EXEGETICAL-BCS_mr_tN/Stage 1/mr_tn_45-ACT.tsv

1.1 MiB
Raw Permalink Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
ACT	front	intro	mw28			0		"# प्रेषितांची कृत्येचा परिचय <br> ## भाग 1: सर्वसाधारण परिचय <br><br> ### प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकाची रूपरेषा<br><br>मंडळीची सुरूवात आणि तिचे सेवाकार्य (1: 1-2: 41) <br> 1. यरुशलेममधील आरंभीची मंडळी(2: 42-6: 7) <br> 1. वाढता विरोध आणि स्तेफनाचे रक्तसाक्षीपण (6: 8-7: 60) <br> 1. मंडळीचा छळ आणि फिलिप्पाची सेवा (8: 1-40) <br> 1. पौल प्रेषित बनला (9: 1-31) <br> 1. पेत्राचे सेवाकार्य आणि प्रथम परराष्ट्रीय रूपांतर (9: 32-12: 24) <br> 1. पौल,पराष्ट्रीयांचा प्रेषित, यहूदी नियमशास्त्र, आणि यरुशलेममधील मंडळीचे पुढारी (12: 25-16: 5) <br> 1. मध्यवर्ती भूमध्यसागरीय क्षेत्र आणि आशिया मायनर (16: 6-19: 20) मध्ये मंडळीचा विस्तार. <br> 1 पौल यरुशलेमला प्रवास करतो आणि रोममध्ये कैदी बनतो (1 9: 21-28: 31) <br><br> ### प्रेषितांची कृत्ये पुस्तक काय आहे? <br><br>? प्रेषितांची कृत्ये हे पुस्तक आरंभिच्या मंडळीची कथा सांगते कि अधिकाधिक लोक कसे विश्वासू बनले. हे सुरुवातीच्या ख्रिस्ती लोकांना पवित्र आत्म्याचे सामर्थ्य दर्शविते. येशू परत स्वर्गात गेला आणि सुमारे तीस वर्षांनी संपला तेव्हा या पुस्तकात झालेल्या कार्यक्रमांची सुरुवात झाली. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकर्त्याने या पुस्तकाचे पारंपरिक शीर्षक "" प्रेषितांची कृत्ये"" म्हणून निवडू शकतो. किंवा भाषांतरकार एक शीर्षक निवडू शकतात जे स्पष्ट होऊ शकते, उदाहरणार्थ ""प्रेषितांद्वारे पवित्र आत्म्याची कृत्ये."" <br><br> ### प्रेषितांची कृत्ये पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. . तथापि, हे थियाफिलला संबोधले गेले आहे, त्याच व्यक्तीला ज्याची लूकची सुवार्ता संबोधित केली आहे. तसेच, पुस्तकाच्या काही भागांमध्ये लेखक ""आम्ही"" शब्द वापरतो. हे असे दर्शवते की लेखक पौलासोबत प्रवास करीत होता. बहुतेक विद्वानांचा असा विचार आहे की लूक हा मनुष्य पौलासोबत प्रवास करीत होता. म्हणूनच, सुरुवातीच्या ख्रिस्ती काळापासून बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला आहे की लूक हा प्रेषितांची पुस्तके तसेच लूकचे शुभवर्तमानचा लेखक आहे. <br><br> लूक वैद्य होता. त्याचे लिखाणाचे मार्ग दर्शवतात की तो एक ज्ञात माणूस होता हे दाखवते. तो कदाचित एक परराष्ट्रीय होता. त्याने प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकात वर्णन केलेल्या बऱ्याच घटना पाहिल्या. <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### मंडळी म्हणजे काय? <br><br> मंडळी ही अशा लोकांचा समूह आहे जो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतो. मंडळीमध्ये यहूदी आणि परराष्ट्रीय विश्वास ठेवणारे दोन्ही समाविष्ट आहे. या पुस्तकातील घटना दर्शवतात की देव मंडळीची मदत करत आहे. त्याने विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या पवित्र आत्म्याद्वारे धार्मिक जीवन जगण्यास अधिकार दिले. <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या <br><br> ### प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत? <br><br> हे सर्वात महत्त्वाचे मजकूर समस्या आहेत प्रेषितांची कृत्ये: <br><br>पवित्र शास्त्रामधील जुन्या आवृत्त्यांमध्ये पुढील वचने आढळतात, परंतु ते पवित्र शास्त्राच्या प्राचीन प्रतीमध्ये नाहीत. काही आधुनिक आवृत्त्या छंदांना चौकटी कंस ([]) मध्ये ठेवतात. यूएलटी आणि यूएसटीने त्यांना तळटीपमध्ये ठेवले. <br><br> * ""फिलिप्प म्हणाला, 'जर आपण आपल्या संपूर्ण हृदयापासून विश्वास धरता तर तुमचा बाप्तिस्मा होऊ शकेल.' इथोपीयन मनुष्याने उत्तर दिले, 'मी विश्वास ठेवतो की येशू ख्रिस्त देवाचा पुत्र आहे' '(प्रेषितांची कृत्ये 8:37). <br> * ""पण सीलाला तेथे राहणे चांगले वाटले."" (प्रेषितांची कृत्ये 15:34) <br> * ""आणि आम्ही आमच्या नियमशास्त्रानुसार त्याचा न्याय करू इच्छिता. परंतु लुइसियास, अधिकारी आला आणि जबरदस्तीने त्याला आपल्या हातून बाहेर घेऊन त्याला तुमच्याकडे पाठवले."" (प्रेषितांची कृत्ये 24: 6 बी -8 ए) <br> * ""जेव्हा त्याने असे म्हटले की, यहूदी त्यांच्यात वाद घालू लागले."" (प्रेषितांची कृत्ये 28: 29) <br><br> खालील अध्यायांमध्ये, मूळ मजकूर काय म्हणाला हे अनिश्चित आहे. भाषांतरकर्त्याने कोणते वाचन भाषांतर करावे हे निवडणे आवश्यक आहे. यूएलटीमध्ये प्रथम वाचन आहे परंतु तळटीपमधील द्वितीय वाचन समाविष्ट आहे. <br> * ""ते यरुशलेमहून परत आले"" (प्रेषितांची कृत्ये 12:25). काही आवृत्त्या वाचतात, ""ते यरुशलेम (किंवा तिथे) परत आले."" <br> * ""त्यांनी त्यांच्याबरोबर ठेवले"" (प्रेषितांची कृत्ये 13:18). काही आवृत्त्या वाचल्या, ""त्याने त्यांची काळजी घेतली."" * * ""प्रभू म्हणतो,"" त्याने प्राचीन काळापासून या गोष्टी केल्या आहेत. "" (प्रेषितांची कृत्ये 15:17-18). काही जुन्या आवृत्त्या वाचतात, ""हेच परमेश्वर म्हणतो, ज्यांची प्राचीन काळातील सर्व कृत्ये ज्ञात आहेत."" <br><br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>"
ACT	1	intro	vyg9			0		"# प्रेषित 01 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> या अध्यायामध्ये येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर स्वर्गात परत गेला तेव्हा ""स्वर्गारोहण"" म्हणून ओळखले जाणाऱ्या एक घटनेची नोंद करते. तो त्याच्या ""दुसरे येणे"" येथे परत होईपर्यंत तो परत येणार नाही. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) <br><br> यूएसटी ने इतर शब्दांव्यतिरिक्त ""प्रिय थियाफिल"" शब्द वापरला आहेत. याचे कारण असे की इंग्रजी बोलणारे लोक अशा प्रकारे अक्षरे प्रारंभ करतात. आपण आपल्या संस्कृतीत लोकांना अक्षरे प्रारंभ करण्याचा मार्ग कदाचित या पुस्तकास प्रारंभ करू इच्छित आहात. <br><br> काही भाषांतरकर्त्यांनी जुन्या करारातील उतारे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे उजवीकडील अवतरण स्थित केले आहेत. ULT हे 1:20 मध्ये स्तोत्रांवरील दोन अवतरणांसह करतो. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### बाप्तिस्मा <br><br> या प्रकरणात ""बाप्तिस्मा"" शब्द दोन अर्थ आहेत. याचा अर्थ योहानाचा पाण्याचा बाप्तिस्मा आणि पवित्र आत्म्याचा बाप्तिस्माचा उल्लेख आहे ([प्रेषितांची कृत्ये 1:5] (../../ कार्य / 01 / 05.md)). (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]) <br><br> ### ""त्याने देवाच्या राज्याबद्दल सांगितले"" <br><br> काही विद्वान विश्वास करतात की जेव्हा येशू ""देवाच्या राज्याबद्दल बोलला"" तेव्हा त्याने शिष्यांना समजावून सांगितले की देवाचे राज्य तो मरण पावण्याआधी का आले नाही. इतरांचा असा विश्वास आहे की येशू जिवंत असताना देवाचे राज्य सुरू झाले आणि येथे येशू एक नवीन स्वरूपात सुरू होता हे समजत होता. <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### बारा शिष्य <br><br> पुढील यादी ही बारा शिष्यांची आहे मत्तय :<br><br>शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, थोमा, मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झिलोट आणि यहूदा इस्कर्योत . <br><br> मार्कः <br><br> शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (यांना त्याने बेनेरेगेश, ज्याचा अर्थ ""गर्जनेचे पुत्र"" असा होतो), फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा पुत्र याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत. <br><br> लूकः <br><br> शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, याकोब अल्फिचा मुलगा, शिमोन (ज्याला झीलोट म्हटले जाते), याकोबाचा मुलगा यहूदा आणि यहूदा इस्कर्योत. <br><br> तद्दय कदाचित याकोबचा मुलगा यहूदा याच्यासारख्याच व्यक्ती आहे. <br><br> ### हक्कलदमा <br><br> हे इब्री किंवा अरामीक भाषेत एक वाक्य आहे. लूकने ग्रीक अक्षरे वापरली त्यामुळे वाचकांना कसे वाटले ते माहित होईल आणि मग त्याने काय म्हणायचे ते सांगितले. आपण कदाचित आपल्या भाषेत ते जसे ध्वनी उच्चारता तसेच स्पष्टीकरण द्यावे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) <br>"
ACT	1	1	q9ep		τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην 	1	The former book I wrote 	मागील पुस्तक लूकचे शुभवर्तमान आहे.
ACT	1	1	ryj5	translate-names	ὦ Θεόφιλε 	1	Theophilus	"लूकने थियाफिल नावाच्या एका मनुष्याला हे पुस्तक लिहिले. काही भाषांतरे त्यांच्या स्वत: च्या संस्कृतीचा एक पत्र संबोधित करण्याचा मार्ग देतात आणि वाक्याच्या सुरुवातीला ""प्रिय थियाफिल"" लिहितात. थियाफिल म्हणजे ""देवाचा मित्र"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	1	2	n435	figs-activepassive	ἄχρι ἧς ἡμέρας ... ἀνελήμφθη 	1	until the day that he was taken up 	"याचा अर्थ येशूचे स्वर्गारोहण. वैकल्पिक अनुवाद: ""जोपर्यंत देव त्याला स्वर्गात घेऊन गेला तोपर्यंत"" किंवा ""जोपर्यंत तो स्वर्गात गेला तोपर्यंत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	1	2	a394		ἐντειλάμενος ... διὰ Πνεύματος Ἁγίου 	1	commands through the Holy Spirit 	पवित्र आत्म्याने येशूला आपल्या प्रेषितांना काही गोष्टी शिकविण्यास प्रेरित केले.
ACT	1	3	dup3		μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν 	1	After his suffering 	हे येशूच्या वधस्तंभावरील दुःख आणि मृत्यू यांना संबोधित करते.
ACT	1	3	yc16		οἷς ... παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα 	1	he presented himself alive to them 	येशू त्याच्या प्रेषितांना आणि इतर अनेक शिष्यांना दिसला.
ACT	1	4	d3kr	figs-you		0	General Information: 	"येथे ""तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख आहे. अन्यथा इतर ठिकाणी लक्षात घ्या, प्रेषीतांच्या पुस्तकात ""तुम्ही"" शब्द अनेकवचन असा नोंद केला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	1	4	lw3e			0	Connecting Statement: 	ही घटना मेलेल्यांतून येशू उठल्यावर त्याच्या शिष्यांना दिसल्याच्या 40 दिवसांच्या दरम्यान घडली.
ACT	1	4	vb7g		καὶ συναλιζόμενος 	1	When he was meeting together with them 	जेव्हा येशू त्याच्या प्रेषितांसोबत एकत्र भेटत होता
ACT	1	4	sg4h	figs-metonymy	τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς 	1	the promise of the Father 	"हे पवित्र आत्म्याचे संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्मा, ज्याला पित्याने पाठविण्याचे वचन दिले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	1	4	tj6r		ἣν	1	about which, he said 	"""पवित्र आत्मा"" शब्द समाविष्ट करण्यासाठी आपण मागील वाक्यांशाचे भाषांतर केले असल्यास आपण ""जे"" ते ""कोणास"" शब्द बदलू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांच्याविषयी येशूने म्हटले आहे"""
ACT	1	5	uu4k		Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ... ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ 	1	John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit 	येशू या ठिकाणी तूलना करत आहे की, योहानाने लोकाना कसा पाण्याने बाप्तीस्मा दिला.आणि देव कशाप्रकारे विश्वासणाऱ्यांना पवीत्र आत्म्याने बाप्तीस्मा देणार आहे.
ACT	1	5	fnq5		Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι 	1	John indeed baptized with water 	योहानाने खरोखर लोकांना पाण्याने बाप्तिस्मा दिला
ACT	1	5	dzj1	figs-activepassive	ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε 	1	you shall be baptized 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुम्हाला बाप्तिस्मा देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	1	6	n9wt			0	General Information: 	"येथे ""ते"" हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो."
ACT	1	6	f7uj		εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ 	1	is this the time you will restore the kingdom to Israel 	आता तू इस्राएलला पुन्हा एक महान राज्य स्थापित करणार काय
ACT	1	7	y1fu	figs-doublet	χρόνους ἢ καιροὺς 	1	the times or the seasons 	"संभाव्य अर्थ आहेत 1) ""वेळ"" आणि ""ऋतू"" शब्द वेगवेगळ्या प्रकारच्या संदर्भात आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""सामान्य वेळेचा कालावधी किंवा विशिष्ट तारीख"" किंवा 2) दोन शब्द मूळतः समानार्थी आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""अचूक वेळ"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	1	8	ld4k		λήμψεσθε δύναμιν, ... καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, 	1	you will receive power ... and you will be my witnesses 	प्रेषितांना सामर्थ्य मिळेल जे त्यांना येशूची साक्ष देण्यास सक्षम करेल. वैकल्पिक अनुवादः “माझे साक्षीदार होण्यास... देव तुम्हाला सशक्त करेल”
ACT	1	8	vb4m	figs-idiom	ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 	1	to the ends of the earth 	"संभाव्य अर्थ आहे 1) ""संपूर्ण जगामध्ये"" किंवा 2) ""पृथ्वीवरच्या ठिकाणांकडे जे सर्वात दूर आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	1	9	e1q1	figs-explicit	βλεπόντων αὐτῶν 	1	as they were looking up 	"ते पाहिल्याप्रमाणे. प्रेषित ""येशूकडे बघत होते"" कारण येशू स्वर्गात गेला होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते आकाशाकडे पाहत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	9	l1cqfigs-activepassive	ἐπήρθη	1	he was raised up 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो आकाशात गेला"" किंवा ""देवाने त्याला आकाशात वर उचलले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	9	ug58	νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 	1	a cloud hid him from their eyes 	मेघाने त्यांचे दृश्य रोखले जेणेकरून ते त्याला पाहू शकणार नाहीत"
ACT	1	10	enu1		ἀτενίζοντες ... εἰς τὸν οὐρανὸν 	1	looking intensely to heaven 	"आकाशाकडे पाहत किंवा ""आकाशाकडे पाहत"""
ACT	1	11	gpg3		ἄνδρες, Γαλιλαῖοι 	1	You men of Galilee 	देवदूत प्रेषितांना गालील प्रांतातील लोकांसारखे संबोधित करतात.
ACT	1	11	cue7		ἐλεύσεται ὃν τρόπον 	1	will return in the same manner 	जेव्हा तो स्वर्गात उचलला गेला आणि जसे ढगांनी त्याला झाकले त्याप्रमाणे येशू ढगावरती परत येईल.
ACT	1	12	x2nk		τότε ὑπέστρεψαν 	1	Then they returned 	प्रेषित परत आले
ACT	1	12	p19g	figs-explicit	Σαββάτου ἔχον ὁδόν 	1	a Sabbath day's journey 	"याचा अर्थ असा आहे की, यहूदी धर्मगुरूंच्या परंपरेनुसार, एखाद्या माणसाला शब्बाथ दिवशी चालण्याची परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवादः ""सुमारे एक किलोमीटर दूर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	1	13	vis2		καὶ ὅτε εἰσῆλθον 	1	When they arrived 	"ते त्यांच्या अंतिम ठिकाणावर पोहोचले तेव्हा. वचन 12 म्हणते की ते यरुशलेमला परत येत होते.
ACT	1	13	zt12	τὸ ὑπερῷον 	1	the upper chamber 	घराच्या वरच्या मजल्यावरील खोली"
ACT	1	14	z6cf		οὗτοι πάντες ἦσαν ... ὁμοθυμαδὸ 	1	They were all united as one 	याचा अर्थ असा की प्रेषितांनी व विश्वासणाऱ्यांनी सर्वसाधारण वचनबद्धता आणि उद्देश सामायिक केला आणि त्यांच्यामध्ये कोणताही संघर्ष नव्हता.
