्हणजे त्याचे शरीर, त्याच्या शरीराचा मृत्यू झाल्याचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "वधस्तंभावर त्याच्या शरीराच्या मृत्यूमुळे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
88 | EPH | 2 | 14 | d7uf | τὸ μεσότοιχον ... τὴν ἔχθραν | 1 | the wall of hostility | द्वेषाची भिंत किंवा "आजारपणाची भिंती" | |
89 | EPH | 2 | 15 | bn71 | τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας | 1 | he abolished the law of commandments and regulations | येशूचे रक्त मोशेच्या नियमशास्त्राला संतुष्ट करते जेणेकरून दोन्ही यहूदी आणि परराष्ट्रीय देवामध्ये शांतीने राहू शकतील. | |
90 | EPH | 2 | 15 | sr2r | figs-metaphor | ἕνα καινὸν ἄνθρωπον | 1 | one new man | वैयक्तिक नवीन लोक, परत मिळवलेले लोक (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
91 | EPH | 2 | 15 | b628 | ἐν αὑτῷ | 1 | in himself | हे ख्रिस्ताबरोबर एकमत आहे जे यहूदी आणि परराष्ट्रीय यांच्यात समेट घडवून आणण्यास शक्य करते. | |
92 | EPH | 2 | 16 | zz8k | ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους | 1 | Christ reconciles both peoples | ख्रिस्त यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांना शांततेत आणतो | |
93 | EPH | 2 | 16 | bj8x | figs-metonymy | διὰ τοῦ σταυροῦ | 1 | through the cross | वधस्तंभ ख्रिस्ताच्या मृत्यूचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्ताच्या वधस्तंभावरील मरणाद्वारे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
94 | EPH | 2 | 16 | lq3m | figs-metaphor | ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν | 1 | putting to death the hostility | त्यांच्या शत्रुत्वाला रोखणे म्हणजे त्यांच्या शत्रुत्वाला मारून टाकणे होय. वधस्तंभावर मरत असताना येशूने यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांना एकमेकांविरुद्ध शत्रुत्वाचे कारण पाडले. मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार यापुढे जगण्याची गरज नाही. वैकल्पिक अनुवादः "त्यांना एकमेकांना द्वेष करण्यास प्रतिबंध करणे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
95 | EPH | 2 | 17 | vhi8 | 0 | Connecting Statement: | पौल इफिसमधील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो की उपस्थित असलेले परराष्ट्रीय विश्वासणारे देखील आता यहूदी प्रेषित आणि संदेष्ट्यांसह बनलेले आहेत; ते देवाच्या आत्म्यासाठी एक मंदिर आहेत. | ||
96 | EPH | 2 | 17 | g1hz | εὐηγγελίσατο "εἰρήνην | 1 | proclaimed peace | शांतीच्या सुवार्तेची घोषणा केली किंवा "शांतीची घोषणा घोषित केली" | |
97 | EPH | 2 | 17 | wdu8 | ὑμῖν τοῖς μακρὰν | 1 | you who were far away | हे परराष्ट्रीय किंवा गैर-यहूदी संदर्भित करते. | |
98 | EPH | 2 | 17 | a58n | τοῖς ἐγγύς | 1 | those who were near | हे यहूदींना संदर्भित करते. | |
99 | EPH | 2 | 18 | qw56 | figs-inclusive | ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι | 1 | For through Jesus we both have access | येथे "आम्ही दोघे" पौल, विश्वासणाऱ्यांचा यहूदी आणि विश्वासणाऱ्यांचा गैर-यहूदी उल्लेख करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
100 | EPH | 2 | 18 | kt1m | ἐν ἑνὶ Πνεύματι | 1 | in one Spirit | सर्व विश्वासणारे, यहूदी आणि परराष्ट्रीयांना, त्याच पवित्र आत्म्याने देव पित्याच्या उपस्थितीत प्रवेश करण्याचा अधिकार दिला आहे. | |
101 | EPH | 2 | 19 | r11r | figs-metaphor | ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ | 1 | you Gentiles ... God's household | परराष्ट्रीयांनी वेगळ्या राष्ट्राचे नागरिक बनण्याबद्दल बोलतांना पौल पुन्हा विश्वास ठेवल्यानंतर परराष्ट्रीय लोकांच्या आध्यात्मिक स्थितीबद्दल बोलत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
102 | EPH | 2 | 20 | r2je | figs-metaphor | ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ | 1 | You have been built on the foundation | पौलाने देवाच्या मंदिराच्या इमारती असल्यासारखे बोलले. ख्रिस्त कोनशिला आहे, प्रेषित आधार आहेत आणि विश्वासणारे ही मंडळी आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
103 | EPH | 2 | 20 | fs7j | figs-activepassive | ἐποικοδομηθέντες | 1 | You have been built | हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देवाने आपल्याला बांधले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
104 | EPH | 2 | 21 | g8ga | figs-metaphor | πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν | 1 | the whole building fits together and grows as a temple | पौल इमारतीप्रमाणेच ख्रिस्ताच्या कुटुंबाविषयी बोलतो. त्याचप्रमाणे बांधकाम करणारा इमारत बांधताना दगड एकत्र बसवतो, याप्रमाणे ख्रिस्त आपल्याला एकत्र ठेवतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
105 | EPH | 2 | 21 | ljt5 | figs-metaphor | ἐν ᾧ ... ἐν Κυρίῳ | 1 | In him ... in the Lord | ख्रिस्तामध्ये ... प्रभू येशूमध्ये या रूपकांनी ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 22 u55jfigs-metaphor ἐν ᾧ 1 in him ख्रिस्तामध्ये या रूपकाने ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त केला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 22 b4c8figs-metaphor καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι 1 you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit देव विश्वासूपणे पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने जगेल अशा ठिकाणी राहायला विश्वासणाऱ्यांना कसे एकत्र केले जात आहे याचे वर्णन केले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 22 e52hfigs-activepassive καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε 1 you also are being built together हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "देव आपणास एकत्र बांधत आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 3 intro gha7 0 # इफिसकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> ### "मी प्रार्थना करतो" <br><br> या अध्यायात पौल रचना देवाच्या प्रार्थनेचा एक भाग आहे. पण पौल फक्त देवाशी बोलत नाही. तो इफिसमधील मंडळीसाठी प्रार्थना करीत आहे आणि शिकवत आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### रहस्य <br> पौल मंडळीला "गूढ" म्हणून संदर्भित करतो. देवाच्या योजनांमध्ये मंडळीची भूमिका एकदा ओळखली गेली नव्हती. पण देव आता ते उघड केले आहे. या गूढ भागांमध्ये देवाच्या योजनांमध्ये परराष्ट्रीय लोकांशी यहूद्यांशी बरोबरी करणे आवश्यक आहे EPH 3 1 w896 0 Connecting Statement: मंडळीविषयी विश्वासू लपवलेले सत्य स्पष्ट करण्यासाठी पौलाने यहूदी आणि परराष्ट्रांच्या एकात्मतेचा संदर्भ दिला आणि ज्या मंदिरांचा विश्वास आता एक भाग आहे. EPH 3 1 jb9u τούτου χάριν 1 Because of this तुम्हाला देवाच्या कृपेने कारण |
106 | EPH | 3 | 1 | m9b6 | ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | the prisoner of Christ Jesus | ख्रिस्त येशू ज्याला तुरुंगात टाकला गेला आहे | |
107 | EPH | 3 | 2 | rx7t | τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς | 1 | the stewardship of the grace of God that was given to me for you | देवाने दिलेली जबाबदारी देवाने मला तुझ्यावर कृपा आणण्यासाठी दिली | |
108 | EPH | 3 | 3 | dc7x | figs-activepassive | κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι | 1 | according to the revelation made known to me | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने मला जे प्रकट केले त्यानुसार" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
109 | EPH | 3 | 3 | qm6m | καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ | 1 | about which I briefly wrote to you | पौलाने या लोकांना लिहिलेल्या दुसऱ्या पत्राचा पौल उल्लेख करतो. | |
110 | EPH | 3 | 5 | srn9 | figs-activepassive | ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων | 1 | In other generations this truth was not made known to the sons of men | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "भूतकाळातील लोकांना या गोष्टी देवाला माहिती नव्हत्या" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
111 | EPH | 3 | 5 | eq5u | figs-activepassive | ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη ... ἐν Πνεύματι | 1 | But now it has been revealed by the Spirit | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "पण आता आत्मााने ते उघड केले आहे" किंवा "पण आता आत्मा हे ज्ञात आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
112 | EPH | 3 | 5 | iux3 | τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις | 1 | his apostles and prophets who were set apart for this work | देवाने हे काम करण्यासाठी प्रेषित आणि संदेष्ठा वेगळे केले आहेत | |