ACT	1	14	u4pr		προσκαρτεροῦντες ... τῇ προσευχῇ 	1	as they diligently continued in prayer 	याचा अर्थ शिष्यांनी नियमित आणि वारंवार एकत्र प्रार्थना केली.
ACT	1	15	cup2			0	Connecting Statement: 	ही घटना त्या वेळी घडली जेव्हा पेत्र व इतर विश्वासणारे वरच्या खोलीत एकत्र राहत होते.
ACT	1	15	il8w	writing-newevent	ἐν ταῖς ἡμέραις 	1	In those days 	"हे शब्द कथेच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करतात. शिष्य माडीवरील खोलीत भेटत असताना येशू वरती घेतला गेला त्या वेळेला हे दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या वेळी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
ACT	1	15	tl5m	translate-numbers	ἑκατὸν εἴκοσι 	1	120 people 	"एकशेवीस लोक (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	1	15	liz1	ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν 	1	in the midst of the brothers 	येथे ""भाऊ"" हा शब्द सहकारी विश्वासणाऱ्या बांधवांना सूचित करतो आणि यात पुरुष व स्त्री दोघेही आहेत.
ACT	1	16	i8tlfigs-activepassive	ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν 	1	it was necessary that the scripture should be fulfilled 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचनांतील आपण ज्या गोष्टी वाचतो त्या घडल्या पाहिजेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	16	f3umfigs-metonymy	διὰ στόματος Δαυεὶδ 	1	by the mouth of David 	""मुख"" हा शब्द दाविदाने लिहिलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""दाविदाच्या शब्दांद्वारे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	1	17	tmv1writing-background		0	General Information: 	18-19 व्या वचनामध्ये लेखक वाचकांच्या पार्श्वभूमीची माहिती सांगतो की यहूदा कसा मरण पावला आणि लोक त्या जागेला काय म्हणतात जिथे तो मेला. हा पेत्राच्या भाषणाचा भाग नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	1	17	tmv1figs-exclusive		0	General Information: 	पेत्र संपूर्ण लोकांच्या समूहाला संबोधत आहे तरी येथे ""आम्हाला"" हा शब्द फक्त प्रेषितांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	1	17	q73y		0	Connecting Statement: 	17 व्या वचनात पेत्राने विश्वासणाऱ्यांना भाषण दिले की त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../ 01/16 md) मध्ये सुरुवात केली.
ACT	1	18	dd58	οὗτος ... οὖν 	1	Now this man 	""हा मनुष्य"" या शब्दांचा अर्थ यहूदा इस्कर्योत होय.
ACT	1	18	w83jfigs-explicit	μισθοῦ τῆς ἀδικίας 	1	the earnings he received for his wickedness 	त्याने केलेल्या वाईट कृत्यांनी त्याने पैसे कमावले. ""त्याचा दुष्टपणा"" हा शब्द यहूदा इस्कर्योतचा येशूला मारणाऱ्या लोकांनी येशूचा विश्वासघात दर्शवितो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	18	kg3qfigs-explicit	πρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ 	1	there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out 	यावरून असे सूचित होते की, फक्त खाली पडण्याऐवजी, यहूदा उच्च स्थानावरुन पडला. त्याच्या शरीराचा भाग फुटण्यास कारण होणे इतके तीव्र त्याचे पडणे होते. शास्त्रवचनातील इतर उतारे उल्लेख करतात की त्याने स्वत: फाशी घेतली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	19	mxf3	Χωρίον Αἵματος 	1	Field of Blood 	यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांनी जेव्हा यहूदाचा मृत्यू झाला त्याविषयी ऐकले तेव्हा त्यांनी त्या शेताचे नाव बदलले.
ACT	1	20	d7pk		0	General Information: 	पेत्राने नुकतेच पुनर्जन्म घेतलेल्या यहूदाच्या परिस्थितीवर आधारित, त्याने या घटनेशी संबंधित दाविदाच्या दोन स्तोत्रांची आठवण केली.या वचनाच्या शेवटी अवतरण संपते.
ACT	1	20	mz13		0	Connecting Statement: 	पेत्राने [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../ 01/16 md) मध्ये त्याने सुरु केलेल्या विश्वासणाऱ्यांना भाषण दिले.
ACT	1	20	ip5wfigs-activepassive	γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν 	1	For it is written in the Book of Psalms 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""दाविदाने स्तोत्रांच्या पुस्तकात लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	20	mc45figs-parallelism	γενηθήτω‘ ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ 	1	Let his field be made desolate, and do not let even one person live there 	या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलभूतपणे समान आहे. द्वितीय शब्दाचा अर्थ वेगवेगळ्या शब्दांनी पुन्हा उच्चारून प्रथम अर्थाच्या आधारावर दिला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	1	20	chq4figs-metaphor	γενηθήτω‘ ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος 	1	Let his field be made desolate 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""शेत"" हा शब्द यहूदाचा मृत्यू झाला त्या ठिकाणाला दर्शवते किंवा 2) या शब्दाचा अर्थ ""शेतजमीन"" हा शब्द यहूदाच्या निवासस्थानास संदर्भित करतो आणि त्याच्या कुटुंबाच्या रचनेचे रूपक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	1	20	lsm2	γενηθήτω ... ἔρημος 	1	be made desolate 	रिक्त झाले"
ACT	1	21	xz69	figs-exclusive		0	General Information: 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो आणि ज्या श्रोत्यांना पेत्र बोलत आहे ते त्यात समाविष्ट नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	1	21	t916			0	Connecting Statement: 	पेत्र [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../ 01/16 md) मध्ये त्याने सुरू केलेल्या श्रोत्यांना आपले भाषण पूर्ण करते.
ACT	1	21	c5k2		δεῖ οὖν 	1	It is necessary, therefore 	त्याने उद्धृत केलेल्या शास्त्रवचनांनुसार आणि यहूदाने जे केले होते त्या आधारावर पेत्राने त्यांना काय करायला हवे ते सांगण्यास सांगितले.
ACT	1	21	zuf7	figs-idiom	εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς 	1	the Lord Jesus went in and out among us 	"लोकांच्या गटामध्ये जाणे आणि बाहेर जाणे ही त्या गटाचा उघडपणे एक भाग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू येशू आपल्यामध्ये राहिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	1	22	mrx7		ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων 	1	beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection 	"21 व्या अध्यायात येथे ""नवीन आवश्यक प्रेषितांची आवश्यकता आहे ... आपल्याबरोबर आलेल्या पुरुषांपैकी एक"" या नवीन प्रेषिताची पात्रता. क्रियापदांचा विषय ""जसा असणे आवश्यक आहे"" अशा प्रकारे ""पुरुषांपैकी एक"" आहे. येथे वाक्याचा एक कमी स्वरूपाचा प्रकार आहे: ""आवश्यक आहे ... आपल्याबरोबर जे पुरुष होते त्यांच्यापैकी एक ... योहानाच्या बाप्तिस्म्यापासून सुरूवात करणे ... आपल्याबरोबर साक्षीदार असले पाहिजे."""
ACT	1	22	qb8j	figs-abstractnouns	ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου 	1	beginning from the baptism of John 	"""बाप्तिस्मा"" ही संज्ञा क्रियापद म्हणून भाषांतरित केली जाऊ शकते. संभाव्य अर्थः 1) ""योहानाने जेव्हा येशूचा बाप्तिस्मा केला तेव्हापासून सुरुवात"" किंवा 2) ""योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा देण्यास सुरुवात केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	1	22	yi3a	figs-activepassive	ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν 	1	to the day that he was taken up from us 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या दिवशी येशू आम्हाला सोडून गेला आणि स्वर्गात गेला तोपर्यंत"" किंवा ""देवाने त्याला आपल्याकडून घेतले त्या दिवसापर्यंत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	1	22	g3n9		μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι 	1	become a witness with us of his resurrection 	त्याच्या पुनरुत्थानाबद्दल आमच्याबरोबर साक्ष देणे आवश्यक आहे
ACT	1	23	lz7y	figs-explicit	ἔστησαν δύο 	1	They put forward two men 	"येथे ""ते"" हा शब्द उपस्थित असलेल्या सर्व विश्वासणाऱ्याना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी दोन पुरुषांची नावे सुचवली ज्यांना पेत्राने सूचीबद्ध केल्याप्रमाणे आवश्यकता पूर्ण केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	1	23	s1ff	figs-activepassive	Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος 	1	Joseph called Barsabbas, who was also named Justus 	"हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""योसेफ, ज्याला बर्साब्बा आणि युस्त देखील म्हणतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	1	24	zd1f	figs-explicit	προσευξάμενοι, εἶπαν 	1	They prayed and said 	"येथे ""ते"" हा शब्द सर्व विश्वासनाऱ्याना सूचित करतो, परंतु हे शब्द बोलणाऱ्या प्रेषितांपैकी एक होते. वैकल्पिक अनुवादः ""विश्वासणाऱ्यांनी एकत्र प्रार्थना केली आणि प्रेषितांपैकी एक म्हणाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	1	24	se6m	figs-metonymy	σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων 	1	You, Lord, know the hearts of all people 	"येथे ""अंतःकरणे"" शब्द विचार आणि हेतू यांना सदंर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे प्रभू, प्रत्येकाचे विचार व हेतू जाणून घे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	1	25	mg47	figs-doublet	λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς 	1	to take the place in this ministry and apostleship 	"येथे ""प्रेषितीय"" हा शब्द कोणत्या प्रकारची ""सेवा"" आहे हे परिभाषित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""या प्रेषितीय सेवेमध्ये"" यहूदाच्या जागी ""किंवा"" प्रेषित म्हणून सेवा करण्याकरिता यहूदाची जागा घेण्यास ""(पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	1	25	ryv6		ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας 	1	from which Judas turned away 	"येथे ""वळणे"" असा अर्थ असा आहे की यहूदाने ही सेवा करणे थांबविले. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणत्या यहूदाने पूर्ण करणे थांबविले"""
ACT	1	25	tx6n	figs-euphemism	πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον 	1	to go to his own place 	"या वाक्यांशाचा अर्थ यहूदाच्या मृत्यूचा आणि मृत्यूनंतरच्या त्याच्या निर्णयाविषयी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेथे तो आहे तेथे जाण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	1	26	r84c		ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς 	1	They cast lots for them 	प्रेषितांनी योसेफ आणि मत्तिया यांच्यातील निर्णय घेण्याचे ठरविले.
ACT	1	26	w4ph		ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν 	1	the lot fell to Matthias 	यहूदाची जागा घेण्यासाठी मत्थीया हाच एक होता.
ACT	1	26	fk4x	figs-activepassive	συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων 	1	he was numbered with the eleven apostles 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""विश्वासणाऱ्यांनी त्याला इतर अकरा जणांसह प्रेषित मानले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	intro	x8fr			1		"# प्रेषित 02 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे बाकी आहेत. ULT हे कविता सह करते जे जुन्या करारा मधून 2:17-21, 25-28, आणि 34-35 मध्ये उद्धृत केले आहे. <br><br> काही भाषांतरकर्त्यांनी जुन्या करारा मधील उर्वरितांपेक्षा पृष्ठावर उजवीकडील अवतरण केले आहेत. मजकूराच्या. ULT हे 2:31 मध्ये उद्धृत सामग्रीसह करते. <br><br> या अध्यायामध्ये वर्णन केलेल्या घटनांना सामान्यतः ""पेन्टेकॉस्ट "" म्हटले जाते. बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की पवित्र आत्मा जेव्हा या अध्यायात विश्वास ठेवणाऱ्यांमध्ये रहायला आला तेव्हाच मंडळी अस्तित्वात आली. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### अन्यभाषा <br><br>अन्यभाषा या शब्दाचे दोन अर्थ या अध्यायात आहेत . स्वर्गातून काय खाली आले (लूक 2: 3) (../../ कार्य / 02 / 03.एमडी)) लूक वर्णन करतो की अग्निसारख्या दिसणाऱ्या जिभा. हे ""अग्नींच्या जीभा"" यापेक्षा वेगळी आहे, जी अग्नी आहे ती जिभेसारखी दिसते. पवित्र आत्मा नंतर लोक बोलल्या गेलेल्या भाषेचे वर्णन करण्यासाठी लुक ""भाषा"" शब्द देखील वापरतो ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 4] (../ 02 / 04.एमडी)). <br><br> ### शेवटचे दिवस <br><br> ""शेवटल्या दिवस"" ([प्रेषितांची कृत्ये 2:17] (../../ कार्य / 02 / 17. एमडी) निश्चितपणे कोणालाही ठाऊक नाही.) यूएलटीने याबद्दल सांगितले त्याच्या पेक्षा आपले भाषांतर अधिक बोलू नये. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) <br><br> ### बाप्तिस्मा <br><br> या अध्यायातील ""बाप्तिस्मा"" शब्द ख्रिस्ती बाप्तिस्मा ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 38-41] (../ 02 / 38.md)) दर्शवितो. जरी [प्रेषितांची कृत्ये 2: 1-11] (./ 01.एमडी) मध्ये वर्णन केलेल्या घटना पवित्र आत्म्याच्या बाप्तिस्मा आहे [प्रेषितांची कृत्ये 1: 5] (.. कृत्य 1: 5] (../../ कार्य / 01/05. एमडी), येथे ""बाप्तिस्मा"" हा शब्द त्या घटनेचा संदर्भ देत नाही. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]) <br><br> ### योएलची भविष्यवाणी <br><br> पेन्टेकॉस्टच्या दिवशी ज्या गोष्टी घडतील असे योएलने सांगितले त्या गोष्टी घडल्या ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 17-18] (../ 02 / 17.md)), परंतु काही गोष्टी योएलने बोलल्या त्या घडल्या नाही ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 1 9 -20] (../ 02/1 9. एमडी)). (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br> ### अध्भुते आणि चिन्हे <br><br> या शब्द गोष्टींचा संदर्भ देतात जे केवळ देव करू शकतो जे हे दर्शविते की येशूच शिष्यांना म्हणाला आहे."
ACT	2	1	i4sa			0	General Information: 	ही एक नवीन घटना आहे; तो आता पश्चाताप नंतर 50 दिवस, पेन्टेकॉस्ट दिवस आहे.
ACT	2	1	i4sa			0	General Information: 	"येथे ""ते"" हा शब्द प्रेषितांना व इतर 120 विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो [लूक 1:15] (प्रेषितांची कृत्ये 1:15) (../ 01 / 15.md)."
ACT	2	2	jc1w		ἄφνω	1	Suddenly	हा शब्द अनपेक्षितरित्या घडणाऱ्या घटनेशी संदर्भित करतो.
ACT	2	2	qjc3		ἐγένετο ... ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος 	1	there came from heaven a sound 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""स्वर्ग"" म्हणजे देव ज्या ठिकाणी राहतो त्या ठिकाणी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आकाशातून आवाज आला"" किंवा 2) ""स्वर्ग"" म्हणजे आकाश होय. वैकल्पिक अनुवादः ""आकाशातून आवाज आला"""
ACT	2	2	jec5		ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας 	1	a sound like the rush of a violent wind 	जोरदार वाहणाऱ्या वाऱ्यासारखा आवाज
ACT	2	2	t4y4		ὅλον τὸν οἶκον 	1	the whole house 	हे कदाचित एक घर किंवा मोठे इमारत असू शकते.
ACT	2	3	re3t	figs-simile	ὤφθησαν αὐτοῖς ... γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός 	1	There appeared to them tongues like fire 	ही वास्तविक जीभ किंवा आग असू शकत नाही, परंतु त्यांच्यासारखे काहीतरी दिसू शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जीभ त्यांना अशी दिसली जशी ती अग्नीने बनवली आहे किंवा 2)किंवा छोट्या अग्नीच्या ज्वाला ज्या जीभांसारख्या दिसतात . जेव्हा एखाद्या दिव्यासारख्या लहान ठिकाणी अग्नि जळत असतो, तेव्हा ती एखाद्या जिभेसारखी आकारली जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT	2	3	xtk4		διαμεριζόμεναι ... καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν 	1	that were distributed, and they sat upon each one of them 	"याचा अर्थ असा आहे की ""जीभा अग्नींच्यासारख्या"" बाहेर पसरल्या आहेत जेणेकरून प्रत्येक व्यक्तीवर एक होती."
ACT	2	4	v7hi	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ 	1	They were all filled with the Holy Spirit and 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्म्याने तेथे असणारे सर्व भरले आणि ते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	4	nr9f		λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις 	1	speak in other tongues 	ते अशा भाषांमध्ये बोलत होते ज्या त्यांना आधीपासूनच माहित नव्हत्या.
ACT	2	5	dz1l	writing-background		0	General Information: 	"येथे ""त्यांना"" हा शब्द विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो; ""त्याचा"" हे शब्द गर्दीतील प्रत्येक व्यक्तीस सूचित करतो. वचन 5 मध्ये यरुशलेममध्ये राहत असलेल्या मोठ्या संख्येने बऱ्याच गोष्टींबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे, यातील बरेच जण या घटनेदरम्यान उपस्थित होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	2	5	yft2		ἄνδρες εὐλαβεῖς 	1	godly men 	"येथे ""भक्तिमान पुरुष"" असे लोक आहेत जे त्यांच्या आराधनेत भक्ती करतात आणि सर्व यहूदी नियमशास्त्राचे पालन करण्याचा प्रयत्न करतात."
ACT	2	5	stq9	figs-hyperbole	παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν 	1	every nation under heaven 	"जगातील प्रत्येक राष्ट्र. ""प्रत्येक"" हा शब्द एक अतिशयोक्ती आहे ज्यामुळे लोक वेगवेगळ्या राष्ट्रांमधून तेथे आले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक भिन्न राष्ट्रे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	2	6	bpj7figs-activepassive	γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης 	1	When this sound was heard 	याचा अर्थ असा आवाज जो जोरदार वाऱ्यासारखा होता. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्यांनी हा आवाज ऐकला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	6	u9hc	τὸ πλῆθος 	1	the multitude 	लोकांची मोठी गर्दी"
ACT	2	7	m8kd	figs-doublet	ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον 	1	They were amazed and marveled 	"हे दोन शब्द समान अर्थ सादर करतात. एकत्रितपणे ते आश्चर्यचकिततेच्या तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते फार आश्चर्यचकित झाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	2	7	wnk2	figs-rquestion	οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι 	1	Really, are not all these who are speaking Galileans? 	"लोकांनी आपले आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी हा प्रश्न विचारला. प्रश्न विस्मयाने बदलला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""या सर्व गालीली लोकांना आपली भाषा समजणे शक्यच नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
ACT	2	8	hzm8	figs-rquestion	καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 	1	Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा एक अलंकारयुक्त प्रश्न आहे जो ते आश्चर्यचकित झाले होते हे प्रगट करतो किंवा 2) हा असा एक वास्तविक प्रश्न आहे ज्यासाठी लोकांना उत्तर हवे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	2	8	wb5t		τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 	1	in our own language in which we were born 	आपल्या स्वतःच्या भाषेत ज्या आपण जन्मापासून शिकलो आहोत
ACT	2	9	f1ve	translate-names	Πάρθοι, ... Μῆδοι, ... Ἐλαμεῖται 	1	Parthians ... Medes ... Elamites 	हे लोक गटांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	9	dm23	translate-names	τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν; ... Καππαδοκίαν, Πόντον, ... Ἀσίαν; 	1	Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia 	हे प्रदेशातील मोठ्या भागाचे नाव आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	10	tmb4	translate-names	Φρυγίαν, ... Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, ... Λιβύης ... Κυρήνην 	1	Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene 	हे प्रदेशातील मोठ्या भागाचे नाव आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	11	jnp7	translate-names	Κρῆτες ... Ἄραβες 	1	Cretans ... Arabians 	हे लोक गटांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	11	w8jy		προσήλυτοι	1	proselytes	यहूदी धर्मामध्ये बदललेले
ACT	2	12	el2f	figs-doublet	ἐξίσταντο ... καὶ διηποροῦντο 	1	amazed and perplexed 	"हे दोन शब्द समान अर्थ सामायिक करतात. एकत्रितपणे ते यावर जोर देत होते की काय होत आहे ते लोकांना समजत नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""आश्चर्यचकित आणि गोंधळलेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	2	13	fg59	figs-idiom	γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν 	1	They are full of new wine 	"काही लोक विश्वासणाऱ्यांवर आरोप करतात की त्यांनी जास्त मद्य प्याले. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते द्राक्षरसाने मस्त झाले आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	13	jj1n		γλεύκους	1	new wine 	हे आंबण्याच्या प्रक्रियेत असलेल्या द्राक्षाचा संदर्भ देते.
ACT	2	14	k5hr			0	Connecting Statement: 	पेत्र पेन्टेकॉस्टच्या दिवशी तेथे असलेल्या यहूद्यांना त्याच्या भाषणाची सुरवात करतो.
ACT	2	14	c919		σταθεὶς ... σὺν τοῖς ἕνδεκα 	1	stood with the eleven 	सर्व प्रेषित पेत्राच्या वक्तव्याच्या समर्थनात उभे राहिले.
ACT	2	14	d9tb		ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 	1	raised his voice 	"""जोरदार बोलल्याबद्दल"" ही एक म्हण आहे. (पहा: rc: // en / ta / माणूस / अनुवाद / अंजीर-म्हण)"
ACT	2	14	ei5j	figs-activepassive	τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω 	1	let this be known to you 	"याचा अर्थ असा होतो की पेत्राने लोकांना जे सांगितले होते त्याचा अर्थ समजावून सांगायचा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे माहित आहे"" किंवा ""मला हे आपल्याला समजावून सांगू द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	14	qp16	figs-metonymy	ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου 	1	pay attention to my words 	"पेत्र काय बोलत आहे याचा संदर्भ देत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""मी काय म्हणतोय ते काळजीपूर्वक ऐका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	15	h28q	figs-explicit	γὰρ ... ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας 	1	it is only the third hour of the day 	"सकाळचे नऊ वाजले आहे. पेत्राने आपल्या प्रेक्षकांना हे जाणण्याची अपेक्षा केली की लोक दिवसा लवकर दारू पित नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	16	ktw9		0	General Information: 	येथे पेत्राने त्यांना सांगितले की योएल संदेष्ट्याने जुन्या करारामध्ये लिहिले आहे जे विश्वासणाऱ्यांशी बोलणाऱ्या भाषांशी सलग्न आहे. हे कविता स्वरूपात तसेच उतारा म्हणून लिहिले आहे.
ACT	2	16	f9hzfigs-activepassive	τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ 	1	this is what was spoken through the prophet Joel 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने योएल संदेष्ट्याला असे लिहिण्यास सांगितले"" किंवा ""हे संदेष्टा योएल बोलला"" असे आहे (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	17	ijl8	ἔσται	1	It will be 	हे असे होईल किंवा ""मी हे करीन"""
ACT	2	17	u2d1	figs-idiom	ἐκχεῶ‘ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα 	1	I will pour out my Spirit on all people 	"येथे ""ओतणे"" शब्द उदारतेने आणि विपुलतेने देण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी माझा आत्मा सर्व लोकांना भरपूर प्रमाणात देईन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	18	uwd7			0	Connecting Statement: 	पेत्र संदेष्टा योएल याचे अवतरण देत आहे.
ACT	2	18	nd34		τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας 	1	my servants and my female servants 	"माझे सेवक व सेविका दोन्ही. या शब्दांवर जोर देण्यात आला आहे की देव आपल्या आत्म्याचा वर्षाव सर्व त्याच्या सेवकावर,पुरुष आणि स्त्रिया दोघांवरही ओतेल.
ACT	2	18	wz2ifigs-idiom	ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου 	1	I will pour out my Spirit 	येथे ""ओतणे"" शब्द उदारतेने आणि विपुलतेने देण्याचा अर्थ आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:17] (../ 02 / 17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""मी माझा आत्मा सर्व लोकांना भरपूर प्रमाणात देईन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	19	p5zi	ἀτμίδα καπνοῦ 	1	vapor of smoke 	दाट धूर किंवा ""धुरांचे ढग"""
ACT	2	20	ylv7			0	Connecting Statement: 	पेत्र संदेष्टा योएल याचे उद्धरण पूर्ण करतो.
ACT	2	20	a6yh	figs-activepassive	ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος 	1	The sun will be turned to darkness 	"याचा अर्थ सूर्य प्रकाश ऐवजी गडद असल्याचे दिसून येईल. वैकल्पिक अनुवादः ""सूर्य अंधकारमय होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	20	f34k	figs-metaphor	ἡ σελήνη εἰς αἷμα 	1	the moon to blood 	"याचा अर्थ चंद्र रक्ताप्रमाणे लाल दिसेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""चंद्र लाल असल्याचे दिसून येईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	2	20	swb2	figs-doublet	ἡμέραν ... τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ 	1	the great and remarkable day 	"""महान"" आणि ""उल्लेखनीय"" शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि महानतेच्या तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""खूप महान दिवस"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	2	20	lc4g		ἐπιφανῆ	1	remarkable	महान आणि सुंदर
ACT	2	21	vql5	figs-activepassive	πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται 	1	everyone who calls on the name of the Lord will be saved 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोणी त्याला बोलावतो त्या प्रत्येकाला देव वाचवेल"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	22	sa78			0	Connecting Statement: 	पेत्राने (प्रेषितांची कृते 1: 16 (../ 01/16 md) यहूदी लोकांमध्ये भाषण चालू ठेवले.
ACT	2	22	g6vj		ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους 	1	hear these words 	मी काय बोलणार आहे ते ऐका
ACT	2	22	f2t1		ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις 	1	accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs 	याचा अर्थ असा आहे की देवाने त्याला सिद्ध केले आहे की त्याने आपल्या कारणासाठी येशूला नियुक्त केले आहे आणि त्याने त्याच्या अनेक चमत्कारांद्वारे तो कोण होता हे सिद्ध केले.
ACT	2	23	s38b	figs-abstractnouns	τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ 	1	by God's predetermined plan and foreknowledge 	"""योजना"" आणि “पूर्वज्ञान"" नावाचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. याचा अर्थ असा आहे की येशूला काय होईल याची देवाने आधीच योजना करून ठेवली होती. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण देवाने घडविलेले सर्वकाही घडवून आणण्याआधीच माहित केले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	2	23	i6un	figs-activepassive	τοῦτον ... ἔκδοτον 	1	This man was handed over 	"संभाव्य अर्थः 1) ""आपण येशूला आपल्या शत्रूंच्या हाती दिले"" किंवा 2) ""यहूदाने येशूला तुमच्या हाती दिले."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	23	f5kn		διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε 	1	you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross 	"जरी ""अधर्मी पुरुषांनी"" खरोखरच येशूला वधस्तंभावर खिळले तरी पेत्राने त्याला ठार मारण्याबद्दल दोष दिला कारण त्यांनी त्याचे मरण मागितले होते."
ACT	2	23	e38a	figs-metonymy	διὰ χειρὸς ἀνόμων 	1	by the hand of lawless men 	"येथे ""हात"" म्हणजे अधर्मी पुरुषांच्या कृती असा अर्थ होय. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे नियम न पाळणाऱ्याच्या कृत्यांद्वारे"" किंवा ""देवाचे नियम न पाळणाऱ्या पुरुषांनी जे केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	23	f6kd		ἀνόμων	1	lawless men 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अविश्वासू यहूदी ज्यानी येशूवर गुन्हेगारीचा आरोप केला आहे किंवा 2) रोमी सैनिकांनी येशूच्या देहदंडाची अंमलबजावणी केली.
ACT	2	24	ei37	figs-idiom	ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν 	1	But God raised him up 	"पुन्हा उठवणे येथे एक म्हण आहे जी मरण पावणारा कोणीतरी पुन्हा उठणार आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पण देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	24	s8j3	figs-metaphor	λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου 	1	freeing him from the pains of death 	"पेत्र मरणाविषयी बोलतो की मृत्यू म्हणजे अशी व्यक्ती आहे जी लोकांना वेदनादायक दोरीने बांधून ठेवतो आणि त्यांना कैद करून ठेवते. देवाने ख्रिस्ताच्या मृत्यूचा अंत होण्याविषयी बोलले की जसे देवाने ख्रिस्ताला बांधलेली दोरी तोडली आणि ख्रिस्ताला मुक्त केले. वैकल्पिक अनुवादः ""मृत्यूच्या वेदनांचा अंत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT	2	24	ykq4	figs-activepassive	κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 	1	for him to be held by it 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला मरणाच्या स्वाधीन राहणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	24	vuf4	figs-personification	κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 	1	for him to be held by it 	"पेत्राने ख्रिस्त मेलेला राहिला जसे की मृत्यू म्हणजे त्याला कैद करणारा व्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला मृत राहणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT	2	25	dd5a			0	General Information: 	"येथे पेत्राने स्तोत्रसंहितेत लिहिलेल्या एका उताराचे अवतरण घेतले जे येशूच्या वधस्तंभावर व पुनरुत्थानाशी संबंधित आहे. पेत्राने म्हटले आहे की दाविदाने येशूविषयी हे शब्द सांगितले होते म्हणून ""मी"" आणि ""माझे"" शब्द येशूचा उल्लेख करतात आणि ""प्रभू"" आणि ""तो"" या शब्दांचा अर्थ देव आहे."
ACT	2	25	n2ls	figs-synecdoche	ἐνώπιόν μου 	1	before my face 	"माझ्यासमोर. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या अस्तित्वात"" किंवा ""माझ्यासह"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	25	l6xpfigs-synecdoche	ἐκ δεξιῶν μού 	1	beside my right hand 	एखाद्याच्या ""उजव्या हातावर"" असणे म्हणजे नेहमी मदत आणि टिकवून ठेवण्याच्या स्थितीत असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या बरोबरच"" किंवा ""मला मदत करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	25	s4ypfigs-activepassive	μὴ σαλευθῶ 	1	I should not be moved 	येथे ""हलविला"" शब्द म्हणजे त्रासदायक असणे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक मला त्रास देऊ शकणार नाहीत"" किंवा ""मला काहीही त्रास होणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	26	z8vwfigs-synecdoche	ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου 	1	my heart was glad and my tongue rejoiced 	लोक ""हृदय"" भावनांचे केंद्र आणि ""जीभ"" त्या भावनांना आवाज देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी उत्साही आणि आनंदित होतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	26	zz6kfigs-synecdoche	ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι 	1	my flesh will live in certain hope 	""देह"" शब्दाचा संभाव्य अर्थ 1) तो एक मर्त्य आहे जो मरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""जरी मी फक्त मर्त्य असलो तरी माझा देवावर विश्वास आहे"" किंवा 2) हे संपूर्ण माणसासाठी उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी देवावारील आत्मविश्वासाने जगेन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	27	whi3		0	General Information: 	पेत्राने म्हटले आहे की दाविदाने येशूला हे शब्द सांगितले होते, तेव्हा ""माझे,"" ""पवित्रजन"" आणि ""मी"" हे शब्द येशूचा उल्लेख करतात आणि ""तूम्ही"" आणि ""तुमचा"" शब्द देवाला संदर्भित करतात.
ACT	2	27	m3ij		0	Connecting Statement: 	पेत्र दाविदाला उद्धृत करतो.
ACT	2	27	rld3figs-123person	οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 	1	neither will you allow your Holy One to see decay 	मसीहा, येशू ""स्वतःला"" आपल्या पवित्र शब्दाने संबोधतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू तुझ्या पवित्र त्याला तू कुजण्याचा अनुभव येऊ देणार नाहीस"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT	2	27	l5cdfigs-explicit	ἰδεῖν διαφθοράν 	1	to see decay 	येथे ""पहा"" हा शब्द काहीतरी अनुभवण्याचा अर्थ आहे. ""कुजणे"" हा शब्द मृत्यूनंतर त्याच्या शरीराचा विघटन होय. वैकल्पिक अनुवादः ""कुजणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	28	gsk6	ὁδοὺς ζωῆς 	1	the ways of life 	जीवनाकडे जाणारा मार्ग"
ACT	2	28	y7gf	figs-metonymy	πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 	1	you will fill me with gladness in your presence	"येथे ""चेहरा"" हा शब्द देवाच्या उपस्थितीचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी जेव्हा आपल्याला भेटलो तेव्हा मला खूप आनंद झाला"" किंवा ""मी आपल्या उपस्थित असताना खूप आनंदित होतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	28	ej5m		εὐφροσύνης	1	gladness	आनंद, सुखी
ACT	2	29	wh97			0	General Information: 	"29 आणि 30 वचनामधील, ""त्याचे"", ""आणि"" त्याला ""दाविदाला"" संबोधले गेले आहे. वचन 31 मध्ये प्रथम ""तो"" दाविदाला संदर्भित करतो आणि ""तो"" आणि ""त्याचे"" ख्रिस्ताला दर्शवतो"
ACT	2	29	pv1x			0	Connecting Statement: 	पेत्र त्याच्या भाषण पुढे चालू ठेवले ज्याची सुरवात [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../ 01 / 16.md) यरुशलेममधील त्याच्या आणि आसपासच्या यहूद्यांना.
ACT	2	29	ps7c		ἀδελφοί, ἐξὸν 	1	Brothers, I am permitted	माझे सहकारी यहूदी, मी
ACT	2	29	vtc6	figs-activepassive	καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη 	1	he both died and was buried 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो मरण पावला आणि लोकांनी त्याला दफन केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	30	hq71	figs-metonymy	ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ 	1	he would set one of the fruit of his body upon his throne 	"देव दाविदाच्या सिंहासनावर दाविदाच्या वंशजांपैकी एकाला नियुक्त करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव दाविदाच्या जागी दाविदाच्या वंशातील एक म्हणून नियुक्त करेल"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	30	x11qfigs-idiom	ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ 	1	one of the fruit of his body 	येथे ""फळ"" हा शब्द ""त्याचे शरीर"" काय निर्माण करते याला संदर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या वंशजांपैकी एक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	31	tn4bfigs-activepassive	οὔτε‘ ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην 	1	He was neither abandoned to Hades 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला नरकात सोडले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	31	up5xfigs-explicit	οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν‘ διαφθοράν 	1	nor did his flesh see decay 	येथे ""पाहा"" हा शब्द काहीतरी अनुभवण्याचा अर्थ आहे. ""कुजणे"" हा शब्द मृत्यू नंतर त्याच्या शरीराचा विघटन होय. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:27] (../ 02 / 27.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या शरीराचा नाश झाला नाही"" किंवा ""त्याच्या देहाचा नाश होण्यास तो बराच काळ टिकला नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	32	kw6afigs-exclusive		0	General Information: 	येथे, ""हा"" हा दुसरा शब्द शिष्यांना 'पवित्र आत्मा प्राप्त झाल्यावर इतर भाषांमध्ये बोलत असल्याचे दर्शवितो. ""आम्ही"" हा शब्द शिष्यांना दर्शवतो आणि जे त्याच्या मृत्यूनंतर येशू उठला आहे याचे साक्षी होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	2	32	udn1figs-idiom	ἀνέστησεν ὁ Θεός 	1	God raised him up 	ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला पुन्हा जीवन दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	33	kij2figs-activepassive	τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 	1	having been exalted to the right hand of God 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण देवाने येशूला त्याच्या उजव्या हाताला उंच केले आहे"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	33	c9mrfigs-idiom	τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 	1	having been exalted to the right hand of God 	येथे देवाचा उजवा हात म्हण आहे ज्याचा अर्थ ख्रिस्त देव म्हणून राज्य करेल, देवाच्या अधिकाराने. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्त देवाच्या स्थितीत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	33	c1drfigs-idiom	ἐξέχεεν ... ὃ 	1	he has poured out what 	येथे ""ओतल्या जाणाऱ्या"" शब्दाचा अर्थ असा आहे की येशू कोण आहे, ज्याने या घटना घडवल्या. हे विश्वास आहे की तो विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा देण्याद्वारे करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने या गोष्टी घडवल्या आहेत की"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	33	wsg9figs-idiom	ἐξέχεεν	1	poured out 	येथे ""ओतणे"" शब्द उदारतेने आणि विपुलतेने देण्याचा अर्थ आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:17] (../ 02 / 17.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""भरपूर प्रमाणात दिलेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	34	i8wu		0	General Information: 	पेत्राने पुन्हा दाविदाच्या स्तोत्रांपैकी एक उद्धृत केले. या स्तोत्रात दाविद स्वत: बोलत नाही. ""प्रभू"" आणि ""माझे"" देवाचे संदर्भ घेतात; ""माझ्या प्रभू"" आणि ""तुझ्या"" येशू ख्रिस्त याला संदर्भित करतो.