113 | EPH | 3 | 6 | pqy3 | εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα ... διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the Gentiles are fellow heirs ... through the gospel | हे लपवलेले सत्य मागील वचनामध्ये स्पष्टीकरण करण्यास सुरुवात केली. जे परराष्ट्रीय ख्रिस्ताचा स्वीकार करतात ते यहूदीसुद्धा विश्वासू लोकांप्रमाणेच स्वीकारतात. | |
114 | EPH | 3 | 6 | y88q | figs-metaphor | σύνσωμα | 1 | fellow members of the body | मंडळीला ख्रिस्ताच्या शरीरासारखे म्हटले जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
115 | EPH | 3 | 6 | wxs4 | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | ख्रिस्त येशू आणि तत्सम अभिव्यक्ती अशा रूपक आहेत जे नवीन नियमांच्या अक्षरात वारंवार येतात. ते ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त करतात. EPH 3 6 i4h7 διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 through the gospel संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सुवार्तेमुळे परराष्ट्रीय लोक वादातील सहभागाचे भागीदार आहेत किंवा 2) सुवार्तेमुळे परराष्ट्रीय लोक वारसदार आहेत आणि वचन व सदस्यांच्या सहभागाचे सदस्य आहेत. EPH 3 8 y97ffigs-metaphor ἀνεξιχνίαστον 1 unsearchable पूर्णपणे ओळखण्यास असमर्थ (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 8 e96zfigs-metaphor πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ 1 riches of Christ पौल ख्रिस्ताविषयीचे सत्य आणि भौतिक संपत्ती असल्यासारख्या आशीर्वादांबद्दल पौल बोलला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 9 f2zpfigs-activepassive τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι 1 the mystery hidden for ages in God who created all things हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. "देव, ज्याने सर्व गोष्टी निर्माण केल्या, भूतकाळातील दीर्घ युगासाठी ही योजना लपविली" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 3 10 q62l γνωρισθῇ ... ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις … ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 1 the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God देव त्याच्या महान ज्ञानाचा शासक आणि अधिकाऱ्यांना मंडळीच्या माध्यमातून स्वर्गीय ठिकाणी ओळखेल | |
116 | EPH | 3 | 10 | elh2 | figs-doublet | ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις | 1 | rulers and authorities | हे शब्द समान अर्थ सामायिक करतात. प्रत्येक अध्यात्मिक व्यक्तीला देवाच्या बुद्धीची जाणीव होईल यावर जोर देण्यासाठी पौल एकत्र जमतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
117 | EPH | 3 | 10 | z7vy | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | अलौकिक जगात. "स्वर्गीय" हा शब्द देव आहे त्या ठिकाणी संदर्भित करतो. हे [इफिसकरांस पत्र 1: 3] (../ 01 / 03.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित होते ते पहा. EPH 3 10 ll77figs-metaphor ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 1 the many-sided nature of the wisdom of God देवाच्या जटिल ज्ञान (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 11 aaz8 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων 1 according to the eternal plan सार्वकालिक योजना किंवा " सार्वकालिक योजनेशी सुसंगत" | |
118 | EPH | 3 | 12 | qfn9 | 0 | Connecting Statement: | पौल त्याच्या दुःखात देवाची स्तुती करतो आणि या इफिसकर विश्वासणाऱ्यांसाठी प्रार्थना करतो. | ||
119 | EPH | 3 | 12 | we6c | ἔχομεν τὴν παρρησίαν | 1 | we have boldness | आम्ही भयभीत आहोत किंवा "आपल्याकडे धैर्य आहे" | |
120 | EPH | 3 | 12 | zx5c | figs-explicit | προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει | 1 | access with confidence | हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते की हा प्रवेश देवाच्या उपस्थितीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आत्मविश्वासाने देवाच्या उपस्थितीत प्रवेश" किंवा "आत्मविश्वासाने देवाच्या उपस्थितीत प्रवेश करण्यास स्वातंत्र्य" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
121 | EPH | 3 | 12 | kri2 | πεποιθήσει | 1 | confidence | निश्चितता किंवा "आश्वासन" | |
122 | EPH | 3 | 13 | ciu6 | figs-metonymy | ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν | 1 | for you, which is your glory | येथे "आपले वैभव" हे भविष्यातील साम्राज्यात किती अभिमान वाटेल किंवा त्यांना कसे वाटले पाहिजे हे एक टोपणनाव आहे. इफिसमधील ख्रिस्ती लोकांना पौलाने तुरुंगात काय सहन करावे यावर गर्व आहे. हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्यासाठी हे आपल्या फायद्यासाठी आहे" किंवा "आपल्यासाठी. आपल्याला यावर गर्व वाटला पाहिजे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
123 | EPH | 3 | 14 | v3gd | figs-explicit | τούτου χάριν | 1 | For this reason | कारण काय आहे ते आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आपल्यासाठी हे सर्व केले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
124 | EPH | 3 | 14 | vju2 | figs-synecdoche | κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | I bend my knees to the Father | गुडघे टेकणे म्हणजे एक व्यक्ती प्रार्थनेच्या रूपात असतात. वैकल्पिक अनुवाद: "मी पित्याकडे प्रार्थनेत वाकतो" किंवा "मी नम्रपणे पित्याला प्रार्थना करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
125 | EPH | 3 | 15 | c492 | figs-activepassive | ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται | 1 | from whom every family in heaven and on earth is named | येथे नामकरण करण्याचे कार्य कदाचित तयार करण्याचे कार्य देखील दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील प्रत्येक परिवारास कोण तयार केले आणि नाव दिले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
126 | EPH | 3 | 16 | z9q5 | δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι | 1 | he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power | देव, कारण तो इतका महान आणि शक्तिशाली आहे की तो तुम्हाला त्याच्या सामर्थ्याने मजबूत बनण्यास मदत करेल | |
127 | EPH | 3 | 16 | rgf5 | δῷ | 1 | would grant | देउ शकतो | |
128 | EPH | 3 | 17 | n87p | 0 | Connecting Statement: | पौलाने सुरु केलेल्या प्रार्थनेत [इफिसकरांस पत्र 3:14] (../ 03/14 एमडी) चालू आहे. | ||
129 | EPH | 3 | 17 | wg1v | κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι | 1 | that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love | पौलाने अशी प्रार्थना केली की, देव त्याच्या संपत्तीनुसार "इफिसकरांना" देईल. पहिले म्हणजे ते "बळकट" होतील ([इफिसकर 3:16] (../ 03 / 16.एमडी)). | |
130 | EPH | 3 | 17 | q6yy | figs-metonymy | κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | that Christ may live in your hearts through faith | येथे "हृदय" एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक अस्तित्वाचे प्रतिनिधित्व करते आणि "च्या द्वारे" ख्रिस्त विश्वासार्हतेच्या आत ज्या मार्गांनी जगतो ते व्यक्त करतो. ख्रिस्त विश्वासणाऱ्यांच्या अंतःकरणात राहतो कारण देव दयाळूपणे त्यांना विश्वास ठेवू देतो. वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रिस्त आपल्यामध्ये राहतो कारण आपण त्याच्यावर विश्वास ठेवता" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
131 | EPH | 3 | 17 | g4g1 | figs-metaphor | ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι | 1 | that you will be rooted and grounded in his love | पौलाने आपल्या विश्वासाविषयी सांगितले की ते असे वृक्ष आहे ज्याचे खोल मूळ आहे किंवा घट्ट पायावर बांधलेले घर होय. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण एक मजबूत रूजलेली वृक्ष आणि दगडांवर बांधलेली इमारत" सारखे आहात (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
132 | EPH | 3 | 18 | cja8 | ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι | 1 | May you have strength so you can understand | हे शब्द 17 व्या अध्यायात दोन प्रकारे "विश्वास, आपण आपल्या प्रेमात रुजलेले आणि ग्राउंड केले" असलेल्या शब्दांशी एकत्रित केले जाऊ शकतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "विश्वासार्हता, मी तुमच्या प्रेमात रुजलेली आणि ग्राउंड केलेली आहे अशी प्रार्थना करतो की तुमची शक्ती असेल आणि समजेल" किंवा 2) "विश्वास म्हणून आपण रुजलेल्या आणि त्याच्या प्रेमाने ग्रासलेले व्हाल. मी देखील प्रार्थना करतो की आपणास सामर्थ्य मिळेल जेणेकरुन आपण समजू शकाल." | |
133 | EPH | 3 | 18 | bkk6 | καταλαβέσθαι | 1 | so you can understand | हा दुसरी गोष्ट आहे ज्यासाठी पौलाने गुडघे टेकले आणि प्रार्थना केली; पहिली गोष्ट म्हणजे देव त्यांना सामर्थ्य देईल ([इफिसकरांस पत्र 3:16] (../ 03/16 एमडी)) आणि ख्रिस्त विश्वासाने त्यांच्या अंतःकरणात जगू शकेल ([इफिसकरांस पत्र 3:17] (../ 03 / 17.एमडी)). आणि इफिसकर स्वतःच करू शकतील असे पौलाने म्हटले आहे ते "समजून घेणे" ही पहिली गोष्ट आहे. | |
134 | EPH | 3 | 18 | uu6l | πᾶσιν τοῖς ἁγίοις | 1 | all the believers | ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासणारे किंवा "सर्व संत" | |
135 | EPH | 3 | 18 | ef4t | figs-metaphor | τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος | 1 | the width, the length, the height, and the depth | संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) हे शब्द देवाच्या बुद्धीच्या महानतेचे वर्णन करतात, वैकल्पिक अनुवाद: "देव किती बुद्धिमान आहे" किंवा 2) या शब्दांत ख्रिस्ताच्या प्रेमाची तीव्रता स्पष्ट केली आहे. वैकल्पिक अनुवादः "ख्रिस्त आपल्यावर किती प्रेम करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
136 | EPH | 3 | 19 | rev9 | γνῶναί ... ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ | 1 | that you may know the love of Christ | इफिसकर करू शकतील अशी पौलाने प्रार्थना केली ती ही दुसरी गोष्ट आहे; पहिले म्हणजे ते त्यांना "समजले". वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्याबद्दल ख्रिस्त किती प्रेम करतो हे आपल्याला ठाऊक आहे" | |
137 | EPH | 3 | 19 | px4z | ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ | 1 | that you may be filled with all the fullness of God | हा तिसरा भाग आहे ज्यासाठी पौलाने गुडघे टेकले आणि प्रार्थना केली ([इफिसकरांस पत्र 3:14] (../ 03 / 14.एमडी)). पहिली गोष्ट म्हणजे ते "बळकट" होतील ([इफिसकरांस पत्र 3:16] (../ 03 / 16.एमडी)) आणि दुसरा म्हणजे ते "समजू शकतात" ([इफिसकरांस पत्र 3:18] (../ 03 / 18.एमडी)). | |
138 | EPH | 3 | 20 | jk5c | figs-inclusive | 0 | General Information: | या पुस्तकात "आम्ही" आणि "आम्हाला" शब्द पौल आणि सर्व विश्वासू समाविष्ट करणे सुरू ठेवतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
139 | EPH | 3 | 20 | m7gi | 0 | Connecting Statement: | पौलाने आपल्या प्रार्थनेमध्ये आशीर्वाद देऊन समाप्त केली | ||
140 | EPH | 3 | 20 | zxj3 | τῷ δὲ | 1 | Now to him who | आता देवाला, जो | |
141 | EPH | 3 | 20 | zxt3 | ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν | 1 | to do far beyond all that we ask or think | आपण विचारतो किंवा विचारतो त्यापेक्षा बरेच काही करण्यासाठी किंवा "आम्ही त्याला विचारतो किंवा विचार करतो त्यापेक्षाही मोठे कार्य करतो" | |
142 | EPH | 4 | intro | ang8 | 0 | # इफिसकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे बाकी आहेत. यूएलटी, जे जुन्या करारातून उद्धृत केले आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### अध्यात्मिक भेटवस्तू <br> आध्यात्मिक भेटवस्तू विशिष्ट अलौकिक क्षमता आहेत ज्या त्यांना पवित्र आत्मा दिल्यानंतर ख्रिस्ती लोकांना येशूवर विश्वास ठेवल्या मुले देण्यात आल्या. या आध्यात्मिक भेटवस्तू मंडळी विकसित करण्यासाठी आधारभूत होते. पौल येथे फक्त काही आध्यात्मिक वरदानांची यादी देतो. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ### एकता <br> पौल हे एकापेक्षा महत्वाचे आहे की मंडळी एकत्र आहे. या अध्यायाची ही मुख्य विषय आहे. <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### जुना मनुष्य आणि नवीन मनुष्य <br> "वृद्ध मनुष्य" हा शब्द कदाचित एखाद्या व्यक्तीचा जन्म झालेला पापी प्रवृत्ती आहे. "नवीन मनुष्य" हा नवीन स्वभाव किंवा नवीन जीवन आहे जो ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवल्यानंतर देव देतो | |||
143 | EPH | 4 | 1 | sb64 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने इफिसकरांना लिहिलेल्या गोष्टीमुळे त्याने त्यांना सांगितले की त्यांनी त्यांचे जीवन कसे विश्वास ठेवावे आणि पुन्हा विश्वास करावा की विश्वासणाऱ्यांनी एकमेकांशी सहमत आहात. | ||
144 | EPH | 4 | 1 | uss5 | ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ | 1 | as the prisoner for the Lord | परमेश्वराची सेवा करण्याच्या त्याच्या इच्छेमुळे तुरुंगात असलेल्या कोणालाही | |
145 | EPH | 4 | 1 | zxr1 | figs-metaphor | ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως | 1 | walk worthily of the calling | चालणे म्हणजे एखाद्याचे जीवन जगण्याचा विचार व्यक्त करण्याचा एक सामान्य मार्ग आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
146 | EPH | 4 | 2 | zs6s | μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος | 1 | to live with great humility and gentleness and patience | नम्र, सौम्य आणि धैर्यशील होण्यासाठी शिका | |
147 | EPH | 4 | 3 | pi5c | τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης | 1 | to keep the unity of the Spirit in the bond of peace | येथे पौल "शांतते" बद्दल बोलत आहे की जर ते बंधन होते तर लोक एकत्र येतील. इतर लोकांबरोबर शांततेने राहून एकजुटीने राहण्यासाठी हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "एकमेकांसोबत शांततेने जगणे आणि आत्म्याच्या शक्यतेनुसार एकत्र राहणे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
148 | EPH | 4 | 4 | x5kv | figs-metaphor | ἓν σῶμα | 1 | one body | मंडळीला ख्रिस्ताच्या शरीरासारखे म्हटले जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
149 | EPH | 4 | 4 | y6ep | ἓν Πνεῦμα | 1 | one Spirit | फक्त एकच पवित्र आत्मा | |
150 | EPH | 4 | 4 | b9mr | figs-activepassive | ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν | 1 | you were called in one certain hope of your calling | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आपल्याला आपल्या पाचारणामध्ये एक विश्वासू आशा मिळविण्यास सांगितले आहे" किंवा "देवाने आपल्याला विश्वासाने निवडले आहे आणि त्याला करण्याची अपेक्षा केली आहे" अशी एक गोष्ट आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
151 | EPH | 4 | 6 | bz5i | Πατὴρ πάντων ... ἐπὶ πάντων … διὰ πάντων … ἐν πᾶσιν | 1 | Father of all ... over all ... through all ... and in all | येथे "सर्व" हा शब्द म्हणजे "सर्वकाही | |
152 | EPH | 4 | 7 | pp9t | 0 | General Information: | राजा दावीदाने लिहिलेल्या एका गीतावरून येथे उद्धरण दिले आहे. | ||
153 | EPH | 4 | 7 | i4za | 0 | Connecting Statement: | पौलाने विश्वासणाऱ्यांना दानाची आठवण करून दिली की ख्रिस्ताने विश्वासणाऱ्यांना मंडळीत वापरण्यासाठी दिले आहे, जे विश्वास ठेवणारे संपूर्ण शरीर आहे. | ||
154 | EPH | 4 | 7 | u2bw | figs-activepassive | ἑνὶ ... κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις | 1 | To each one of us grace has been given | हे एक कर्तरी स्वरुपात वापरून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आपल्यापैकी प्रत्येकाला कृपा दिली आहे" किंवा "देवाने प्रत्येक विश्वासणाऱ्यांना भेट दिली आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
155 | EPH | 4 | 8 | wj8t | ἀναβὰς εἰς ὕψος | 1 | When he ascended to the heights | जेव्हा ख्रिस्त स्वर्गात गेला | |
156 | EPH | 4 | 9 | e5at | ἀνέβη | 1 | He ascended | ख्रिस्त वर गेला | |
157 | EPH | 4 | 9 | zu81 | καὶ κατέβη | 1 | he also descended | ख्रिस्त खाली सुद्धा आला | |
158 | EPH | 4 | 9 | eq56 | εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς | 1 | into the lower regions of the earth | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) खालच्या भागात पृथ्वीचा भाग आहे किंवा 2) "खालच्या प्रदेश" हा पृथ्वीचा संदर्भ देण्याचा आणखी एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "खालच्या प्रदेशांमध्ये, पृथ्वी" | |
159 | EPH | 4 | 10 | w6t5 | ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα | 1 | that he might fill all things | जेणेकरून तो सर्वत्र त्याच्या सामर्थ्यात उपस्थित राहू शकेल | |
160 | EPH | 4 | 10 | b5ig | πληρώσῃ | 1 | fill | पूर्ण किंवा "समाधान" | |
161 | EPH | 4 | 12 | jx12 | πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων | 1 | to equip the saints | ज्या लोकांना त्यांनी वेगळे केले आहे त्यांना तयार करणे किंवा "ज्या गोष्टी त्यांना आवश्यक आहेत त्यांना विश्वास ठेवण्यासाठी" | |
162 | EPH | 4 | 12 | y9gd | εἰς ἔργον διακονίας | 1 | for the work of service | म्हणून ते इतरांची सेवा करू शकतात | |