ACT	2	34	m7fy		0	Connecting Statement: 	पेत्राने [प्रेषितांची कृते 1:16 (../01/16 md) मधील यहूद्यांना आपले भाषण पूर्ण केले.
ACT	2	34	kvn8translate-symaction	κάθου ἐκ δεξιῶν μου 	1	Sit at my right hand 	देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	2	35	nf1xfigs-metaphor	ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 	1	until I make your enemies the stool for your feet 	याचा अर्थ देव मसीहाच्या शत्रूंना पूर्णपणे पराभूत करेल आणि त्यांना अधीन करेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""जोपर्यंत मी आपल्या सर्व शत्रूंवर विजय मिळवितो तोपर्यंत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	2	36	pnp5figs-idiom	πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ 	1	all the house of Israel 	हे संपूर्ण इस्राएल राष्ट्राला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक इस्राएली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	37	xan1		0	General Information: 	येथे ""ते"" हा शब्द लोक ज्याला पेत्र बोलत होता त्या लोकांच्या संदर्भात सांगतो.
ACT	2	37	w1ma		0	Connecting Statement: 	यहूद्यांनी पेत्राच्या भाषणाला प्रतिसाद दिला आणि पेत्राने त्यांना उत्तर दिले.
ACT	2	37	zls6	ἀκούσαντες	1	when they heard this 	जेव्हा पेत्राने काय म्हटले हे लोकांनी ऐकले"
ACT	2	37	s85q	figs-activepassive	κατενύγησαν τὴν καρδίαν 	1	they were pierced in their hearts 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पेत्राच्या शब्दांनी त्यांच्या अंतःकरणास विकृत केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	37	l15x	figs-idiom	κατενύγησαν τὴν καρδίαν 	1	pierced in their hearts 	"याचा अर्थ असा होतो की लोकांना दोषी वाटले आणि दुःखी झाले. वैकल्पिक अनुवादः ""गंभीरपणे त्रासलेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	38	cmb7	figs-activepassive	βαπτισθήτω	1	be baptized 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला आपल्याला बाप्तिस्मा करण्याची परवानगी देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	38	geb2	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 	1	in the name of Jesus Christ 	"येथे ""वैकल्पिकरित्या"" येशू भाषांतर करण्याद्वारे ""येशू ख्रिस्ताच्या अधिपत्याद्वारे"" च्या नावाचे एक टोपणनाव आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	39	v8vi	πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν 	1	all who are far off 	याचा अर्थ एकतर 1) ""दूर राहणारे लोक"" किंवा 2) ""सर्व लोक जे देवापासून दूर आहेत."""
ACT	2	40	k1kj	writing-endofstory		0		पेंटेकाँस्टच्या दिवशी घडलेल्या घटनेचा हा शेवटचा भाग आहे. वचन 42 हा एक विभाग सुरु करतो जो पेंटेकोस्टच्या दिवसानंतर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा कसा विश्वास ठेवतो हे स्पष्ट करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	2	40	v6ip	figs-doublet	διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς 	1	he testified and urged them 	"त्याने गंभीरपणे त्यांना सांगितले आणि त्यांना विनंति केली. येथे ""साक्षी"" आणि ""विनंती"" शब्द समान अर्थ आहेत आणि पेत्राने जे म्हटले होते त्यास प्रतिसाद देण्यासाठी त्यांनी जोरदारपणे विनंती केली. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने त्यांना जोरदार विनंती केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	2	40	wtd5figs-explicit	σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης 	1	Save yourselves from this wicked generation 	याचा अर्थ असा आहे की देव ""या दुष्ट पिढीला"" शिक्षा देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""या दुष्ट लोकांना त्रास होणाऱ्या शिक्षेपासून स्वत:चा बचाव करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	41	r9qzfigs-idiom	οἱ ...ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ 	1	they received his word 	येथे ""प्राप्त"" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की पेत्राने जे सत्य सांगितले ते त्यांनी मान्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""पेत्राने काय सांगितले यावर त्यांनी विश्वास ठेवला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	41	kz64figs-activepassive	ἐβαπτίσθησαν	1	were baptized 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांनी त्यांना बाप्तिस्मा दिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	41	a47ffigs-activepassive	προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 	1	there were added in that day about three thousand souls 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्या दिवशी सुमारे तीन हजार आत्मे विश्वासणाऱ्या लोकांबरोबर जोडले जातात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	41	sv5jfigs-synecdoche	ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 	1	about three thousand souls 	येथे ""आत्मा"" हा शब्द लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""सुमारे 3,000 लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	2	42	gc59figs-synecdoche	κλάσει τοῦ ἄρτου 	1	the breaking of bread 	भाकर त्यांच्या जेवणाचा एक भाग होता. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ असा होतो की ते एकत्र जेवण करू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेवण एकत्र खाणे"" किंवा 2) याचा अर्थ ते ख्रिस्ताच्या मृत्यू आणि पुनरुत्थानाची आठवण ठेवण्यासाठी एकत्र जेवण करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूच्या रात्रीचे जेवण एकत्रित करणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	43	gi9vfigs-synecdoche	ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος 	1	Fear came upon every soul 	येथे ""भय"" हा शब्द देवाबद्दल खोल आदर आणि विश्वास दर्शवतो. ""आत्मा"" हा शब्द संपूर्ण व्यक्तीला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक व्यक्तीला देवाबद्दल खोल आदर आणि विश्वास वाटत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	43	ys3yfigs-activepassive	πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο 	1	many wonders and signs were done through the apostles 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""प्रेषितांनी अनेक चमत्कार आणि चिन्हे केली"" किंवा 2) ""देवाने प्रेषितांद्वारे अनेक चमत्कार केले आणि चिन्हे केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	43	q6dm	τέρατα καὶ σημεῖα 	1	wonders and signs 	चमत्कारिक कृत्ये आणि अद्बभूत घटना. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:22] (../ 02 / 22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	2	44	u8qk	πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ 	1	All who believed were together 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""त्या सर्वांनी एकच गोष्ट मानली"" किंवा 2) ""सर्व विश्वासणारे एकाच ठिकाणी एकत्र होते."""
ACT	2	44	jy2w		εἶχον ἅπαντα κοινά 	1	had all things in common 	एकमेकांबरोबर त्यांचे सामान वाटून घेत
ACT	2	45	h8tn		κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις 	1	property and possessions 	जमीन आणि त्यांच्या मालकीची वस्तू
ACT	2	45	f74s	figs-metonymy	διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν 	1	distributed them to all 	"येथे ""त्यांना"" हा शब्द त्यांच्या मालमत्तेची व मालमत्ता विक्री करण्यापासून मिळालेल्या नफ्याचे संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व उत्पन्न वाटून घेतले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	45	n9hi		καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν 	1	according to the needs anyone had 	त्यांनी आवश्यक असलेल्या कोणत्याही विश्वासणाऱ्यांना त्यांची मालमत्ता आणि मालकी विकून मिळालेल्या कमाईची वाटणी केली.
ACT	2	46	in43		προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν 	1	they continued with one purpose 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""त्यांनी एकत्र भेटणे सुरू ठेवले"" किंवा 2) ""ते सर्व समान वृत्ती करत राहिले."""
ACT	2	46	q1ge	figs-synecdoche	κλῶντές ... κατ’ οἶκον ἄρτον 	1	they broke bread in homes 	"भाकर त्यांच्या जेवणाचा एक भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते त्यांच्या घरी एकत्र खातात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	2	46	i2yk	figs-metonymy	ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας 	1	with glad and humble hearts 	"येथे ""हृदय"" एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आनंदाने आणि विनम्रपणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	47	z6ig		αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν 	1	praising God and having favor with all the people 	देवाची स्तुती करणे सर्व लोक त्यांना मंजूर
ACT	2	47	kc42	figs-activepassive	τοὺς σῳζομένους 	1	those who were being saved 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांना प्रभूने वाचविले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	intro	hpd9			0		"# प्रेषित 03 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### देवाने अब्राहामाशी केलेला करार <br><br> हा अध्याय स्पष्ट करतो की येशू यहूदी लोकांकडे आला याद्वारे देवाने अब्राहामाशी केलेल्या कराराचा भाग पूर्ण करत आहे. पेत्र विचार करीत होता की जे यहूदी खरोखरच येशूला मारण्यासाठी दोषी आहेत, पण ते <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### ""तुम्ही हवाली केले"" <br><br> रोमी लोकांनी येशूला जिवे मारले, परंतु यहूदी लोकांनी येशूला जिवे मारण्याची आज्ञा केली कारण त्यांनी त्याला पकडले आणि त्याला जिवे मारण्याचा अधिकार दिला. म्हणूनच पेत्राने असा विचार केला की तेच लोक होते जे येशूला मारण्यासाठी खरोखरच दोषी आहेत. परंतु तो त्यांना सांगतो की ते देखील सर्वप्रथम आहेत ज्यांना देवाने त्यांना पश्चात्ताप करण्याकरिता आमंत्रित करण्यासाठी येशूच्या शिष्यांना पाठवले आहे ([लूक 3:26] (../../ luk / 03 / 26.md)). (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) <br>"
ACT	3	1	u6nu	writing-background		0	General Information: 	वचन 2 लगंड्या माणसाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	3	1	b5rm			0	Connecting Statement: 	एके दिवशी पेत्र आणि योहान मंदिरात जातात.
ACT	3	1	br7i		εἰς τὸ ἱερὸν 	1	into the temple 	"ते मंदिरात गेले नव्हते जेथे फक्त याजकाना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिर आंगन"" किंवा ""मंदिर परिसरात"""
ACT	3	2	f227	figs-activepassive	τις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν 	1	a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक दिवशी लोक जन्मापासून एक विशिष्ट माणूस, जन्मापासून लंगडा होता त्याला सुंदर नावाच्या दरवाजाजवळ घेवून ठेवत असत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	2	j68t		χωλὸς	1	lame	चालण्यास असमर्थ
ACT	3	4	xq4u		ἀτενίσας ... Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν 	1	Peter, fastening his eyes upon him, with John, said 	पेत्र आणि योहान दोघेही त्या मनुष्याला बघितले, पण पेत्र मात्र बोलला.
ACT	3	4	t1q9	figs-idiom	ἀτενίσας ... εἰς αὐτὸν 	1	fastening his eyes upon him 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""थेट त्याला शोधत"" किंवा 2) ""त्याच्याकडे लक्षपूर्वक पाहत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	3	5	e3c6		ὁ ... ἐπεῖχεν αὐτοῖς 	1	The lame man looked at them 	"येथे ""पाहिलेले"" शब्द म्हणजे काहीतरी लक्ष देणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""लंगडा माणसाने त्यांच्याकडे लक्ष दिले"""
ACT	3	6	x6bm	figs-metonymy	ἀργύριον καὶ χρυσίον 	1	Silver and gold 	हे शब्द पैशाचा संदर्भ घेतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	3	6	zi9t	figs-explicit	ὃ ... ἔχω 	1	what I do have 	हे समजले जाते की पेत्राकडे माणसाला बरे करण्याची क्षमता आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	3	6	t2vf	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 	1	In the name of Jesus Christ 	"येथे ""नाव"" हा शब्द सामर्थ्य व अधिकार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू ख्रिस्ताच्या अधिकाराने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	7	ec6j		ἤγειρεν αὐτόν 	1	Peter raised him up 	पेत्राने त्याला उभे केले
ACT	3	8	zp7x		εἰσῆλθεν ... εἰς τὸ ἱερὸν 	1	he entered ... into the temple 	"तो मंदिर इमारतीच्या आत गेला नाही जेथे फक्त याजाकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने प्रवेश केला ...मंदिराच्या परिसरात"" किंवा ""त्याने मंदिराच्या अंगणात प्रवेश केला ..."""
ACT	3	10	zy7h		ἐπεγίνωσκον ..., ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ 	1	noticed that it was the man 	"हे समजले की तो माणूस होता किंवा ""त्याला माणूस म्हणून ओळखले"""
ACT	3	10	p2zh		τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ 	1	the Beautiful Gate 	मंदिराच्या प्रवेशद्वाराच्या एका प्रवेशद्वाराचे हे नाव होते. [प्रेषितांची कृत्ये 3: 2] (../ 03 / 02.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.
ACT	3	10	j6zf	figs-doublet	ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως 	1	they were filled with wonder and amazement 	"येथे ""अचंबा"" आणि ""आश्चर्य"" शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि लोकांच्या आश्चर्यचकिततेच्या तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवादः ""ते अत्यंत आश्चर्यचकित झाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	3	11	g4y1	figs-exclusive		0	General Information: 	"""शलमोनाच्या ओळखल्या जाणाऱ्या द्वारमंडपात"" हे वाक्य स्पष्ट होते की ते मंदिराच्या आत नव्हते जेथे केवळ याजकांना प्रवेश करण्यास परवानगी देण्यात आली होती. येथे ""आमचे"" आणि ""आम्ही"" शब्द पेत्र आणि योहान यांना संदर्भित करतात परंतु पेत्र ज्या लोकांशी बोलत आहे त्या लोकांसाठी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	3	11	eu1l			0	Connecting Statement: 	जो माणूस चालू शकत नव्हता त्याला बरे केल्यानंतर पेत्र लोकांशी बोलतो.
ACT	3	11	rj43		τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος 	1	the porch that is called Solomon's 	"शलमोनाची देवडी. हा एक संरक्षित रस्ता होता ज्यात छताला आधार देणारी खांब आणि राजा शलमोन याच्या नावावरून दिलेली नावे होती.
ACT	3	11	rk1m	ἔκθαμβοι	1	greatly marveling 	अत्यंत आश्चर्यचकित"
ACT	3	12	x9m9		ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος 	1	When Peter saw this 	"येथे ""हा"" शब्द लोकांना आश्चर्यचकित करतो."
ACT	3	12	ndi3		ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται 	1	You men of Israel 	"सहकारी इस्राएली. पेत्र लोकांना जमा करीत होता.
ACT	3	12	uyg1figs-rquestion	τί θαυμάζετε 	1	why do you marvel? 	पेत्राने हा प्रश्न विचारला की त्यांनी जे घडले ते पाहून आश्चर्यचकित होऊ नये. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण आश्चर्यचकित होऊ नये"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	3	12	j6ldfigs-rquestion	ἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν 	1	Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness? 	पेत्राने हा प्रश्न यावर जोर देण्यास विचारला की त्याने आणि योहानाने त्यांच्या क्षमतेनुसार त्याला बरे केले आहे असे लोकांना वाटत नाही. हे दोन विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमचे डोळे आमच्याकडे लाऊ नका. आम्ही आपल्या स्वतःच्या सामर्थ्याने किंवा दैवी पणाने त्याला चालवले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	3	12	mwd9figs-idiom	ἡμῖν ... ἀτενίζετε 	1	fix your eyes on us 	याचा अर्थ असा की त्यांना थांबविल्याशिवाय त्यांनी लक्षपूर्वक पाहिले. वैकल्पिक अनुवादः ""आमच्यावर नजर टाका"" किंवा ""आमच्याकडे पहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	13	q8q2		0	Connecting Statement: 	पेत्र [यहूद्यांच्या 3:12] (..//3/12 md) मध्ये सुरू केलेल्या यहूद्यांना भाषण देत आहे.
ACT	3	13	cp1jfigs-idiom	ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου 	1	rejected before the face of Pilate 	येथे ""चेहऱ्यासमोर"" म्हणजे ""उपस्थितीत"". वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलाताने उपस्थित राहणे नाकारले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	13	yy96	κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν 	1	when he had decided to release him 	जेव्हा पिलाताने येशूला सोडण्याचा निर्णय घेतला होता"
ACT	3	14	s6qj	figs-activepassive	ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 	1	asked for a man who was a murderer to be released to you	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पिलाताने खूनी पुरुष सोडणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	15	jwb1	figs-exclusive		0	General Information: 	"येथे ""आम्ही"" शब्द फक्त पेत्र आणि योहान समाविष्ट आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	3	15	ljn8	figs-metaphor	Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς 	1	Founder of life 	"हे येशूला संदर्भित करते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""जो लोकांना सार्वकालिक जीवन देतो"" किंवा 2) ""जीवनाचा शासक"" किंवा 3) ""जीवनाचा संस्थापक"" किंवा 4) ""जो लोकांना जीवनाकडे आणतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	3	16	xu92		καὶ	1	Now	"हा शब्द, ""आता"", प्रेक्षकांचे लक्ष लंगड्या माणसाकडे वळवतो."