163 | EPH | 4 | 12 | n33m | figs-metaphor | εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | for the building up of the body of Christ | पौल अशा लोकांबद्दल बोलत आहे जे आध्यात्मिक रीत्या वाढतात जसे की ते त्यांच्या शारीरिक शरीराची शक्ती वाढवण्यासाठी व्यायाम करत आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
164 | EPH | 4 | 12 | pdh4 | οἰκοδομὴν | 1 | building up | सुधारणा | |
165 | EPH | 4 | 12 | x5gd | σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | body of Christ | "ख्रिस्ताचे शरीर" म्हणजे ख्रिस्ताच्या मंडळीमधील प्रत्येक व्यक्तीला सूचित करते. | |
166 | EPH | 4 | 13 | w1ik | καταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | reach the unity of faith and knowledge of the Son of God | विश्वासणाऱ्यांना विश्वासात आणि परिपक्व झाल्यास, तर त्यांनी येशू ख्रिस्ताला देवाचा पुत्र म्हणून ओळखले पाहिजे. | |
167 | EPH | 4 | 13 | er6a | καταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως | 1 | reach the unity of faith | विश्वासात बरोबरीने मजबूत व्हा किंवा "विश्वासात एकत्रित व्हा" | |
168 | EPH | 4 | 13 | x7k3 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
169 | EPH | 4 | 13 | m3rt | εἰς ἄνδρα τέλειον | 1 | become mature | प्रौढ विश्वासू बना | |
170 | EPH | 4 | 13 | gv6m | τέλειον | 1 | mature | पूर्ण विकसित किंवा "मोठा झाला" किंवा "पूर्ण" | |
171 | EPH | 4 | 14 | xgi4 | figs-metaphor | ὦμεν νήπιοι | 1 | be children | पौल अशा विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतो ज्यांनी आत्मिकरित्या वाढले नाही जसे की ते अशा मुलांचे होते ज्यांच्या जीवनामध्ये फारसे थोडे अनुभव नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः "मुलांप्रमाणे व्हा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
172 | EPH | 4 | 14 | ndj2 | figs-metaphor | περιφερόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας | 1 | tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching | हे असे विश्वास ठेवणारी व्यक्ती आहे जी परिपक्व झालेली नाही आणि चुकीची शिकवण पाळली आहे की जसे विस्वासणारे एक नाव होते जी पाण्यावर वेगवेगळ्या दिशेने वाहत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
173 | EPH | 4 | 14 | r3bj | ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης | 1 | by the trickery of people in their deceitful schemes | धूर्त लोक, जे विश्वासणाऱ्यांचा कुशल खोटे पणाने विश्वासघात करतात | |
174 | EPH | 4 | 15 | zw32 | figs-metaphor | εἰς αὐτὸν ... ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή | 1 | into him who is the head | शरीराच्या डोक्याप्रमाणे एकत्रितपणे काम करण्यासाठी ख्रिस्त कशा प्रकारे शरीरास एकत्रित होण्यास कारणीभूत ठरतो हे सांगण्यासाठी पौल मानवी शरीर वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
175 | EPH | 4 | 15 | i2ff | ἐν ἀγάπῃ | 1 | in love | जसे सदस्य एकमेकांना प्रेम करतात | |
176 | EPH | 4 | 16 | ll7f | figs-metaphor | ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα … τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ | 1 | Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love | शरीराच्या डोक्याप्रमाणे एकत्रितपणे काम करण्यासाठी ख्रिस्त कशा प्रकारे शरीरास एकत्रित होण्यास कारणीभूत ठरतो हे सांगण्यासाठी पौल मानवी शरीर वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
177 | EPH | 4 | 16 | l5r6 | διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας | 1 | by every supporting ligament | "अस्थिबंधन" हा एक मजबूत जोड आहे जी शरीरातील अस्थी किंवा अवयवांना जोडतो. | |
178 | EPH | 4 | 17 | n5cy | 0 | Connecting Statement: | पौलाने त्यांना सांगितले की त्यांनी देवाच्या पवित्र आत्म्याद्वारे मोहरबंद केल्याप्रमाणे आता यापुढे काय करू नये. | ||
179 | EPH | 4 | 17 | ksr8 | τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ | 1 | Therefore, I say and insist on this in the Lord | कारण मी जे म्हटले आहे त्याबद्दल मी तुम्हाला अधिक उत्तेजन देण्यासाठी आणखी काही सांगेन कारण आपण सर्वजण प्रभूचे आहोत | |
180 | EPH | 4 | 17 | wcx2 | μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν | 1 | that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds | त्यांचे निरर्थक विचारांनी परराष्ट्रीय लोकांसारखे जगणे थांबव | |
181 | EPH | 4 | 18 | lab7 | figs-metaphor | ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ | 1 | They are darkened in their understanding | ते यापुढे स्पष्टपणे विचार किंवा कारण नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः "त्यांनी त्यांचे विचार अंधकारमय केले आहेत" किंवा "ते समजू शकले नाहीत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
182 | EPH | 4 | 18 | w69u | figs-activepassive | ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς | 1 | alienated from the life of God because of the ignorance that is in them | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "कारण ते देवाला ओळखत नाहीत, कारण देवाची इच्छा आहे त्याप्रमाणे त्याच्या लोकानी जगावे असे ते जगू शकत नाही" किंवा "त्यांनी स्वतःच्या अज्ञानामुळे पमेश्वराच्या जीवनातून स्वतःला काढून टाकले आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
183 | EPH | 4 | 18 | w235 | ἀπηλλοτριωμένοι | 1 | alienated | विभक्त करणे किंवा "वेगळे" | |
184 | EPH | 4 | 18 | s1uz | ἄγνοιαν | 1 | ignorance | ज्ञानाची कमतरता किंवा "माहितीची कमतरता" | |
185 | EPH | 4 | 18 | k8qv | figs-metonymy | διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν | 1 | because of the hardness of their hearts | येथे "अंतःकरणे" म्हणजे लोकांच्या मनात एक रूपक आहे. "त्यांच्या हृदयातील कडकपणा" हा वाक्यांश म्हणजे "जिद्दीपणा" होय. वैकल्पिक अनुवादः "कारण ते जिद्दी आहेत" किंवा "कारण ते देवाचे ऐकण्यास नकार देतात" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
186 | EPH | 4 | 19 | ldy8 | figs-metaphor | ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ | 1 | have handed themselves over to sensuality | पौलाने या लोकांविषयी असे म्हटले आहे की ते स्वत: ला इतरांना देत आहेत आणि ते ज्या व्यक्तीला स्वत: ला देतात त्याप्रमाणे ते त्यांच्या शारीरिक इच्छा पूर्ण करू इच्छितात. वैकल्पिक अनुवाद: "केवळ त्यांच्या शारीरिक इच्छा पूर्ण करू इच्छित आहेत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
187 | EPH | 4 | 20 | e5vk | ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν | 1 | But that is not how you learned about Christ | [इफिसकरांस पत्र 4: 17-19] (./17 एमडी) मध्ये वर्णन केल्यानुसार "ते" हा शब्द परराष्ट्रीय लोकांप्रमाणेच राहतो. यावर विश्वास ठेवण्यात आला आहे की ख्रिस्ताविषयी विश्वासणाऱ्यांनी जे काही शिकले त्या उलट होते. वैकल्पिक अनुवादः "परंतु आपण ख्रिस्ताविषयी जे शिकलात ते त्यासारखे नव्हते" | |
188 | EPH | 4 | 21 | hy7r | figs-irony | εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε | 1 | I assume that you have heard ... and that you were taught | इफिसकरांनी ऐकले आणि शिकले आहे हे पौलाला ठाऊक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
189 | EPH | 4 | 21 | b3pn | figs-activepassive | ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε | 1 | you were taught in him | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "येशूच्या लोकांनी तुम्हाला शिकवले आहे" किंवा 2) "कोणीतरी तुम्हाला शिकवले आहे कारण तुम्ही येशूचे लोक आहात." (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
190 | EPH | 4 | 21 | gdz6 | καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ | 1 | as the truth is in Jesus | येशूविषयी सर्व काही खरे आहे | |
191 | EPH | 4 | 22 | h1ha | figs-metaphor | ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν | 1 | to put off what belongs to your former manner of life | पौल नैतिक गुणधर्मांविषयी बोलत आहे जसे की ते कपड्यांचे तुकडे होते. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या पूर्वीच्या जीवनाप्रमाणे जीवन जगणे थांबवा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
192 | EPH | 4 | 22 | j7n7 | figs-metaphor | ἀποθέσθαι … τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον | 1 | to put off the old man | पौल नैतिक गुणधर्मांविषयी बोलत आहे जसे की ते कपड्यांचे तुकडे होते. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्या पूर्वीप्रमाणे वागणे थांबवा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
193 | EPH | 4 | 22 | d3j6 | τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον | 1 | old man | "वृद्ध मनुष्य" म्हणजे "जुना स्वभाव" किंवा "पूर्वीचा स्वभाव." | |