ACT	3	16	qt8w		ἐστερέωσεν	1	made him strong 	त्याला बरे केले
ACT	3	17	v45t		καὶ νῦν 	1	Now	येथे पेत्र श्रोत्याचे लक्ष लंगड्या मनुष्याकडे वळवतो आणि त्यांच्याशी थेट बोलतो.
ACT	3	17	x62k		κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε 	1	you acted in ignorance 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोकांना हे माहित नव्हते की येशू हा मसीहा आहे किंवा 2) लोक काय करीत आहेत याचा अर्थ त्यांना समजू शकला नाही.
ACT	3	18	gcc1		ὁ ... Θεὸς ... προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν 	1	God foretold by the mouth of all the prophets 	"जेव्हा संदेष्टे बोलले तेव्हा ते बोलत होते व तो काय बोलणार होता हे देवाने सांगितले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने सर्व संदेष्ट्यांना काय बोलावे हे सांगून भाकीत केले"""
ACT	3	18	ms6d		ὁ ... Θεὸς ... προκατήγγειλεν 	1	God foretold 	"देव पुढच्या काळाविषयी बोलला किंवा ""ते घडण्याआधी देव बोलला"""
ACT	3	18	z3l7	figs-metonymy	στόματος πάντων τῶν προφητῶν 	1	the mouth of all the prophets 	"येथे ""मुख"" हा शब्द संदेष्ट्यांच्या बोलण्यावर आणि लिहिलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व संदेष्ट्यांचे शब्द"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	19	cw18	figs-metaphor	καὶ ἐπιστρέψατε 	1	and turn 	"आणि परमेश्वराकडे वळ. येथे ""वळणे"" हे प्रभूचे पालन करण्यास एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि प्रभूचे पालन करणे सुरू करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	3	19	zm6yfigs-activepassive	πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας 	1	so that your sins may be blotted out 	क्षमाशीलतेचे रूपक ""पुसून टाकेल"" येथे आहे. पापे जशी पुस्तकात लिहिली जातात व देव त्यांना क्षमा करतो तेव्हा देव त्यांना पुस्तकांमधून पुसतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून देव तुम्हाला त्याच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल क्षमा करील"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	3	19	f2wmfigs-metonymy	ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου 	1	from the presence of the Lord 	प्रभूच्या उपस्थितीतून सुटकेची वेळ. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""देव जेव्हा आपल्या आत्म्यास दृढ करेल तेव्हा"" किंवा 2) ""ज्या वेळी देव तुम्हाला पुनरुत्थित करेल""
ACT	3	19	x3ca	καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου 	1	periods of refreshing from the presence of the Lord 	येथे ""प्रभूची उपस्थिती"" हे शब्द स्वतःच प्रभूचे नाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूपासून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	20	h3nk		ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν 	1	that he may send the Christ 	"पुन्हा तो ख्रिस्ताला पाठवू शकतो. हे ख्रिस्ताचे पुन्हा येणे याला दर्शवते.
ACT	3	20	yzr6figs-activepassive	τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν 	1	who has been appointed for you 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आपल्यासाठी नियुक्त केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	3	21	sj21		0	General Information: 	वचन 22-23 मध्ये मसीहा येण्यापूर्वी मोशेने सांगितले की काहीतरी उद्धृत करते.
ACT	3	21	u33e		0	Connecting Statement: 	पेत्राने आपले भाषण पुढे चालू ठेवले की त्याने मंदिर परिसरात उभे असलेल्या यहूद्यांना [प्रेषितांची कृत्ये 3:12] (../ 03 / 12.md) सुरुवात केली.
ACT	3	21	vgn8figs-personification	ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι 	1	He is the One heaven must receive 	तोच तो एक आहे ज्याचे स्वर्गात स्वागत आहे. पेत्र स्वर्गाविषयी बोलतो जसे की जणू कोणी त्याच्या घरी येशूचे स्वागत करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT	3	21	y1ps	δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι 	1	heaven must receive until 	याचा अर्थ येशूसाठी स्वर्गात राहणे आवश्यक आहे कारण देवाने योजलेली हीच योजना आहे.
ACT	3	21	x2f3	ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων 	1	until the time of the restoration of all things 	संभाव्य अर्थ 1) ""तोपर्यंत देव सर्व गोष्टी पुर्नप्रस्थापीत करील"" किंवा 2) ""त्यावेळापर्यंत जेव्हा देव त्याचे सर्व भाकीत पुर्ण करील ""."
ACT	3	21	a2m8		ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν 	1	about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets 	"संदेष्ट्यांनी फार पूर्वी सांगितले होते की, देव स्वत: बोलत असतानाच त्याने काय बोलायचे ते सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या पवित्र संदेष्ट्यांना त्यांच्याविषयी बोलण्याद्वारे बऱ्याच काळापूर्वी ज्या गोष्टी बोलल्या त्याबद्दल"""
ACT	3	21	a12i	figs-metonymy	στόματος τῶν ἁγίων ... αὐτοῦ προφητῶν 	1	the mouth of his holy prophets 	"येथे ""मुख"" हा शब्द संदेष्ट्यांच्या बोलण्यावर आणि लिहिलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या पवित्र संदेष्ट्यांचे शब्द"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	22	v5nf		προφήτην‘ ... ἀναστήσει ... ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ 	1	will raise up a prophet like me from among your brothers 	तुझ्या भावांपैकी एक जण खरा संदेष्टा होऊ शकेल, आणि प्रत्येकाला त्याच्याविषयी कळेल
ACT	3	22	t8di		τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 	1	your brothers 	तुझा देश
ACT	3	23	t8a5	figs-activepassive		1	that prophet will be completely destroyed 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो संदेष्टा, देव पूर्णपणे नष्ट करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	24	y1z7			0	Connecting Statement: 	पेत्राने [प्रेषितांची कृत्ये 3:12] (../ 03/12 md.)मध्ये सुरवात केलेल्या यहूदी लोकांसाठीच्या भाषणाचा शेवट.
ACT	3	24	u6x3		καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται 	1	Yes, and all the prophets 	"खरं तर, सर्व संदेष्टे. येथे ""होय"" हा शब्द पुढील गोष्टींवर भर देतो.
ACT	3	24	xp9h	ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς 	1	from Samuel and those who came after him 	शमुवेलपासून सुरु होऊन त्याने नंतर जगणाऱ्या संदेष्ट्यांबरोबर चालू ठेवला"
ACT	3	24	m9pr		τὰς ἡμέρας ταύτας 	1	these days 	"या वेळी किंवा ""आता होत असलेल्या गोष्टी"""
ACT	3	25	rh2n	figs-idiom	ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης 	1	You are the sons of the prophets and of the covenant 	"येथे ""पुत्र"" हा शब्द वारस्यांचा उल्लेख करतो जे संदेष्टे व कराराच्या प्रतिज्ञेचा स्वीकार करतील. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही संदेष्ट्यांचे वारस आहात आणि कराराचे वारसदार आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	3	25	mad5		ἐν τῷ σπέρματί σου 	1	In your seed 	आपल्या संततीमुळे
ACT	3	25	g31m	figs-activepassive	ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς 	1	shall all the families of the earth be blessed 	"येथे ""कुटुंब"" हा शब्द समूह किंवा राष्ट्रांना सूचित करतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी जगातील सर्व लोकसमूहाला आशीर्वादित करीन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	26	b7tz		ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ 	1	After God raised up his servant 	नंतर देवाने येशुला त्याचा सेवक केले आणि त्याला प्रसिद्ध केले
ACT	3	26	z5q6		τὸν παῖδα αὐτοῦ 	1	his servant 	हे मसीहा, येशूला दर्शवते.
ACT	3	26	x8ss	figs-metaphor	τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν 	1	turning every one of you from your wickedness 	"येथे ""च्यापासून... परतणे"" कोणीतरी काहीतरी करणे थांबविण्याकरिता एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यापैकी प्रत्येकाने वाईट गोष्टी करणे बंद करणे"" किंवा ""आपल्यापैकी प्रत्येकाने आपल्या पापांपासून पश्चात्ताप करणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	4	intro	pv3a			0		"# प्रेषित04 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे कविता सह करते जे जुन्या करारामधून 4: 25-26 मध्ये उद्धृत केले आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### एकी <br><br> प्रथम ख्रिस्ती लोकांनी एक असणे आवश्यक होते. त्यांना समान गोष्टींवर विश्वास ठेवायचा होता आणि त्यांच्या मालकीची प्रत्येक गोष्ट सामायिक करायची होती आणि ज्यांना मदतीची आवश्यकता होती त्यांना मदत करण्यात आली. <br><br> ### ""चिन्हे आणि चमत्कार"" <br><br> हा वाक्यांश केवळ देवच करू शकतो अशा गोष्टींचा संदर्भ देतो. ख्रिस्ती लोकांनी देवाची इच्छा पूर्ण केली की फक्त तेच करू शकतील जेणेकरून लोकांना विश्वास होईल की येशूबद्दल जे काही त्यांनी सांगितले ते खरे आहे. <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### कोनशीला <br><br> कोनशिला हा पहिला तुकडा होता लोक इमारती बांधताना खाली पाडला होता. हे एखाद्या गोष्टीच्या सर्वात महत्वाच्या भागासाठी एक रूपक आहे, ज्याचा प्रत्येक गोष्टीवर अवलंबून असतो. येशू हा मंडळीचा मुख्य आधार आहे असे म्हणणे म्हणजे मंडळीमधील कोणतीही गोष्ट येशूपेक्षा अधिक महत्त्वाची नाही आणि मंडळी विषयी सर्व काही येशूवर अवलंबून आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ## या अध्यायातील इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### नाव <br><br> ""मनुष्यांमध्ये स्वर्गात खाली दुसरे कोणतेही नाव नाही ज्याद्वारे आपले तारण होईल"" ([प्रेषितांची कृत्ये 4:12 ] (../../ कार्य / 04 / 12.md)). या शब्दांद्वारे पेत्र असे म्हणत होता की पृथ्वीवर कधीही नसलेले किंवा पृथ्वीवर राहणारे कोणीही दुसरे लोक वाचवू शकणार नाहीत"
ACT	4	1	ew3l			0	Connecting Statement: 	पेत्राने लंगड्या माणसाला बरे केले तेव्हा धार्मिक पुढाऱ्यानी पेत्र व योहान यांना अटक केली.
ACT	4	1	d3tv		ἐπέστησαν αὐτοῖς 	1	came upon them 	"त्यांना भेटले किंवा ""त्यांच्याकडे आले"""
ACT	4	2	m74s	figs-explicit	διαπονούμενοι	1	They were deeply troubled 	"ते खूप रागावले होते. विशेषतः सदूकी लोकांनी पेत्र व योहान काय म्हणत होते यावर राग आला असता कारण पुनरुत्थानावर त्यांचा विश्वास नव्हता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	2	mg5l	καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν 	1	proclaiming in Jesus the resurrection from the dead 	पेत्र आणि योहान असे म्हणत होते की देव लोकांना मृतांतून उठवण्यासारखेच मरणातून उठवेल. या पुनरुत्थानास ""येशूचे पुनरुत्थान"" आणि इतर लोकांच्या पुनरुत्थानाचा उल्लेख करण्यास अशा प्रकारे मदत करा.
ACT	4	2	np5g	τὴν ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	मरण पावलेल्या सर्वांमधून. हे अभिव्यक्ती मृतलोकांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.
ACT	4	3	zla7	ἐπέβαλον αὐτοῖς 	1	They arrested them 	याजक, मंदिराचे शिपाई आणि सदूकी लोक पेत्र व योहान यांना अटक करीत होते"
ACT	4	3	h5f9		ἦν γὰρ ἑσπέρα 	1	since it was now evening 	रात्रीचा प्रश्न न विचारणे ही सामान्य धारणा होती.
ACT	4	4	bm1f		ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν 	1	the number of the men who believed 	हे फक्त पुरुषांना संदर्भित करते आणि यात किती महिला किंवा मुलांचा विश्वास आहे याचा समावेश नाही.
ACT	4	4	qd8g		ἐγενήθη ... ὡς χιλιάδες πέντε 	1	was about five thousand 	सुमारे पाच हजार वाढली
ACT	4	5	j6p8			0	General Information: 	"येथे ""त्यांचा"" हा शब्द यहूदी लोकांचा उल्लेख आहे."
ACT	4	5	i9tj			0	Connecting Statement: 	शासकांनी पेत्र व योहान यांना प्रश्न विचारला ज्यांनी भीती न बाळगता उत्तरे दिली.
ACT	4	5	lw2d		ἐγένετο	1	It came about	क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. जर आपल्या भाषेला असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
ACT	4	5	cdj1	figs-synecdoche	τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 	1	their rulers, elders and scribes 	हा महासभेचा संदर्भ आहे, यहूदी शासक न्यायालय, ज्यात या तीन लोंकाच्या गटांचा समावेश होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	4	6	l44n		Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος 	1	John, and Alexander 	हे दोन पुरुष मुख्य याजकीय कुटुंबाचे सदस्य होते. हे योहान प्रेषित आहे यासारखे नाही.
ACT	4	7	t1eq		ἐν ποίᾳ δυνάμει 	1	By what power 	तुला सामर्थ्य कोण दिले
ACT	4	7	jc21	figs-metonymy	ἐν ποίῳ ὀνόματι 	1	in what name 	"येथे ""नाव"" हा शब्द अधिकाराला संदर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणाच्या अधिकाराने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	8	su5x	figs-activepassive	τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου 	1	Then Peter, filled with the Holy Spirit 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2: 4] (../ 02 / 04.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने पेत्र भरला आणि तो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	9	pq85	figs-rquestion	εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ... ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 	1	if we this day are being questioned ... by what means was this man made well? 	"हे प्रश्न स्पष्ट करण्यासाठी पेत्राने हा प्रश्न विचारला की ते चाचणीवर आहेत हे खरे कारण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण आज आम्हांला विचारत आहात ... याचा अर्थ आम्ही या माणसास बरे केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	4	9	je6d	figs-activepassive	ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα 	1	we this day are being questioned 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “आज आमच्याशी तुम्ही प्रश्न विचारत आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	9	b92n	figs-activepassive	ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 	1	by what means was this man made well 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही या माणसाला कशाने बरे केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	10	snd5	figs-activepassive	γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 	1	May this be known to you all and to all the people of Israel 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यास आणि इस्राएलमधील सर्व लोकांना हे माहित असेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	10	j3px		πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 	1	to you all and to all the people of Israel 	आम्हाला आणि इस्राएलच्या इतर लोकांना चौकशीसाठी प्रश्न विचारत आहात
ACT	4	10	khn7	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου 	1	in the name of Jesus Christ of Nazareth 	"येथे ""नाव"" हा शब्द सामर्थ्य व अधिकार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""नासरेथच्या येशू ख्रिस्ताच्या सामर्थ्याने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	10	jyj6	figs-idiom	ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 	1	whom God raised from the dead, 	"पुन्हा उठवणे येथे एक म्हण आहे जी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मरण पावणारा कोणीतरी उद्भवणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला देवाने पुन्हा जीवन दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	11	tdw8	figs-inclusive		0	General Information: 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द पेत्राला तसेच ज्यांच्याशी तो बोलत आहे त्यांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	4	11	nwg6			0	Connecting Statement: 	पेत्राने यहूदी धार्मिक शासकांना आपले भाषण [प्रेषितांची कृत्ये 4: 8] (../ 04 / 08.md) मध्ये सुरु केले होते ते पूर्ण केले.
ACT	4	11	w195	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ‘ λίθος ... ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας’ 	1	Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone 	पेत्र स्तोत्रांमधून अवतरण देत आहे. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की, धार्मिक पुढारी, जसे बांधकाम व्यावसायिकांनी येशूला नाकारले, परंतु परमेश्वराने त्याला त्याच्या राज्यात सर्वात महत्वाचे केले आहे, जशी इमारतीमधील कोनशिला महत्त्वपूर्ण आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	4	11	f1nx		κεφαλὴν	1	head	"येथे ""मस्तक"" हा शब्द ""सर्वात महत्वाचा"" किंवा ""अत्यावशक"" असा आहे."
ACT	4	11	c1bh		ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων 	1	you as builders despised 	"बांधकाम व्यावसायिकांनी नाकारले किंवा ""बांधकाम व्यावसायिकांनी काहीही मूल्यवान नाही म्हणून नाकारले"""
ACT	4	12	tq3z	figs-abstractnouns	καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ 	1	There is no salvation in any other person 	"""तारण"" ही संज्ञा क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे कर्तरी असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तोच एकमात्र व्यक्ती आहे जो वाचवू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	4	12	l66w	figs-activepassive	οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις 	1	no other name under heaven given among men 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने मनुष्यांना स्वर्गाच्या खाली इतर कोणतेही नाव दिले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	12	iz7k	figs-metonymy	οὐδὲ ... ὄνομά ... ἕτερον ... δεδομένον ἐν ἀνθρώποις 	1	no other name ... given among men 	"""मनुष्यामध्ये दिलेले नाव ..."" हा शब्द येशूच्या व्यक्तीमत्वाबद्ल होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्गाखाली दुसरा कोणी मनुष्य नाही, जो मनुष्यांमध्ये दिला जातो,"" कोणाद्वारे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	12	jm25	figs-idiom	ὑπὸ τὸν οὐρανὸν 	1	under heaven 	"हा सर्वत्र जगामध्ये संदर्भीत करण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जगामध्ये"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	12	gg8h	figs-activepassive	ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς 	1	by which we must be saved 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला कोण वाचवू शकेल"" किंवा ""कोण आम्हाला वाचवू शकेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	13	xn39			0	General Information: 	"येथे ""ते"" चा दुसरा उदाहरण म्हणजे पेत्र आणि योहान होय. या विभागातील ""ते"" शब्दाच्या इतर सर्व घटनांनी यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ दिला."
ACT	4	13	t6kc	figs-explicit	τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου 	1	the boldness of Peter and John 	"येथे ""धाडसीपणा"" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की ज्या पद्धतीने पेत्र आणि योहान यांनी यहूदी पुढाऱ्याना प्रतिसाद दिला, आणि त्यास क्रियापद किंवा विशेषणाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पेत्र आणि योहान किती धैर्याने बोलले"" किंवा ""पेत्र आणि योहान किती धैर्याने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	4	13	p9pq		παρρησίαν	1	boldness	भय नाही
ACT	4	13	qaa5	figs-explicit	καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται 	1	realized that they were ordinary, uneducated men 	"पेत्र व योहान यांनी ज्या प्रकारे बोलले त्यावरून यहूदी पुढाऱ्याना ""हे समजले"". (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	4	13	r6d6		καὶ καταλαβόμενοι 	1	and realized 	आणि समजले
ACT	4	13	erv7	figs-doublet	ἄνθρωποι ἀγράμματοί ... ἰδιῶτα 	1	ordinary, uneducated men 	"""सामान्य"" आणि ""अशिक्षित"" शब्द समान अर्थ सामायिक करतात. त्यांनी जोर दिला की पेत्र व योहान यांना यहूदी नियमशास्त्रामध्ये औपचारिक प्रशिक्षण मिळाले नव्हते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	4	14	h3cy	figs-activepassive	τόν ... ἄνθρωπον ... τὸν τεθεραπευμένον 	1	the man who was healed 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या मनुष्याला पेत्र व योहान यांनी बरे केले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	14	fq4w		οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν 	1	nothing to say against this 	"पेत्र आणि योहानाने बरे केलेल्या माणसाला बरे करण्याबद्दल काहीही सांगण्यासारखे नाही. येथे ""हे"" हा शब्द पेत्र आणि योहानाने केलेल्या गोष्टींचा संदर्भ आहे.
ACT	4	15	ql31	αὐτοὺς	1	the apostles 	हे पेत्र आणि योहानाला संदर्भित करते.
ACT	4	16	p4g6figs-rquestion	τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις 	1	What shall we do to these men? 	यहूदी पुढाऱ्यांनी हा प्रश्न निराशाजनकपणे विचारला कारण पेत्र आणि योहान यांच्याशी काय करावे याबद्दल ते विचार करू शकले नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""या माणसांबरोबर आम्ही काही करू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	4	16	nh5sfigs-activepassive	γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν 	1	For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या प्रत्येकासाठी त्यांनी एक विलक्षण चमत्कार केले आहे"" हे माहित आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	16	jn12figs-hyperbole	πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ 	1	everyone who lives in Jerusalem 	हे एक सामान्यीकरण आहे. पुढाऱ्यांना असे वाटते की ही एक मोठी समस्या आहे हे दर्शविण्यापेक्षा हा एक असाधारणपणा असू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममध्ये राहणारे लोक"" किंवा ""यरुशलेमच्या परिसरात राहणारे लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	4	17	f71lfigs-explicit	ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ 	1	in order that it spreads no further 	येथे ""ते"" हा शब्द कोणत्याही चमत्कार किंवा पेत्र आणि योहानाने पुढे चालू ठेवलेली शिकवण दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः ""या चमत्कारांची बातमी आणखी वेगाने पसरत नाही"" किंवा ""यापुढे चमत्काराबद्दल लोकानी ऐकले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	17	w52jfigs-metonymy	μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων 	1	not to speak anymore to anyone in this name 	येथे ""नाव"" हा शब्द येशूच्या व्यक्तीस सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""या व्यक्तीबद्दल, येशूबद्दल कोणालाही बोलू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	19	hf3ufigs-exclusive		0	General Information: 	येथे ""आम्ही"" हा शब्द पेत्र आणि योहान यांच्या संदर्भात आहे परंतु ज्यांच्या संबंधात ते संबोधित करत आहेत त्यांच्याकडे नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	4	19	jf1dfigs-metonymy	εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 	1	Whether it is right in the sight of God 	येथे ""देवाचा दृष्टीकोन"" हा वाक्यांश देवाच्या मताचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव विचार करतो की ते बरोबर आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	21	gy8dwriting-background		0	General Information: 	वचन 22 ला बरे झालेल्या लंगड्या माणसाच्या वयाच्या पार्श्वभूमीविषयी माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	4	21	y5y1	οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι 	1	After further warning 	पुन्हा यहूद्यांच्या पुढाऱ्यांनी पेत्र व योहान यांना दंड देण्याची धमकी दिली.
ACT	4	21	z2bx	μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς 	1	They were unable to find any excuse to punish them 	जरी यहूदी पुढाऱ्यांनी पेत्र व योहान यांना धमकावले असले तरी लोकांना दंगली केल्याशिवाय त्यांना शिक्षा करण्याचा कोणतेही कारण सापडले नाही.
ACT	4	21	jbl6figs-activepassive	ἐπὶ τῷ γεγονότι 	1	for what had been done 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पेत्र आणि योहानाने काय केले ते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	22	ju4w	ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως 	1	The man who had experienced this miracle of healing 	ज्या मनुष्याला पेत्र व योहान यांनी चमत्कारिकरीत्या बरे केले होते"
ACT	4	23	j3ap			0	General Information: 	"एकत्र बोलून, लोक जुन्या करारातून दाविदाच्या स्तोत्राचे उद्धरण करतात. येथे ""ते"" हा शब्द इतर विश्वासणाऱ्यांना सांगतो, परंतु पेत्र व योहान यांना नाही."
ACT	4	23	j2cx	figs-explicit	ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους 	1	came to their own people 	"""स्वतःचे लोक"" हा वाक्यांश उर्वरित विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""इतर विश्वासणाऱ्यांकडे गेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	4	24	zu28		ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν 	1	they raised their voices together to God 	"आवाज उठवणे हे बोलण्यासाठी एक म्हण आहे. ""त्यांनी देवाशी बोलायला सुरुवात केली"" (पहा: rc: // en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-म्हण)"
ACT	4	25	vc5z		ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών 	1	You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David 	याचा अर्थ देवाने दाविदाला जे सांगितले ते पवित्र आत्म्याने बोलण्यासाठी किंवा लिहून ठेवण्यास सांगितले.
ACT	4	25	ka83	figs-metonymy	τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... στόματος Δαυεὶδ παιδός σου 	1	through the mouth of your servant, our father David 	"येथे ""मुख"" हा शब्द दाविद बोलला किंवा लिहून ठेवलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या दासाच्या शब्दांद्वारे, आमचा पिता दाविद"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	25	kat6		τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... Δαυεὶδ 	1	our father David 	"येथे ""बाप"" म्हणजे ""पूर्वज"""
ACT	4	25	f1x6	figs-rquestion	ἵνα‘ τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 	1	Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? 	"हे एक अलंकारिक प्रश्न आहे जे देवाचा विरोध करण्याच्या व्यर्थतेवर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परराष्ट्र राष्ट्रांनी क्रोधित होऊ नये, आणि लोकांनी व्यर्थ गोष्टीची कल्पना करू नये"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	4	25	w622	figs-explicit	λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 	1	the peoples imagine useless things 	"या ""निरुपयोगी वस्तू"" मध्ये देवावर विसंबून राहण्याची योजना आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक देवाच्या विरुद्ध निरुपयोगी गोष्टीची कल्पना करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	4	25	h6rc		λαοὶ	1	peoples	लोक गट
ACT	4	26	fb5a			0	Connecting Statement: 	विश्वासणाऱ्यांनी स्तोत्रसंहिता मध्ये राजा दाविदाकडून त्यांचे उद्धरण पूर्ण केले [प्रेषितांची कृत्ये 4:25] (../ 04 / 25.md).
ACT	4	26	w2by	figs-parallelism	παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου 	1	The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord 	या दोन ओळींचा अर्थ मूलत: सारखाच आहे. पृथ्वीवरील शासकांना देवाच्या विरोधकांच्या संयुक्त प्रयत्नांवरील दोन मार्गांवर जोर दिला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	4	26	w64b	figs-metonymy	παρέστησαν ... συνήχθησαν 	1	set themselves together ... gathered together 	"या दोन वाक्यांशांचा अर्थ असा आहे की त्यांनी युद्धात लढण्यासाठी त्यांच्या सैन्यात एकत्र जोडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्या सैन्याने एकत्रित केले ... त्यांच्या तुकड्यांना एकत्र जमवले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	26	yv19		κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ 	1	against the Lord, and against his Christ 	"येथे ""प्रभू"" हा शब्द देवाला संदर्भित आहे. स्तोत्रांमध्ये, ""ख्रिस्त"" हा शब्द मसीहा किंवा देवाच्या अभिषिक्तास सूचित करतो."
ACT	4	27	b1g9			0	Connecting Statement: 	विश्वासणारे प्रार्थना करत राहतात.
ACT	4	27	nuc1		ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 	1	in this city 	"हे शहर यरुशलेमला संदर्भित करते.
ACT	4	27	ca33	τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν 	1	your holy servant Jesus 	येशू विश्वासाने तुमची सेवा करतो"
ACT	4	28	yz7m	figs-metonymy	ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν 	1	to do all that your hand and your plan had decided 	"येथे देवाचे सामर्थ्य म्हणजे ""हात"" हा शब्द वापरला जातो. या व्यतिरिक्त, ""आपला हात आणि आपल्या इच्छेनुसार निर्णय"" हा शब्द देवाच्या शक्ती आणि योजनेचे दर्शवितात. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू जे काही केले ते सर्व करण्यासाठी तू सशक्त आहेस आणि तू नियोजित केलेले सर्व केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	4	29	b38z			0	Connecting Statement: 	विश्वासणारे त्यांच्या प्रार्थना पूर्ण करतात [प्रेषितांची कृत्ये 4:24] (../ 04 / 24.md).
ACT	4	29	t5qm	figs-idiom	ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν 	1	look upon their warnings 	"येथे जे शब्द ""पाहत आहेत"" हा यहूदी पुढाऱ्यांनी विश्वासणाऱ्यांना धमकावले त्या पद्धतीने देवाने लक्ष देण्याची विनंती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी आम्हाला दंड देण्याची धमकी कशी दिली आहे ते पहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	29	zh7j	figs-metonymy	μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου 	1	speak your word with all boldness 	"येथे ""शब्द"" हा शब्द म्हणजे देवाचे संदेश आहे. अमूर्त संज्ञा ""धाडस"" शब्दाचा एक क्रियापद म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपला संदेश धैर्याने बोला"" किंवा ""आपला संदेश बोलता तेव्हा धाडसाने बोला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	30	x9r1	figs-metonymy	τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν 	1	Stretch out your hand to heal 	"येथे ""हात"" हा शब्द देवाच्या सामर्थ्याला सूचित करतो. देव किती शक्तिशाली आहे हे दर्शविण्याची ही विनंती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू लोकांना बरे करुन आपली सामर्थ्य दर्शवितोस"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	30	t5uw	figs-metonymy	διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 	1	through the name of your holy servant Jesus 	"येथे ""नाव"" हा शब्द सामर्थ्य व अधिकार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या पवित्र सेवक येशूच्या सामर्थ्याने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	30	txb5		τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 	1	your holy servant Jesus 	"येशू विश्वासाने तुमची सेवा करतो. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:27] (../ 04 / 27.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	4	31	x9b3figs-activepassive	ἐσαλεύθη ὁ τόπος 	1	the place ... was shaken 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ठिकाण ... हादरले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	31	ps3mfigs-activepassive	ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 	1	they were all filled with the Holy Spirit 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2: 4] (../ 02 / 04.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्माने त्या सर्वाना भरले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	32	xu3jfigs-metonymy	ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία 	1	were of one heart and soul 	येथे ""हृदय"" हा शब्द विचारांचा अर्थ आहे आणि ""आत्मा"" हा शब्द भावनांना सूचित करतो. एकत्रितपणे ते एकूण व्यक्तीचा संदर्भ घेतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""समान विचार केला आणि त्याच गोष्टीची अपेक्षा होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	32	zyp5	ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά 	1	they had everything in common 	एकमेकांबरोबर त्यांचे सामान वाटप केले. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:44] (../ 02 / 44.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	4	33	d8dr	χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς 	1	great grace was upon them all 	संभाव्य अर्थ हे आहेत: 1) देव विश्वासणाऱ्यांना मोठ्या प्रमाणात आशीर्वाद देत होता किंवा 2) यरुशलेममधील लोकांनी अत्यंत आदराने विश्वास ठेवला.
ACT	4	34	gw3vfigs-hyperbole	ὅσοι ... κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 	1	all who owned title to lands or houses 	येथे ""सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जमीन किंवा घरे मालकीची असलेल्या बऱ्याच लोकांना"" किंवा ""ज्यांच्या मालकीची जमीन किंवा घरे आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	4	34	ti1h	κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 	1	owned title to lands or houses 	मालकीची जमीन किंवा घरे"
ACT	4	34	l938	figs-activepassive	τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων 	1	the money of the things that were sold 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी विकलेल्या गोष्टींमधून मिळालेल्या पैशाचा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	35	vv4z	figs-idiom	ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 	1	laid it at the apostles' feet 	"याचा अर्थ ते प्रेषितांना पैसे देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रेषितांना सादर केले"" किंवा ""प्रेषितांना दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	35	ps4s	figs-activepassive	διεδίδετο ... ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν 	1	it was distributed to each one according to their need 	"""गरजेचे"" नाव एखाद्या क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी आवश्यक असलेल्या प्रत्येक विश्वासणाऱ्यांना पैसे वाटप केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	4	36	uc2a	writing-participants		0	General Information: 	लूकने बर्णबाची कथा सांगितली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	4	36	nr4v	figs-idiom	υἱὸς παρακλήσεως 	1	Son of Encouragement 	"प्रेषित या नावाचा उपयोग हे दर्शविण्यासाठी करतात की योसेफ हा एक व्यक्ती होता जो इतरांना प्रोत्साहन देत असे. ""चा पूत्र"" हा एक व्यक्तिमत्त्व किंवा व्यक्तिमत्त्व वर्णन करण्यासाठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रोत्साहक"" किंवा ""प्रोत्साहित करणारा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	37	gtv5	figs-idiom	ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 	1	laid it at the apostles' feet 	"याचा अर्थ ते प्रेषितांना पैसे देतात. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:35] (../ 04 / 35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रेषितांना सादर केले"" किंवा ""प्रेषितांना दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	intro	k2uh			0		"# प्रेषित 05 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""सैतानाने तुमचे हृदय पवित्र आत्म्याशी खोटे बोलण्यासाठी भरले"" <br><br> त्यांनी खोटे बोलण्याचे ठरवले तेव्हा हनन्या आणि सप्पीरा खरोखरच ख्रिस्ती होते का हे निश्चितपणे कोणाला ठाऊक नाही. त्यांनी विक्री केलेली जमीन ([प्रेषितांची कृत्ये 5: 1-10] (../ 05 / 01.एमडी)), कारण लूक म्हणत नाही. तथापि, त्यांना विश्वास होता की त्यांनी विश्वासणाऱ्यांना खोटे सांगितले आणि त्यांना माहीत होते की त्यांनी सैतानाचे ऐकले व त्याचे पालन केले आहे. <br><br> जेव्हा त्यांनी विश्वासणाऱ्यांशी खोटे बोलले तेव्हा ते पवित्र आत्म्याशी खोटे बोलले. याचे कारण असे की पवित्र आत्मा विश्वासणाऱ्यांच्या आतमध्ये राहतो. <br><br>"
ACT	5	1	v27a	writing-background		0		नव्या ख्रिस्ती लोकांनी इतर बांधवांबरोबर आपली मालमत्ता कशी सामायिक केली याविषयीची गोष्ट पुढे चालू ठेवून, लूक दोन विश्वासणाऱ्यांविषयी, हनन्या व सप्पीराविषयी सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	5	1	ysl9		δέ	1	Now	या कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यासाठी मुख्य कथा रेखातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो.
ACT	5	2	xm1t		συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός 	1	his wife also knew it 	त्यांच्या पत्नीलाही हे माहित होते की त्याने विक्रीच्या पैशाचा भाग मागे ठेवला आहे
ACT	5	2	dy8b	figs-idiom	παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν 	1	laid it at the apostles' feet 	"याचा अर्थ ते प्रेषितांना पैसे देतात. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:35] (../ 04 / 35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रेषितांना सादर केले"" किंवा ""प्रेषितांना दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	3	y7j6			0	General Information: 	जर तुमची भाषा अत्युत्तम प्रश्नांचा उपयोग करत नसेल तर तूम्ही या विधानाचे वर्णन करू शकता.