194 | EPH | 4 | 22 | qw3d | figs-metaphor | τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης | 1 | that is corrupt because of its deceitful desires | पौल त्याच्या पापांमधून पडलेला मृतदेह असल्यासारखा पापी मानवी स्वभावाविषयी बोलतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
195 | EPH | 4 | 23 | jy7h | figs-activepassive | ἀνανεοῦσθαι ... τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν | 1 | to be renewed in the spirit of your minds | हे एका कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देवाने आपली मनोवृत्ती आणि विचार बदलण्याची परवानगी द्या" किंवा "देव आपल्याला नवीन दृष्टीकोन आणि विचार करण्यास परवानगी द्या" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
196 | EPH | 4 | 24 | x41y | ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας | 1 | in true righteousness and holiness | खरोखर धार्मिक आणि पवित्र | |
197 | EPH | 4 | 25 | abn8 | ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος | 1 | get rid of lies | खोटे बोलणे बंद करा | |
198 | EPH | 4 | 25 | zh2g | ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη | 1 | we are members of one another | आपण एकमेकांचे आहोत किंवा "आम्ही देवाच्या कुटुंबाचे सदस्य आहोत" | |
199 | EPH | 4 | 26 | w8rw | ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε | 1 | Be angry and do not sin | तुम्ही राग बाळगू शकता, परंतु पाप करू नका किंवा "तुम्ही रागावलो तर पाप करू नका" | |
200 | EPH | 4 | 26 | ki7p | figs-metonymy | ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν | 1 | Do not let the sun go down on your anger | सूर्य खाली येताना रात्रीचा दिवस किंवा दिवसाचा शेवट होतो. वैकल्पिक अनुवाद: "रात्री येण्यापूर्वी आपल्याला राग येणे थांबवायचे आहे" किंवा "दिवस संपण्यापूर्वी आपला राग सोडू द्या" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
201 | EPH | 4 | 27 | w71s | μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ | 1 | Do not give an opportunity to the devil | सैतान आपल्याला पापामध्ये नेतृत्व करण्याची संधी देऊ नका | |
202 | EPH | 4 | 29 | f6yk | λόγος σαπρὸς | 1 | filthy talk | याचा अर्थ क्रूर किंवा अधार्मिक भाषण होय. | |
203 | EPH | 4 | 29 | p9wc | πρὸς οἰκοδομὴν | 1 | for building others up | इतरांना उत्तेजन देण्यासाठी किंवा "इतरांना बळकट करण्यासाठी" | |
204 | EPH | 4 | 29 | bv8a | τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν | 1 | their needs, that your words would be helpful to those who hear you | त्यांच्या गरजा. अशा प्रकारे आपण ऐकणाऱ्यांना मदत कराल | |
205 | EPH | 4 | 30 | air6 | μὴ λυπεῖτε | 1 | do not grieve | त्रास देऊ नका किंवा "निराश होऊ नका" | |
206 | EPH | 4 | 30 | pgk9 | figs-metaphor | ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως | 1 | for it is by him that you were sealed for the day of redemption | पवित्र आत्मा विश्वास ठेवतो की देव त्यांना मुक्त करेल. पौल पवित्र आत्म्याचा बोलतो की तो विश्वास ठेवतो की तो त्यांचा मालक आहे हे दाखविण्यासाठी तो एक चिन्ह होता. वैकल्पिक अनुवादः "तो मोहरबंद आहे, जो तुम्हाला तारण देण्याच्या दिवशी देव तुला मोबदला देईल" किंवा "जो तुला आश्वासन देतो की देव तुला तारण देण्याच्या दिवशी देव तुला मुक्त करेल" किंवा (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
207 | EPH | 4 | 31 | b72p | 0 | Connecting Statement: | विश्वासणाऱ्यांनी काय केले पाहिजे याबद्दल त्यांनी काय केले पाहिजे आणि त्यांनी काय केले पाहिजे याबद्दल त्यांचे मार्गदर्शन पूर्ण केले. | ||
208 | EPH | 4 | 31 | v576 | figs-metaphor | πᾶσα πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ ... ἀρθήτω | 1 | Put away all bitterness, rage, anger | काही दृष्टीकोन किंवा वर्तन चालू ठेवण्यासाठी येथे दूर ठेवा हे रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपण या गोष्टी आपल्या आयुष्याचा भाग होऊ देऊ नये: कटुता, क्रोध, राग" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 4 31 t1gj θυμὸς 1 rage तीव्र राग EPH 4 32 ygw4 γίνεσθε … χρηστοί 1 Be kind त्याऐवजी दयाळू व्हा |
209 | EPH | 4 | 32 | w7tk | εὔσπλαγχνοι | 1 | tenderhearted | इतरांबद्दल सौम्य आणि दयाळू असणे | |
210 | EPH | 5 | intro | tdd2 | 0 | # इफिसकरांस पत्र 05 सामान्य टिपा <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. यूएलटी हे पद 14 च्या शब्दांसह करते. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ख्रिस्ताच्या साम्राज्याचे वारस <br> <br> हे समजणे कठीण आहे. काही विद्वान विश्वास ठेवतात की जे या गोष्टींचा अभ्यास करत राहतात त्यांना सार्वकालिक जीवन मिळणार नाही. परंतु देव या वचनातील सर्व पापांची क्षमा करू शकतो. म्हणूनच, जर त्यांनी पश्चात्ताप केला आणि येशूवर विश्वास ठेवला तर अनैतिक, अपवित्र किंवा लोभी लोक अजूनही सार्वकालिक जीवन प्राप्त करू शकतात. अधिक नैसर्गिक वाचन म्हणजे "जो लैंगिक अनैतिक किंवा अश्लील आहे किंवा लोभी आहे (हे मूर्तीपूजेसारखेच आहे) असे लोक देवाच्या लोकांमध्ये असतील ज्यांचा ख्रिस्त राजा आहे." (यूएसटी) (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### पत्नी, आपल्या पतींना सादर करा <br> विद्वान हे ऐतिहासिक आणि ऐतिहासिकतेमध्ये कसे समजून घ्यावे यावर विभागलेले आहेत. सांस्कृतिक संदर्भ. काही विद्वानांचे असे मानणे आहे की सर्व गोष्टींमध्ये पुरुष आणि स्त्रिया पूर्णपणे समान आहेत. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की देवाने विवाह व मंडळीमध्ये वेगवेगळ्या भूमिका पार पाडण्यासाठी पुरुष आणि महिलांची निर्मिती केली. भाषांतरकारांनी या समस्येचे कसे समजून घ्यावे हे काळजीपूर्वक नसावे जेणेकरून ते या उताराचे भाषांतर कसे करतात यावर प्रभाव पाडतील. <br> | |||
211 | EPH | 5 | 1 | wus5 | 0 | Connecting Statement: | पौलाने विश्वास ठेवण्यास सांगितले की त्यांनी देवाच्या मुलांप्रमाणे कसे जगले पाहिजे आणि कसे जगावे. | ||
212 | EPH | 5 | 1 | jx2q | γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ | 1 | Therefore be imitators of God | म्हणून देव काय करतो ते तुम्ही केले पाहिजे. म्हणूनच [इफिसकरांस पत्र 4:32] (../ 04 / 32.एमडी) परत संदर्भित करते जे विश्वासणाऱ्यांना देवांचे अनुकरण करावे, कारण ख्रिस्ताने विशासणाऱ्यांना क्षमा केली आहे. EPH 5 1 zen5figs-simile ὡς τέκνα ἀγαπητά 1 as dearly loved children आपण देवाची मुले आहोत म्हणून आपण त्याचे अनुकरण केले पाहिजे किंवा त्याचे अनुकरण करावे अशी देवाची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जसे प्रिय प्रेमी मुले आपल्या वडिलांचे अनुकरण करतात" किंवा "आपण त्याचे पुत्र आहात आणि तो आपल्यावर प्रेम करतो" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) EPH 5 2 ta41figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love चालणे म्हणजे एखाद्याचे जीवन जगण्याचा विचार व्यक्त करण्याचा एक सामान्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः "प्रेमाचे आयुष्य जगू" किंवा "एकमेकांवर प्रेम करा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 2 bak1 προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 1 a fragrant offering and sacrifice to God देवाला सुगंधी अर्पण आणि यज्ञ म्हणून | |
213 | EPH | 5 | 3 | le5f | πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν | 1 | But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed | आपण लैंगिक अनैतिकता किंवा कोणत्याही प्रकारचे अशुद्धता किंवा लोभ यांचे अपराधी आहात असे कोणालाही वाटावे असे काहीही करू नका | |
214 | EPH | 5 | 3 | xat9 | ἀκαθαρσία πᾶσα | 1 | any kind of impurity | कोणत्याही नैतिक अशुद्धता | |
215 | EPH | 5 | 4 | utm5 | ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία | 1 | Instead there should be thanksgiving | त्याऐवजी आपण देवाचे आभार मानले पाहिजेत | |
216 | EPH | 5 | 5 | vb16 | figs-metaphor | κληρονομίαν | 1 | inheritance | देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
217 | EPH | 5 | 6 | px7p | κενοῖς λόγοις | 1 | empty words | ज्यामध्ये सत्य नाही असे शब्द | |
218 | EPH | 5 | 8 | wy9d | figs-metaphor | ἦτε γάρ ποτε σκότος | 1 | For you were once darkness | ज्याप्रमाणे आपण अंधारात पाहू शकत नाही, त्याचप्रमाणे ज्या लोकांना पाप करायला आवडते त्यांना आध्यात्मिक समज कमी नसते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
219 | EPH | 5 | 8 | iw4q | figs-metaphor | νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ | 1 | but now you are light in the Lord | ज्याप्रमाणे आपण प्रकाशात पाहू शकतो त्याचप्रमाणे देवाने ज्या लोकांना वाचवले आहे त्यांना देव संतुष्ट कसा करावा हे समजते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