ACT	5	3	grr9	figs-rquestion	διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου 	1	why has Satan filled your heart to lie ... land? 	"पेत्राने हा प्रश्न हनन्याला धमकावण्यास वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""तूम्ही सैतानाला तुमच्या अंतःकरणाला खोटे बोलण्यास प्रवृत्त करू नये ... जमीन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	5	3	pqd4	figs-metonymy	ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου 	1	Satan filled your heart 	"येथे ""हृदय"" हा शब्द इच्छा आणि भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. ""सैतानाने तुमचे हृदय भरले"" हा वाक्यांश एक रूपक आहे. रूपकाच्या संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""सैतानाने तुम्हाला पूर्णपणे नियंत्रित केले"" किंवा 2) ""सैतानाने तुम्हाला खात्री दिली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	5	3	zz5u	figs-explicit	ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς 	1	to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price 	याचा अर्थ असा होतो की हनन्याने प्रेषितांना सांगितले होते की तो जमीन विकून मिळालेली संपूर्ण रक्कम देत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	4	vu7g	figs-rquestion	οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 	1	While it remained unsold, did it not remain your own ... control? 	"पेत्राने हा प्रश्न हनन्याला धमकावण्यास वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते निरुपयोगी राहिले असता, ते तुमचेच होते ... नियंत्रण होते."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	5	4	vi8w		ἔμενεν	1	While it remained unsold 	तूम्ही ते विकले नव्हते
ACT	5	4	wm2r	figs-rquestion	πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 	1	after it was sold, was it not in your control? 	"पेत्राने हा प्रश्न हनन्याला धमकावण्यास वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते विकल्यानंतर, तुम्हाला तुमच्या पैशावर तुमचे नियंत्रण होते."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	5	4	k7nc	figs-activepassive	πραθὲν	1	after it was sold 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तूम्ही ते विकल्यानंतर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	4	i5dw	figs-rquestion	τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο 	1	How is it that you thought of this thing in your heart? 	"पेत्राने हा प्रश्न हनन्याविरोधी बोलण्यासाठी वापरला. येथे ""हृदय"" हा शब्द म्हणजे इच्छा आणि भावना होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही असे करण्याचा विचार करायला नको होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	5	cc5y	figs-euphemism	πεσὼν ἐξέψυξεν 	1	fell down and breathed his last 	"येथे ""त्याने शेवटचा श्वास घेतला"" चा अर्थ ""त्याचा अंतिम श्वास घेवून गेला"" आणि तो मृत्यू पावला असे म्हणण्याचा नम्र मार्ग आहे. हनन्या खाली पडला कारण तो मरण पावला. तो खाली पडल्यामुळे मरला पावला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""मृत्यू झाला आणि जमिनीवर पडला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	5	7	ry54		ἡ γυνὴ αὐτοῦ ... εἰσῆλθεν 	1	his wife came in 	"हनन्याची बायको आली किंवा ""सप्पीरा आली"""
ACT	5	7	k3c9		τὸ γεγονὸς 	1	what had happened 	तिच्या पतीचा मृत्यू झाला होता
ACT	5	8	bcf6		τοσούτου	1	for so much 	"एवढया पैशासाठी. हनन्याने प्रेषितांना दिलेली रक्कम किती आहे हे याचा अर्थ आहे.
ACT	5	9	w1lbfigs-you		0	General Information: 	येथे ""तूम्ही"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि हनन्या व सप्पीरा या दोघांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	5	9	vym8		0	Connecting Statement: 	हनन्या आणि सप्पीरा या कथेच्या भागाचा हा शेवट आहे.
ACT	5	9	v7swfigs-rquestion	τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 	1	How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? 	पेत्राने सप्पीराला धमकावण्यास हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवादः “तूम्ही प्रभूच्या आत्म्याची परीक्षा घेण्यास सहमत नव्हते पाहिजे होते!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	5	9	hc22	συνεφωνήθη ὑμῖν 	1	you have agreed together 	तूम्ही दोघे एकत्रितपणे सहमत झाले आहेत"
ACT	5	9	pg1e		πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 	1	to test the Spirit of the Lord 	"येथे ""परीक्षा"" शब्द म्हणजे आव्हान किंवा सिद्ध करणे होय. ते शिक्षेशिवाय देवाला खोटे बोलू शकले असते का ते पाहण्याचा प्रयत्न करीत होते."
ACT	5	9	xj1l	figs-synecdoche	οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου 	1	the feet of the men who buried your husband 	"येथे ""पाय"" हा वाक्यांश पुरुषांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांनी तुझ्या पतीला दफन केले आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	5	10	nwb9		ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ 	1	fell down at his feet 	याचा अर्थ असा की जेव्हा ती मेली तेव्हा ती पेत्राच्या समोरच्या जमीनीवर पडली. म्हणून एखाद्या व्यक्तीच्या पायावर खाली पडणे म्हणजे हे नम्रतेचे चिन्ह आहे असे म्हणुन या अभिव्यक्तीला गोंधळात टाकू नये.
ACT	5	10	s7en	figs-euphemism	ἐξέψυξεν	1	breathed her last 	"येथे ""शेवटचा श्वास घेतला"" याचा अर्थ ""तिने तिचा अंतिम श्वास घेतला"" आणि ""ती मरण पावली"" म्हणण्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 5: 5] (../ 05 / 05.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	5	12	aud2			0	General Information: 	"येथे ""ते"" आणि ""ते"" शब्द विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात."
ACT	5	12	c2e7			0	Connecting Statement: 	मंडळीच्या सुरुवातीच्या दिवसांमध्ये काय घडते हे लूक पुढे सांगत आहे.
ACT	5	12	lde1	figs-activepassive	διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ 	1	Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles 	"किंवा ""प्रेषितांच्या हातून लोकांच्यात अनेक चिन्हे व चमत्कार घडले."" हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रेषितांनी लोकांमध्ये पुष्कळ चिन्हे आणि चमत्कार केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	12	ux3n		σημεῖα καὶ τέρατα 	1	signs and wonders 	"अलौकिक घटना आणि चमत्कारिक कृत्ये. आपण या अटींचे भाषांतर [प्रेषितांची कृत्ये 2:22] (../ 02 / 22.md) मध्ये कसे केले ते पहा.
ACT	5	12	sri8figs-synecdoche	διὰ ... τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων 	1	through the hands of the apostles 	येथे ""हात"" हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रेषितांद्वारे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	5	12	k99k	Στοᾷ Σολομῶντος 	1	Solomon's Porch 	हा एक संरक्षित रस्ता होता ज्यात छताला आधार देणारी खांब आणि राजा शलमोनासाठीची नावे होती. [प्रेषितांची कृत्ये 3:11] (../ 03 / 11.md) मध्ये आपण ""शलमोनाची देवडी"" कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा.
ACT	5	13	qd8rfigs-activepassive	ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός 	1	they were held in high esteem by the people 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी उच्च प्रतिष्ठा असलेल्या विश्वास ठेवला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	14	l9bs		0	General Information: 	येथे ""ते"" हा शब्द यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित आहे.
ACT	5	14	m9wxfigs-activepassive	μᾶλλον ... προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ 	1	more believers were being added to the Lord 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. [प्रेषितांची कृत्ये 2:41] (../ 02 / 41.एमडी) मध्ये आपण ""जोडलेले"" कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""अधिक लोक परमेश्वरावर विश्वास ठेवत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	15	y2evfigs-explicit	ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν 	1	his shadow might fall on some of them 	याचा अर्थ असा आहे की पेत्राची सावलीने त्यांना स्पर्श केल्यास देव त्यांना बरे करीत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	16	fu1a	ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 	1	those afflicted with unclean spirits 	ज्यांना अशुद्ध आत्म्याने पीडिले होते"
ACT	5	16	lyc7	figs-activepassive	ἐθεραπεύοντο ἅπαντες 	1	they were all healed 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्या सर्वाना बरे केले"" किंवा ""प्रेषितांनी त्यांना बरे केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	17	p4ta			0	Connecting Statement: 	धार्मिक नेत्यांनी विश्वासणाऱ्यांचा छळ करण्यास सुरुवात केली.
ACT	5	17	x2ed		δὲ	1	But	हे एक विसंगत कथा सुरू होते. आपण आपल्या भाषेमध्ये एक विसंगत कथा सादर केल्याच्या पद्धतीने याचा अनुवाद करू शकता.
ACT	5	17	f9ye	figs-idiom	ἀναστὰς ... ὁ ἀρχιερεὺς 	1	the high priest rose up 	"येथे ""उठला"" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की महायाजकाने कारवाई करण्याचे ठरविले आहे, त्याने बसलेल्या जागेपासून उठले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""महायाजकाने कारवाई केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	17	pc45	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν ζήλου 	1	they were filled with jealousy 	"""ईर्ष्या"" हे अमूर्त संज्ञा विशेषण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते खूप इर्श्यावान झाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	5	18	j58p	figs-idiom	ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους 	1	laid hands on the apostles 	"याचा अर्थ त्यांनी प्रेषितांना जबरदस्तीने अटक केले. ते असे करण्यासाठी रक्षकांना आदेश देतील. वैकल्पिक अनुवादः ""रक्षकांनी प्रेषितांना अटक केली होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	19	wd37			0	General Information: 	"येथे ""ते"" आणि ""ते"" शब्द प्रेषितांचा उल्लेख करतात."
ACT	5	20	qm16	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ 	1	in the temple 	"येथे हा वाक्यांश मंदिराच्या आराखड्याशी संबंधित आहे, मंदिराच्या इमारतीला नव्हे तर तेथे फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवादः ""मंदिरातील आंगन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	5	20	z1x3	figs-metonymy	πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης 	1	all the words of this life 	"प्रेषितांनी आधीच घोषित केलेल्या संदेशासाठी येथे ""शब्द"" हा शब्दप्रयोग आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""सार्वकालिक जीवनासाठी हा संदेश"" किंवा 2) ""या नवीन जीवनाचा संपूर्ण संदेश"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	21	df1u	figs-explicit	εἰς τὸ ἱερὸν 	1	into the temple 	"ते मंदिराच्या आवारात प्रवेश करत असत, केवळ मंदिराच्या इमारतीतच नव्हे तर फक्त याजकांनाच परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिर आंगन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	5	21	l7uf		ὑπὸ τὸν ὄρθρον 	1	about daybreak 	"जशी ती प्रकाशाची सुरुवात होत होती. रात्रीच्या वेळी देवदूतांनी तुरुंगातून बाहेर आणले असले तरी प्रेषित मंदिराच्या अंगणात पोचताच सूर्य उगवत होता.
ACT	5	21	li6afigs-ellipsis	ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς 	1	sent to the jail to have the apostles brought 	याचा अर्थ कोणीतरी तुरूंगात गेला. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रेषितांना आणण्यासाठी कोणालातरी तुरुंगात पाठवले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	5	23	ld7dfigs-explicit	ἔσω οὐδένα εὕρομεν 	1	we found no one inside 	""कोणीही नाही"" शब्द हे प्रेषितांचा उल्लेख करतात. यावरून असे दिसते की प्रेषितांविना तुरुंगात कोणी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला ते आत सापडले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	24	a8dzfigs-you		0	General Information: 	येथे ""तूम्ही"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि मंदिराच्या नायक आणि मुख्य याजकांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	5	24	k5g6	διηπόρουν	1	they were much perplexed 	ते खूप गोंधळलेले होते किंवा ""ते खूप गोंधळलेले होते"""
ACT	5	24	baw2		περὶ αὐτῶν 	1	concerning them 	"त्यांनी आताच ऐकलेले शब्द किंवा ""या गोष्टींबद्दल"""
ACT	5	24	p78m		τί ἂν γένοιτο τοῦτο 	1	what would come of it 	आणि परिणामी काय होईल
ACT	5	25	c1am	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 	1	standing in the temple 	"मंदिराच्या इमारतीच्या प्रवेशद्वारामध्ये ते गेले नाहीत जिथे फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिराच्या अंगणात उभा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	5	26	f7pz	figs-you		0	General Information: 	"या विभागात ""ते"" हा शब्द नायक आणि अधिकाऱ्यांना संदर्भित करतो. या वाक्यात ""लोक त्यांना दगडमार करु शकतात"". ""त्यांना"" हा शब्द नायक आणि अधिकाऱ्यांना संदर्भित करतो. या विभागातील ""त्यांचे"" इतर सर्व घटना प्रेषितांना संदर्भित करतात. येथे ""तूम्ही"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि प्रेषितांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	5	26	e24h			0	Connecting Statement: 	तुकडीचा प्रमुख व अधिकारी प्रेषितांना यहूदी धार्मिक समितीसमोर आणतात.
ACT	5	26	i2v5		ἐφοβοῦντο	1	they feared 	ते घाबरले होते
ACT	5	27	iq7w		ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς 	1	The high priest interrogated them 	"मुख्य याजकाने त्यांना प्रश्न विचारला. ""चौकशी"" हा शब्द म्हणजे खरं काय आहे ते शोधण्यासाठी एखाद्याला प्रश्न विचारणे.
ACT	5	28	g2hifigs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ 	1	in this name 	येथे ""नाव"" हा शब्द येशू या व्यक्तीस सूचित करतो. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:17] (../ 04 / 17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""या व्यक्तीबद्दल, येशूबद्दल आणखी बोलू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	28	j4krfigs-metaphor	πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν 	1	you have filled Jerusalem with your teaching 	शहरातील बऱ्याच लोकांना शिकवुण ते शहराला त्यांच्या शिक्षणाने भरत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""तूम्ही यरुशलेममध्ये त्याच्याविषयी पुष्कळ लोकांना शिकवले आहे"" किंवा ""तूम्ही त्याच्याविषयी यरुशलेममध्ये शिकवले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	5	28	ym1kfigs-metonymy	βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου 	1	desire to bring this man's blood upon us 	येथे ""रक्त"" हा शब्द मृत्यूसाठी एक टोपणनाव आहे आणि लोकांच्यावर रक्त आणणे हे त्या व्यक्तीच्या मृत्यूचे अपराधी असल्याचे म्हणणे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""या माणसाच्या मृत्यूसाठी आम्हाला जबाबदार धरण्याची इच्छा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	5	29	y211figs-exclusive		0	General Information: 	येथे ""आम्ही"" हा शब्द प्रेषितांना सांगतो, प्रेक्षकाकडे नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	5	29	di9u	ἀποκριθεὶς ... Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι 	1	Peter and the apostles answered 	त्याने पुढील शब्द सांगितले तेव्हा पेत्र सर्व प्रेषितांच्या वतीने बोलला.
ACT	5	30	r7avfigs-idiom	ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν 	1	The God of our fathers raised up Jesus 	येथे ""उठविले"" ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आमच्या पूर्वजांच्या देवाने येशूला पुन्हा जिवंत केले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	5	30	pu5jfigs-metonymy	κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 	1	by hanging him on a tree 	लाकडापासून बनविलेल्या वधस्तंभाचा उल्लेख करण्यासाठी पेत्र येथे ""वृक्ष"" हा शब्द वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""वधस्तंभावर त्याला लटकवून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	31	uh2dtranslate-symaction	τοῦτον ὁ Θεὸς ... ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ 	1	God exalted him to his right hand 	""देवाच्या उजव्या हातास"" असणे हे देवाकडून मोठे सन्मान व अधिकार मिळवण्याची एक प्रतिकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्याला त्याच्या सन्मानार्थ उंच केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	5	31	mr1dfigs-abstractnouns	τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 	1	give repentance to Israel, and forgiveness of sins 	""पश्चात्ताप"" आणि ""क्षमा"" हे शब्द क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""इस्राएलांना पश्चात्ताप करण्याची संधी द्या आणि देव त्यांच्या पापांची क्षमा करो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	5	31	q1ilfigs-metonymy	τῷ Ἰσραὴλ 	1	Israel	""इस्राएल"" हा शब्द यहूदी लोकांचा उल्लेख करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	32	yml6	τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ 	1	those who obey him 	जे देवाच्या अधिकाराने सादर करतात"
ACT	5	33	ekh2			0	Connecting Statement: 	गमलीएल हा धर्म सभेच्या सदस्यांना दर्शवतो.
ACT	5	34	i2rr	writing-participants	Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 	1	Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people 	लूकने गमलीएलचा परिचय करून दिला आणि त्याच्या पार्श्वभूमीची माहिती दिली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	5	34	fpr4	figs-activepassive	τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 	1	who was honored by all the people 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला सर्व लोक सन्मानित करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	34	xk6g	figs-activepassive	ἐκέλευσεν ἔξω ... τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι 	1	commanded the apostles to be taken outside 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रेषितांना बाहेर घेऊन जाण्याची रक्षकांना आज्ञा केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]"
ACT	5	35	ae1u		προσέχετε 	1	pay close attention to 	"काळजीपूर्वक विचार करा किंवा ""सावधगिरी बाळगा."" गमलीएल त्यांना अशी चेतावणी देत होती की त्यांना नंतर काहीतरी पश्चात्ताप करावा लागेल.
ACT	5	36	uaj6	ἀνέστη Θευδᾶς 	1	Theudas rose up 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""थुदासने विद्रोह केला"" किंवा 2) ""थुदास प्रकट झाला."""
ACT	5	36	b3nl		λέγων εἶναί τινα 	1	claiming to be somebody 	कोणीतरी महत्वाचे असल्याचा दावा करीत आहे
ACT	5	36	ie3x	figs-activepassive	ὃς ἀνῃρέθη 	1	He was killed 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांनी त्याला ठार मारले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	36	juz1	figs-activepassive	πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν 	1	all who had been obeying him were scattered 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांनी त्याचे पालन केले होते ते सर्व लोक विखुरले"" किंवा ""जे लोक त्याच्या आज्ञा पाळत होते ते वेगवेगळ्या दिशेने गेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	36	rzg5		ἐγένοντο εἰς οὐδέν 	1	came to nothing 	याचा अर्थ असा की त्यांनी जे योजले होते ते त्यांनी केले नाही.
ACT	5	37	f33y		μετὰ τοῦτον 	1	After this man 	थुदास नंतर
ACT	5	37	p56f		ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς 	1	in the days of the census 	जनगणनेच्या वेळी
ACT	5	37	kz4s	figs-idiom	ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ 	1	drew away some people after him 	"याचा अर्थ असा आहे की त्याने रोमी सरकारच्या विरोधात काही लोकास बंड करण्यास उद्युक्त केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""बऱ्याच लोकांनी त्याचे अनुसरण केले"" किंवा ""बऱ्याच लोकांना विद्रोहात सामील केले गेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	38	i4bw			0	Connecting Statement: 	गमलीएल धर्मसभेच्या सदस्यांना संबोधित करण्याचे समाप्त केले. जरी त्यांनी प्रेषितांना मारले तरी त्यांना येशूविषयी शिकविण्याची आज्ञा देऊ नका आणि त्यांना जाऊ द्या, शिष्य शिकविण्यास व उपदेश करण्याचे सुरू ठेवतात.