220 | EPH | 5 | 8 | l6ki | figs-metaphor | ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε | 1 | Walk as children of light | मार्गाने चालणे हा एक व्यक्ती त्याच्या आयुष्यासाठी कसा जगतो हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "जे लोक करतात त्या लोकांना देव काय करू इच्छित आहे हे समजून घ्या" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
221 | EPH | 5 | 9 | q194 | figs-metaphor | ὁ ... καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ | 1 | the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth | येथे फळ "परिणाम" किंवा "निष्पत्ती" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "प्रकाशात राहण्याचे परिणाम चांगले कार्य, योग्य राहणे आणि सत्य व्यवहार" (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 zdu1figs-metaphor μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 1 Do not associate with the unfruitful works of darkness पौल येथे निरुपयोगी, पापी गोष्टींबद्दल बोलतो जे अविश्वासू लोक वाईट गोष्टी करतात, जसे की ते अंधारात करतात जेणेकरून कोणीही त्यांना पाहू शकणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः "अविश्वासी लोकांबरोबर व्यर्थ, पापी गोष्टी करु नका" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 v4d1figs-metaphor ἔργοις τοῖς ἀκάρποις 1 unfruitful works कार्ये जे काही चांगले, उपयुक्त किंवा फायदेशीर नाही. पौल दुष्ट कृत्यांची तुलना एका अस्वस्थ वृक्षाशी करतो ज्यामुळे चांगले काही उत्पन्न होत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 hpl2figs-metaphor ἐλέγχετε 1 expose them अंधाराच्या कार्यांविरुद्ध बोलणे म्हणजे त्यांना प्रकाशात बाहेर आणण्यासारखे आहे जेणेकरुन लोक त्यांना पाहू शकतील. वैकल्पिक अनुवाद: "त्यांना प्रकाशात आणा" किंवा "त्यांना उघड करा" किंवा "हे कार्य किती चुकीचे आहेत ते दर्शवा आणि सांगा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 13 sp1z 0 General Information: हे उद्धरण म्हणजे संदेष्टा यशया यांच्या अवतरणाचे मिश्रण किंवा विश्वासणाऱ्यांनी गाईलेल्या भजनाचे एक उद्धरण आहे. EPH 5 14 vqi7figs-metaphor πᾶν ... τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 1 anything that becomes visible is light प्रकाशात येणारी प्रत्येक गोष्ट स्पष्टपणे लोक पाहू शकतात. देवाचे वचन लोक चांगले किंवा वाईट असल्याचे दर्शवितात हे दर्शविण्यासाठी पौलाने हा सामान्य विधान केला आहे. पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा देवाच्या सत्याविषयी बोलते जसे की ते प्रकाश होते जे एखाद्या गोष्टीचे वर्णन प्रकट करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 14 z4arfigs-apostrophe ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν 1 Awake, you sleeper, and arise from the dead संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल अविश्वासणाऱ्यांना संबोधित करीत आहे ज्यांचे मृत्यूनंतर मृत होणे आवश्यक आहे, ज्यांचा मृत्यू झाला आहे त्यांना उत्तर देण्यासाठी पुन्हा जिवंत असणे आवश्यक आहे, किंवा 2) पौल इफिसकर विश्वासणाऱ्यांना संबोधित करीत आहे आणि मृत्यूचे रूपक त्यांच्या आध्यात्मिक कमजोरपणा दाखवण्यासाठी वापरत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 14 e873 ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead मरण पावलेल्या सर्वामधून. हे अभिव्यक्ती मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून उठण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो. EPH 5 14 ma8wfigs-you ὁ καθεύδων ... ἐπιφαύσει σοι 1 you sleeper ... shine on you "तूम्ही" चे हे उदाहरण "झोपणारे" चा संदर्भ देतात आणि ते एकवचन आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) EPH 5 14 ym6bfigs-metaphor ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός 1 Christ will shine on you ख्रिस्त अविश्वासू लोकांना समजेल की त्याचे कार्य किती वाईट आहे आणि ख्रिस्त त्याला कसे क्षमा करेल आणि त्याला नवीन जीवन देईल, जशी प्रकाश अंधकारमय आहे तिथे वास्तव काय आहे हे दर्शविते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 15 du5nfigs-doublenegatives βλέπετε ... ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί 1 Look carefully how you live—not as unwise but as wise मूर्ख लोक पापांपासून स्वतःला वाचवत नाहीत. तथापि, सुज्ञ लोक पाप ओळखू शकतात आणि त्यातून पळ काढू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: "म्हणूनच मूर्ख व्यक्तीऐवजी आपण ज्ञानी व्यक्ती म्हणून जगणे आवश्यक आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) EPH 5 16 h8b1figs-metaphor ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν 1 Redeem the time वेळेचा विवेकबुद्धीने उपयोग केल्याने ते वेळ वाचविण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या वेळेसह आपण करू शकता त्या सर्वोत्तम गोष्टी करा" किंवा "वेळेचा हुशारीने उपयोग करा" किंवा "वेळ सर्वोत्तम वापरासाठी वेळ द्या" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 16 lrb6figs-metonymy ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 because the days are evil "दिवस" हा शब्द म्हणजे त्या दिवसांत लोक काय करतात त्याचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "आपल्या सभोवतालचे लोक सर्व प्रकारच्या वाईट गोष्टी करत आहेत" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 5 18 tz9e 0 Connecting Statement: सर्व विश्वासणारे कसे जगतात यावर पौलाने दिलेल्या सूचनांचे पालन केले जाते. EPH 5 18 scp1 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ 1 And do not get drunk with wine मद्यपान करण्यापासून तुम्ही नशेत जाऊ नये |
222 | EPH | 5 | 18 | lgw3 | ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι | 1 | Instead, be filled with the Holy Spirit | त्याऐवजी, आपण पवित्र आत्म्याने नियंत्रित केले पाहिजे | |
223 | EPH | 5 | 19 | egk6 | figs-merism | ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | psalms and hymns and spiritual songs | संभाव्य अर्थ हे आहे की 1) पौल हे शब्द "देवाची स्तुती करण्यासाठी सर्व प्रकारच्या गाण्यांसाठी" एक मर्जी म्हणून वापरत आहेत किंवा 2) पौल विशिष्ट प्रकारचे संगीत सूचीबद्ध करीत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
224 | EPH | 5 | 19 | n5jj | ψαλμοῖς | 1 | psalms | हे बहुधा स्तोत्रसंहितांच्या जुन्या कराराच्या पुस्तकांमधील गाणी आहेत जे ख्रिस्ती लोक गातात. | |
225 | EPH | 5 | 19 | g5ss | ὕμνοις | 1 | hymns | हे स्तुतीचे आणि आराधनेचे गीत आहेत जे विशेषतः ख्रिस्ती लोकांना गाण्यासाठी लिहीले गेले असावे. | |
226 | EPH | 5 | 19 | v9ay | figs-doublet | ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | spiritual songs | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे असे गीत आहेत की पवित्र आत्मा त्या क्षणी एका व्यक्तीला प्रेरणा देतात किंवा 2) "आध्यात्मिक गाणी" आणि "भजन" मूलत: समान गोष्ट असतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
227 | EPH | 5 | 19 | v3ql | figs-metonymy | τῇ καρδίᾳ ὑμῶν | 1 | with all your heart | येथे "हृदयाचे" हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांच्या किंवा आतल्या भागाचे टोपणनाव आहे. "आपल्या सर्व हृदयासह" याचा अर्थ उत्साहाने काहीतरी करायचा आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या सर्व गोष्टींसह" किंवा "उत्साहीपणे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
228 | EPH | 5 | 20 | e6w5 | ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | in the name of our Lord Jesus Christ | कारण तुम्ही आमच्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचे आहात किंवा "आमच्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचे लोक आहात" | |
229 | EPH | 5 | 22 | isd7 | 0 | Connecting Statement: | ख्रिस्ती लोकांनी एकमेकांना स्वतःला कसे सादर करायचे आहे हे पौलाने सांगणे सुरू केले ([इफिसकरांस पत्र 5:21] (../ 05 / 21.एमडी)). पत्नी आणि पतींना एकमेकांशी कसे वागले पाहिजे याविषयी त्यांनी निर्देशांसह सुरुवात केली. | ||
230 | EPH | 5 | 23 | x637 | figs-metaphor | κεφαλὴ τῆς γυναικὸς … κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας | 1 | the head of the wife ... the head of the church | "डोके" हा शब्द नेते प्रस्तुत करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
231 | EPH | 5 | 25 | sx8d | 0 | General Information: | येथे "स्वतः" आणि "तो" शब्द ख्रिस्ताचा उल्लेख करतात. "ती" हा शब्द चर्चला सूचित करतो. | ||
232 | EPH | 5 | 25 | sm9e | ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας | 1 | love your wives | येथे "प्रेम" म्हणजे निःस्वार्थ सेवा किंवा पत्न्यांना प्रेम देणे होय. | |
233 | EPH | 5 | 25 | i24y | ἑαυτὸν παρέδωκεν | 1 | gave himself up | त्याला ठार मारण्याची परवानगी दिली | |
234 | EPH | 5 | 25 | kp8k | figs-metaphor | ὑπὲρ αὐτῆς | 1 | for her | पौलाने विश्वास ठेवलेल्या सभास्थानाविषयी पौल म्हणतो की येशू ही विवाहित स्त्री असेल. वैकल्पिक अनुवादः "आमच्यासाठी" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
235 | EPH | 5 | 26 | a9p5 | figs-metaphor | καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι | 1 | having cleansed her by the washing of water with the word | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने देवाचे वचन ख्रिस्ताद्वारे देवाचे वचन स्वच्छ करून आणि ख्रिस्तामध्ये पाण्याचा बाप्तिस्मा घेऊन बनवण्याचा उल्लेख केला आहे. 2) पौलाने असे म्हटले आहे की देव आपल्या पाण्यापासून आध्यात्मिकरित्या शुद्ध बनवत आहे, जणू काय देव आमच्या शरीराला पाण्याने धुऊन त्यांना शुद्ध करीत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
236 | EPH | 5 | 26 | h6vx | figs-metaphor | αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας | 1 | make her holy ... cleansed her | पौलाने विश्वास ठेवलेल्या सभास्थानाविषयी पौल म्हणतो की येशू ही विवाहित स्त्री असेल. वैकल्पिक अनुवादः "आम्हाला शुद्ध करा ... आम्हाला शुद्ध केले" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
237 | EPH | 5 | 27 | d1sm | figs-metaphor | μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα | 1 | without stain or wrinkle | पौलाने मंडळीविषयी असे म्हटले की ते स्वच्छ आणि चांगल्या स्थितीचे कपडे आहे. तो मंडळीच्या शुद्धतेवर जोर देण्यासाठी दोन मार्गांनी समान कल्पना वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
238 | EPH | 5 | 27 | jvi4 | figs-doublet | ἁγία καὶ ἄμωμος | 1 | holy and without fault | "न चुकता" या वाक्यांशाचा अर्थ मूळतः "पवित्र" सारखाच आहे. मंडळीच्या शुद्धतेवर जोर देण्यासाठी पौल एकत्र या दोघांचा उपयोग करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
239 | EPH | 5 | 28 | wp8b | figs-explicit | ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα | 1 | as their own bodies | लोक त्यांच्या स्वत: च्या शरीरावर प्रेम करतात स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः "पतींना स्वतःच्या शरीरावर प्रेम असते" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
240 | EPH | 5 | 29 | h5aa | ἀλλὰ ἐκτρέφει | 1 | but nourishes | पण खाऊ घालतो | |
241 | EPH | 5 | 30 | h44f | figs-metaphor | μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ | 1 | we are members of his body | येथे पौलाने ख्रिस्ताबरोबर विश्वासणाऱ्यांच्या निकट संघटनेविषयी बोलले आहे की ते स्वतःच्या शरीराचा भाग असतील, ज्यासाठी तो नैसर्गिकरित्या काळजी घेईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
242 | EPH | 5 | 31 | yp23 | 0 | General Information: | जुन्या करारात मोशेच्या लिखाणाचा उद्धरण आहे. | ||
243 | EPH | 5 | 31 | yp23 | 0 | General Information: | "त्याचे" आणि "स्वतः" या शब्दाचा अर्थ विवाहित पुरुष विश्वास ठेवणारा आहे. | ||
244 | EPH | 6 | intro | r7c3 | 0 | # इफिसकरांस पत्र 06 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### गुलामगिरी<br> या अध्यायात गुलामगिरी चांगली आहे किंवा वाईट आहे याबद्दल पौल लिहित नाही. गुलाम म्हणून किंवा गुरु म्हणून देव संतुष्ट करण्यासाठी कार्य करण्यास पौल शिकवतो. गुलामगिरीबद्दल येथे काय शिकवते ते आश्चर्यचकित झाले असते. त्याच्या काळात, मालकांना त्यांच्या दासांना आदराने वागण्याची आणि त्यांना धमकावण्याची अपेक्षा नव्हती. <br><br> ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार <br><br> ### देवाची शस्त्रसामग्री <br> हे विस्तारित रूपक वर्णन करतो की जेव्हा ख्रिस्ती आध्यात्मिकरित्या स्वतःचे संरक्षण कसे करू शकतात हल्ला (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br> | |||
245 | EPH | 6 | 1 | wq46 | figs-you | 0 | General Information: | "तुमचा" हा पहिला शब्द बहुवचन आहे. मग पौल मोशे उद्धृत करतो. मोशे इस्राएल लोकांशी बोलत होता जसे की ते एक व्यक्ती होते, म्हणून "तुमचे" आणि "आपण" एकसारखे आहेत. आपल्याला त्यांना बहुवचन म्हणून भाषांतरित करण्याची आवश्यकता असू शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
246 | EPH | 6 | 1 | jf17 | 0 | Connecting Statement: | ख्रिस्ती लोकांनी स्वतःला एकमेकांना कसे सादर करावे याबद्दल पौल पुढे सांगत आहे. तो मुले, पूर्वज, कामगार आणि मालकांना निर्देश देतो. | ||
247 | EPH | 6 | 1 | ev8m | τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ | 1 | Children, obey your parents in the Lord | पौलाने मुलांना आपल्या शारीरिक पालकांचे पालन करण्यास आठवण करून दिली. | |
248 | EPH | 6 | 4 | bb7g | μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν | 1 | do not provoke your children to anger | आपल्या मुलांना राग येऊ देऊ नका किंवा "आपल्या मुलांना राग येऊ देऊ नका" | |
249 | EPH | 6 | 4 | ytg5 | figs-abstractnouns | ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου | 1 | raise them in the discipline and instruction of the Lord | अमूर्त संज्ञा "अनुशासन" आणि "सूचना" क्रियापद म्हणून व्यक्त केल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: "त्यांना माहित आहे की ते त्यांना जाणून घेतात व ते करत असलेल्या गोष्टी करतात त्याद्वारे त्यांना प्रौढ होण्यासाठी शिकवा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
250 | EPH | 6 | 5 | r29d | ὑπακούετε | 1 | be obedient to | आज्ञा पाळणे ही एक आज्ञा आहे. EPH 6 5 s1pqfigs-doublet φόβου καὶ τρόμου 1 deep respect and trembling "गर्व सन्मान आणि कंटाळवाणे" या वाक्यांशात आपल्या मालकांना सन्मानित करण्याच्या महत्त्ववर जोर देण्यासाठी दोन समान कल्पना वापरतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) EPH 6 5 z6xxfigs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling गुलामांच्या मालकांचे पालन करणे किती महत्त्वाचे आहे यावर जोर देण्यासाठी येथे "थकविणे" हा एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आणि भय" किंवा "आपण भितीने घाबरत होते" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) EPH 6 5 pd6zfigs-metonymy ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in the honesty of your heart येथे "हृदय" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा हेतूसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "इमानासह" किंवा "प्रामाणिकपणासह" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ आपला जगिक स्वामी स्वत: ख्रिस्त आहे असे मानून आपल्या जगिक स्वामीची सेवा करा. EPH 6 6 u5fnfigs-metonymy ἐκ ψυχῆς 1 from your heart येथे "हृदय" हे "विचार" किंवा "हेतू" साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "प्रामाणिकपणासह" किंवा "उत्साहीपणे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 6 7 h45yfigs-metonymy μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες 1 Serve with all your heart येथे "हृदय" हे "विचार" किंवा "आतील असणे" साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "आपल्या सर्व गोष्टींसह सेवा करा" किंवा "आपण सेवा करता तेव्हा पूर्णपणे समर्पित व्हा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 6 9 i85s τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς 1 treat your slaves in the same way आपण आपल्या दासांशी ही चांगले वागले पाहिजे किंवा "गुलामांनी आपल्या मालकांना चांगले केले पाहिजे, तसेच आपण आपल्या दासांनाही चांगले केले पाहिजे" ([इफिसकरांस पत्र 6: 5] (../ 06 / 05.एमडी)) EPH 6 9 wii4 εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς 1 You know that he who is both their Master and yours is in heaven तुम्हाला माहीत आहे की ख्रिस्त दोन्ही गुलामांचा व त्यांचा मालक आहे, आणि तो स्वर्गात आहे | |
251 | EPH | 6 | 9 | r9ue | προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ | 1 | there is no favoritism with him | तो प्रत्येकाला त्याच प्रकारे न्याय देतो | |
252 | EPH | 6 | 10 | t5th | 0 | Connecting Statement: | आपण देवासाठी जगत असलेल्या युद्धात विश्वासार्हता निर्माण करण्यास पौलाने निर्देश दिले आहेत. | ||
253 | EPH | 6 | 10 | e4mg | τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1 | the strength of his might | त्याचे महान सामर्थ्य. [इफिसकरांस पत्र 1:21] (../ 01 / 21.एमडी) च्या शेवटी "त्याच्या सामर्थ्याची ताकद" कशी भाषांतरित केली आहे ते पहा. EPH 6 11 n8x8figs-metaphor ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου 1 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil सैन्याने शत्रूपासून स्वतःचे संरक्षण करण्यासाठी शस्त्रे ठेवण्यासारख्याच सैतानाच्या विरोधात ठामपणे उभे राहण्यासाठी देवाने दिलेल्या सर्व स्रोतांचा वापर करावा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 11 ra3y τὰς μεθοδίας 1 the scheming plans फसव्या योजना | |
254 | EPH | 6 | 12 | d7be | figs-synecdoche | αἷμα καὶ σάρκα | 1 | flesh and blood | हे अभिव्यक्ती लोकांसाठी आहे, आत्मिक नसलेल्या ज्यांच्याकडे मानवी शरीरे नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
255 | EPH | 6 | 12 | ftu4 | figs-explicit | πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου | 1 | against the powers over this present darkness | येथे हे सूचित केले आहे की "सामर्थ्य" शक्तिशाली आत्मिक शक्तींना सूचित करते. येथे "अंधार" हा वाईट गोष्टींसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "सध्याच्या दुष्ट काळात लोकांवर राज्य करणाऱ्या शक्तिशाली आत्मिक शक्तीविरूद्ध" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
256 | EPH | 6 | 13 | jrn9 | figs-metaphor | διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ | 1 | Therefore put on the whole armor of God | सैनिकांनी त्यांच्या शत्रूविरूद्ध स्वतःचे संरक्षण करण्यासाठी शस्त्रे ठेवण्यासारख्याच प्रकारे देव सैतानाशी लढा देत असलेल्या सैनिकांनी शस्त्रसामग्रीचा वापर करावा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
257 | EPH | 6 | 13 | cy9h | figs-metaphor | ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ | 1 | so that you may be able to stand in this time of evil | "दृढ उभे राहणे" हे शब्द यशस्वीरित्या विरोध करत आहेत किंवा काहीतरी लढत आहेत हे दर्शवतात. वैकल्पिक अनुवादः "म्हणजे आपण दुष्टास विरोध करू शकाल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
258 | EPH | 6 | 14 | r5m7 | figs-metaphor | στῆτε οὖν | 1 | Stand, therefore | "उभे राहणे" शब्द यशस्वीरित्या विरोध करत आहेत किंवा काहीतरी लढत आहेत. [इफिसकरांस पत्र 6:13] (../ 06 / 13.md) मध्ये आपण "दृढ उभे राहणे" कसे भाषांतरित केले ते पहा. "म्हणून वाईट गोष्टींचा प्रतिकार करा" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
259 | EPH | 6 | 14 | lbd4 | figs-metaphor | τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ | 1 | the belt of truth | एक कमरबंद जसे एक सैनिक व त्याचे कपडे बांधून ठेवतो त्याप्रमाणे सत्य हे विश्वास ठेवणाऱ्यासाठी सर्वकाही एकत्र ठेवते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
260 | EPH | 6 | 14 | zt21 | ἀληθείᾳ ... δικαιοσύνης | 1 | truth ... righteousness | आपल्याला खरंच माहित आहे आणि देवाला संतुष्ट करणाऱ्या मार्गांनी कार्य करा. | |
261 | EPH | 6 | 14 | ij1q | figs-metaphor | τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης | 1 | the breastplate of righteousness | संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रामाणिकपणाचे दान एक विश्वासणाऱ्यांच्या हृदयाचे रक्षण करते जसे एक उरस्त्रण सैनिकच्या छातीचे रक्षण करतो किंवा 2) देवाची इच्छा असल्यामुळे आपले जीवन आपल्याला हवे असते, आणि आपल्या हृदयाचे रक्षण करते ज्यामुळे छातीचा बचाव होतो . (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
262 | EPH | 6 | 15 | f6w1 | figs-metaphor | καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης | 1 | Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace | जसा सैनिक घट्ट पाय ठेवण्यासाठी वहाणा घालतो तसे सुवार्तेची घोषणा करण्यासाठी विश्वासणाऱ्याला सुवार्तेची ठोस माहिती असणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
263 | EPH | 6 | 16 | n65c | figs-metaphor | ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως | 1 | In all circumstances take up the shield of faith | सैतान जेव्हा हल्ला करतो तेव्हा त्याच्या संरक्षणासाठी ढाल वापरतो त्याप्रमाणे विश्वासणाऱ्यांने देवाने दिलेल्या विश्वास वापरलाच पाहिजे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
264 | EPH | 6 | 16 | djl5 | figs-metaphor | τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα | 1 | the flaming arrows of the evil one | विश्वासणाऱ्यांविरुद्ध सैतानाचा हल्ला म्हणजे एका सैनिकावर जळत्या बाणाचा हल्ला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
265 | EPH | 6 | 17 | g2kw | figs-metaphor | τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε | 1 | take the helmet of salvation | शिरस्त्राण सैनिकांच्या डोक्याचे रक्षण करते त्याप्रमाणे देवाद्वारे दिलेले तारण विश्वासणाऱ्यांच्या मनाचे रक्षण करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
266 | EPH | 6 | 17 | c191 | figs-metaphor | τὴν ... μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ | 1 | the sword of the Spirit, which is the word of God | लेखक त्याच्या लोकांना देवाकडून दिलेल्या निर्देशांविषयी बोलतो जसे की ते लोक तलवार होते ज्याचा शत्रूशी लढण्यासाठी वापर करतात, (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
267 | EPH | 6 | 18 | mu4w | διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι | 1 | With every prayer and request, pray at all times in the Spirit | आपण प्रार्थना करता आणि विशिष्ट विनंत्या करता तेव्हा आत्मामध्ये नेहमीच प्रार्थना करा | |
268 | EPH | 6 | 18 | g1i7 | εἰς αὐτὸ | 1 | To this end | या कारणास्तव किंवा "हे लक्षात ठेवून." याचा अर्थ देवाची शस्त्रसामग्री घेण्याचा दृष्टीकोन होय. EPH 6 18 i5hm ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων 1 be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints सावध रहा आणि सर्व देवाच्या पवित्र लोकांसाठी प्रार्थना करा किंवा "सर्व विश्वासणाऱ्यांसाठी सतत सतर्कतेने प्रार्थना करा" | |
269 | EPH | 6 | 19 | rm1h | 0 | Connecting Statement: | त्याच्या समाप्तीच्या वेळी, पौल त्यांना तुरुंगात असताना सुवार्ता सांगत त्याच्या धैर्याने प्रार्थना करण्यास सांगतात आणि ते त्यांना सांत्वन देण्यासाठी तुखिकला पाठवत आहेत असे म्हणतात. | ||
270 | EPH | 6 | 19 | j135 | figs-activepassive | ἵνα μοι δοθῇ λόγος | 1 | that a message might be given to me | हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "देव मला शब्द देईल" किंवा "देव मला संदेश देईल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
271 | EPH | 6 | 19 | jv6j | ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι | 1 | when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness | जेव्हा मी बोलतो. मी धैर्याने समजावून सांगावे म्हणून प्रार्थना करा | |
272 | EPH | 6 | 19 | gu1n | figs-idiom | ἀνοίξει τοῦ στόματός μου | 1 | open my mouth | हे बोलण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "बोला" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
273 | EPH | 6 | 20 | wx9k | figs-metonymy | ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει | 1 | It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains | "साखळीतील" शब्द तुरुंगामध्ये असल्याचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "मी आता तुरुंगात आहे कारण मी सुवार्तेचा प्रतिनिधी आहे" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
274 | EPH | 6 | 20 | pmm2 | figs-explicit | ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι | 1 | so that I may declare it boldly, as I ought to speak | "प्रार्थना" हा शब्द वचन 19 पासून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः "जेव्हा मी सुवार्ता शिकवितो तेव्हा मी बोलतो म्हणून मी धैर्याने बोलू" किंवा "मी अशी सुवार्ता सांगू शकेन की मी धैर्याने बोलू शकेन" पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
275 | EPH | 6 | 21 | cxs9 | translate-names | Τυχικὸς | 1 | Tychicus | तुखिक हा बऱ्याच लोकांपैकी एक होता ज्याने पौलाबरोबर सेवा केली होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
276 | EPH | 6 | 22 | nv5m | figs-metonymy | ἵνα ... παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | so that he may encourage your hearts | येथे "अंतःकरणे" म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "त्यामुळे तो तुम्हाला प्रोत्साहित करू शकेल" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
277 | EPH | 6 | 23 | j395 | 0 | Connecting Statement: | जे ख्रिस्तावर प्रेम करतात त्या सर्व इफिस येथील विश्वासणाऱ्यांसाठी शांतीचे आशीर्वाद आणि कृपा देऊन पौलाने आपल्या पत्राची समाप्ती केली. |