ACT	5	38	wz89	figs-explicit	ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς 	1	keep away from these men and let them alone 	गमलीएल यहूदी पुढाऱ्यांना सांगत आहे की प्रेषितांना आणखी शिक्षा द्यावी किंवा त्यांना तुरुंगात परत आणू नये. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	38	zh1d		ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο 	1	if this plan or work is of men 	जर पुरुषांनी या योजनेची आखणी केली असेल किंवा हे काम करत असेल तर
ACT	5	38	uql8	figs-activepassive	καταλυθήσεται	1	it will be overthrown 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी ते उधळेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	39	j819	figs-ellipsis	εἰ ... ἐκ Θεοῦ ἐστιν 	1	if it is of God 	"येथे ""ते"" हा शब्द ""या योजनेचा किंवा कार्य"" चा संदर्भ दिला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जर देवाने या योजनेची रचना केली असेल किंवा या माणसांना हे कार्य करण्यास सांगितले असेल तर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	5	39	cyp1	figs-activepassive	ἐπείσθησαν δὲ 	1	So they were persuaded 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""म्हणून गमलीएलने त्यांना राजी केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	40	z31c			0	General Information: 	"येथे ""ते"" हा पहिला शब्द धर्मसभेच्या सदस्यांना संदर्भित करतो. उर्वरित शब्द ""ते,"" आणि ""ते"" प्रेषितांचा उल्लेख करतात."
ACT	5	40	p6lz	figs-metonymy	προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες 	1	they called the apostles in and beat them 	सभासदांनी मंदिर रक्षकांना या गोष्टी करण्याचे आदेश दिले असते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	40	fca9	figs-metonymy	λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 	1	to speak in the name of Jesus 	"येथे ""नाव"" म्हणजे येशूचा अधिकार होय. [प्रेषितांची कृत्ये 4:18] (../ 04 / 18.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूच्या अधिकारात बोलण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	41	cv8y	figs-activepassive	κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι 	1	they were counted worthy to suffer dishonor for the Name 	"प्रेषितांना आनंद झाला कारण देवाने यहूदी लोकांना त्यांच्या शत्रूचा मान राखण्यासाठी त्यांना गौरव दिले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्या नावासाठी अपमान सहन करण्यास त्यांना योग्य ठरविले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	41	lk82	figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 	1	for the Name 	"येथे ""नाव"" म्हणजे येशू होय. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूसाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	42	jj94		πᾶσάν τε ἡμέραν 	1	Thereafter every day 	"त्या दिवसानंतर, दररोज. प्रेषितांनी पुढील दिवसात दररोज काय केले ते या वाक्यांशात दिले आहे.
ACT	5	42	kyp6figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον 	1	in the temple and from house to house 	ते मंदिरात गेले नाहीत जेथे फक्त याजक जात होते. वैकल्पिक अनुवादः ""मंदिराच्या आंगनात आणि वेगवेगळ्या लोकांच्या घरांमध्ये"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	6	intro	z5r5		0		# प्रेषित 06 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### विधवांना वाटप <br><br> यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांनी पती मरण पावलेल्या स्त्रियांना दररोज अन्न दिले. ते सर्व यहूदी म्हणून वाढवले गेले होते, परंतु त्यांच्यापैकी काही यहूदियामध्ये राहत होते आणि जे इब्री बोलत होते आणि इतर लोक परराष्ट्रीय क्षेत्रात राहत होते आणि हेल्लेनी भाषेत बोलत होते. जे अन्न देतात त्यांनी इब्री भाषिक विधवांना दिले परंतु ग्रीक भाषिक विधवांना नाही. देवाला संतुष्ट करण्यासाठी मंडळीमधील नेत्यांनी ग्रीक भाषिक विधवांना अन्नाचा वाटा मिळण्याचे निश्चित करण्यासाठी हेल्लेनी भाषिक पुरुष नेमले. या ग्रीक भाषेतील एक व्यक्ती स्तेफन होता. <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### ""त्याचा चेहरा एक देवदूताच्या चेहऱ्यासारखा होता"" <br><br> स्तेफनाचा चेहरा कसा होता हे निश्चितपणे कोणालाही ठाऊक नाही. तो एक देवदूत असल्यासारखे दिसत होता कारण लूक आम्हाला सांगत नाही. याबद्दल यूएलटी काय म्हणते ते भाषांतर करणे चांगले आहे. <br>
ACT	6	1	ky47writing-background		0	General Information: 	ही गोष्ट एका नवीन भागाची सुरुवात आहे. कथा समजून घेण्यासाठी लूक महत्त्वाची पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	6	1	f8brwriting-newevent	ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις 	1	Now in these days 	आपल्या भाषेत नवीन कथा कशा सादर केल्या जातात यावर विचार करा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	6	1	t94s	πληθυνόντων	1	was multiplying 	मोठ्या प्रमाणात वाढत होता"
ACT	6	1	e7vb		Ἑλληνιστῶν	1	Grecian Jews 	हे यहूदी असे होते ज्यांनी रोमी साम्राज्यात इस्राएलाच्या बाहेर कोठेतरी आपले बहुतेक आयुष्य व्यतीत केले होते आणि हेल्लेनी भाषेत बोलू लागले होते. त्यांची भाषा आणि संस्कृती इस्राएलमध्ये मोठी झालेल्यांच्या पेक्षा थोडी वेगळी होती.
ACT	6	1	ftz8		τοὺς Ἑβραίους 	1	the Hebrews 	हे यहूदी होते जे इस्राएल मध्ये इब्री किंवा अरामी भाषेत बोलुन वाढले होते. मंडळीमध्ये फक्त यहूद्यांचा समावेश होता आणि यहूद्यातून रुपांतरीत झालेले होते.
ACT	6	1	e1z9		αἱ χῆραι 	1	widows	ती स्त्री जिचा पती मरण पावला आहे
ACT	6	1	s4qy	figs-activepassive	παρεθεωροῦντο ... αἱ χῆραι αὐτῶν 	1	their widows were being overlooked 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इब्री विश्वासणारे हेल्लेणी विधवांना पाहत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	6	1	k4jg		παρεθεωροῦντο	1	being overlooked 	"दुर्लक्षित केले जात आहे किंवा ""विसरले जात आहे"". असे बरेच लोक होते ज्यांना मदतीची आवश्यकता होती जे गमावले गेले होते.
ACT	6	1	rde8	διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ 	1	daily distribution of food 	प्रेषितांना जे पैसे देण्यात आले होते ते लवकर मंडळीच्या विधवांसाठी अन्न विकत घेण्यासाठी वापरले जात होते.
ACT	6	2	jr1yfigs-you		0	General Information: 	येथे ""तूम्ही"" हा शब्द विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. येथे ""आम्ही"" आणि ""आमचे"" शब्द 12 प्रेषितांचा उल्लेख करतात. कोठे लागू आहे, आपल्या भाषेत एक विशिष्ट रूप वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	6	2	n5r4	οἱ δώδεκα 	1	The twelve 	याचा अर्थ मथियासह अकरा प्रेषिताना, ज्याला [प्रेषितांची कृत्ये 1:26] (../ 01 / 26.md) मध्ये निवडण्यात आले होते.
ACT	6	2	g56w	τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν 	1	the multitude of the disciples 	सर्व शिष्य किंवा ""सर्व विश्वासणारे"""
ACT	6	2	jm17	figs-hyperbole	καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 	1	give up the word of God 	"देवाचा शब्द शिकवण्याच्या त्यांच्या कार्याच्या महत्वावर जोर देण्यासाठी ही एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे वचनाचा उपदेश करणे आणि शिकवणे थांबवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	6	2	fwk6	figs-metonymy	διακονεῖν τραπέζαις 	1	serve tables 	लोकांसाठी अन्न पुरवण्याचा अर्थ हा एक वाक्यांश आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	6	3	y3bm		ἄνδρας ... πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας 	1	men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पुरुषांमध्ये तीन गुण असतात-एक चांगली प्रतिष्ठा, आत्म्याने भरलेली असणे आणि बुद्धीने भरलेली असणे किंवा 2) पुरुषांमध्ये दोन गुणधर्मांची प्रतिष्ठा आहे- आत्म्याने भरलेले आणि ज्ञानाने भरलेले.
ACT	6	3	p1yz		ἄνδρας ... μαρτυρουμένους 	1	men of good reputation 	"ज्या लोकांना चांगले माहित आहे ते ""पुरुष ज्यांच्यावर विश्वास ठेवतात"""
ACT	6	3	i27a		ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης 	1	over this business 	हे कार्य करण्यासाठी जबाबदार असणे
ACT	6	4	b3bj	figs-ellipsis	τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου 	1	the ministry of the word 	"अधिक माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शिक्षण आणि संदेशाचा प्रचार करणारी सेवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	6	5	wh9t		ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους 	1	Their speech pleased the whole multitude 	सर्व शिष्यांना त्यांचा सल्ला आवडला
ACT	6	5	ajq1	figs-explicit	Στέφανον, ... καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα 	1	Stephen ... and Nicolaus 	हे हेल्लेणी नावे आहेत आणि असे सूचित केले आहे की निवडलेल्या सर्व लोक हेल्लेणी यहूदी लोकातील गटांच्या विश्वासू लोकांपैकी होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	6	5	qas9		προσήλυτον	1	proselyte	एक परराष्ट्रीय यहूदी धर्मामध्ये धर्मांतरित झाला
ACT	6	6	wu1y	translate-symaction	ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας 	1	placed their hands upon them 	यामुळे सात जणांना आशीर्वाद आणि अधिकार देण्यात आले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	6	7	x48w			0	General Information: 	ही वचने मंडळीच्या वाढीवरील अद्यतने देते.
ACT	6	7	wu4l	figs-metaphor	λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν 	1	word of God continued to spread 	"लेखकाने वाढत्या संख्येविषयी सांगितले ज्यांनी हा शब्द मानला की, देवाचे वचन मोठ्या प्रमाणात व्यापलेले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या वचनावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांची संख्या वाढली"" किंवा ""देवाकडून आलेल्या संदेशावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांची संख्या वाढली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	6	7	jg8y		ὑπήκουον τῇ πίστει 	1	became obedient to the faith 	नवीन विश्वासाची शिकवण पाळली
ACT	6	7	qq3l		τῇ πίστει 	1	the faith 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूवरील विश्वासाची सुवार्ता किंवा 2) मंडळीची शिकवण किंवा 3) ख्रिस्ती शिक्षण.
ACT	6	8	wn1t	writing-background		0	General Information: 	या वचनांमध्ये स्तेफन आणि इतर लोकांना पार्श्वभूमीची माहिती देणे आवश्यक आहे जे कथा समजून घेणे महत्वाचे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	6	8	n3re			0	Connecting Statement: 	ही गोष्ट एका नवीन भागाची सुरुवात आहे.
ACT	6	8	et2j	writing-participants	Στέφανος δὲ 	1	Now Stephen 	स्तेफनाची कथा या भागातील मुख्य पात्र म्हणून ओळखली जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	6	8	h8sg	figs-explicit	Στέφανος ... πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει 	1	Stephen, full of grace and power, was doing 	"येथे ""कृपा"" आणि ""शक्ती"" हे शब्द देवाकडून शक्तीचा उल्लेख करतात. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव स्तेफनास कार्य करण्यास शक्ती देत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	6	9	k88n		συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων 	1	synagogue of the Freedmen 	"या स्वतंत्र स्थानांपासून स्वतंत्र लोक कदाचित गुलाम होते. सूचीबद्ध इतर लोक सभास्थानात सहभागी झाले होते किंवा स्तेफनाबरोबर झालेल्या वादविवादात सहभागी झाले होते हे अस्पष्ट आहे.
ACT	6	9	j8pq	συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ 	1	debating with Stephen 	स्तेफनाशी वाद घालत होते"
ACT	6	10	s2cl	figs-exclusive		0	General Information: 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द फक्त खोटे बोलण्याबद्दल बोलत आहे. ""ते"" हा शब्द स्वतंत्र असलेल्या सभास्थानातील लोकांना सांगतो [प्रेषितांची कृत्ये 6: 9] (../ 06/0 9. md). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	6	10	fp41			0	Connecting Statement: 	[प्रेषितांची कृत्ये 6: 8] (../ 06 / 08.md) मध्ये सुरू केलेली पार्श्वभूमी माहिती वचन 10 च्या माध्यमातून सुरू आहे.
ACT	6	10	v5ia	figs-idiom	οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι 	1	not able to stand against 	"या वाक्यांशाचा अर्थ तो काय म्हणाला ते खोटे सिद्ध करू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""विरूद्ध भांडणे करू शकत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	6	10	fnb2		Πνεύματι	1	Spirit	हे पवित्र आत्म्याशी संबंधित आहे
ACT	6	11	ren5	figs-explicit	ἄνδρας λέγοντας 	1	some men to say 	"खोटी साक्ष देण्यासाठी पैसे देण्यात आले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही लोकाना खोटे बोलण्यास आणि सांगण्यास"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	6	11	x747		ῥήματα βλάσφημα εἰς 	1	blasphemous words against 	वाईट गोष्टी बद्दल
ACT	6	12	tqk9	figs-exclusive		0	General Information: 	"""ते"" शब्दाचा प्रत्येक वापर बहुधा सभास्थानातील स्वतंत्र लोकांना [प्रेषितांची कृत्ये 6: 9] (../ 06/0 9. md) मध्ये संदर्भित करतो. खोट्या साक्षीदारांसाठी आणि धर्मसभा, वडील, शास्त्री आणि इतर लोकांना उत्तेजन देण्यासाठी ते जबाबदार होते. येथे ""आम्ही"" हा शब्द फक्त साक्षीदारांना साक्ष देण्यासाठी आणले गेलेले खोटे साक्षी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	6	12	l251		συνεκίνησάν ... τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 	1	stirred up the people, the elders, and the scribes 	यामुळेच स्तेफनावर लोक, वडील, आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक अतिशय रागावले
ACT	6	12	j3wd		συνήρπασαν αὐτὸν 	1	seized him 	त्याला पकडले आणि त्याला धरले जेणेकरून तो दूर जाऊ शकला नाही
ACT	6	13	zv6s		οὐ παύεται λαλῶν 	1	does not stop speaking 	सतत बोलला
ACT	6	14	vak4	figs-idiom	παρέδωκεν ἡμῖν 	1	handed down to us 	"""धरून दिला"" हा वाक्यांश म्हणजे ""पुढे गेला."" वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या पूर्वजांना शिकवले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	6	15	gf7e	figs-idiom	ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν 	1	fixed their eyes on him 	"ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते त्याच्याकडे लक्षपूर्वक पाहत होते. येथे ""डोळे"" हे दृष्टीक्षेप आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्याकडे लक्षपूर्वक पाहिले"" किंवा ""त्याच्याकडे टक लावून पाहीले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	6	15	k8rw	figs-simile	ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου 	1	was like the face of an angel 	हा वाक्यांश त्याच्या चेहऱ्याला देवदूताशी तुलना करतो परंतु विशेषतः त्यांच्यात काय आहे हे स्पष्टपणे सांगत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT	7	intro	p9h4			0		"# प्रेषित 07 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे कविता सह करते जे जुन्या करारातून 7:42-43 आणि 49-50 मध्ये उद्धृत केले आहे. <br><br> असे दिसते की 8:1 हे या अध्यायाच्या कथेचा भाग आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""स्तेफन म्हणाला"" <br> स्तेफनाने इस्राएलाचा इतिहास अगदी थोडक्यात सांगितला. देवाने ज्या लोकांना निवडले त्याच लोकांनी त्याने नाकारले होते त्या काळाकडे त्याने विशेष लक्ष दिले. कथा संपल्यावर त्याने म्हटले की ज्या यहूदी पुढाऱ्याशी बोलत होते त्यांनी येशूला नाकारले होते त्याप्रमाणेच दुष्ट इस्राएली लोकांनी देवाने नेमलेल्या पुढाऱ्यांना नेहमीच नाकारले होते. <br><br> ### ""पवित्र आत्म्याने परीपूर्ण"" <br><br> पवित्र आत्मा पूर्णपणे स्तेफनवर नियंत्रण ठेवत असे जेणेकरून त्याने केवळ त्याला आणि देवाला काय सांगायचे ते सांगितले. <br><br> ### <br> पुर्वाभास <br> जेव्हा एखादा लेखक त्या वेळी महत्त्वपूर्ण नसलेल्या गोष्टीविषयी बोलतो परंतु नंतर त्या महत्त्वपूर्ण असेल, याला पुर्वाभास म्हणतात. पौलाच्या या भागामध्ये तो महत्त्वाचा व्यक्ती नसला तरीही लूकला पौलाला देखील ओळखले जाते. कारण पौल उर्वरित प्रेषितांच्या पुस्तकात महत्त्वपूर्ण व्यक्ती आहे. <br><br> ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार <br><br> ### लागू माहिती <br><br> स्तेफन मोशेचे नियमशास्त्र माहीत असलेल्या यहूद्यांशी बोलत होता, म्हणून त्याने त्याचे ऐकणाऱ्यांना आधीच माहित असलेल्या गोष्टींची व्याख्या केली नाही. परंतु आपल्याला यापैकी काही गोष्टी समजावून सांगण्याची आवश्यकता असू शकेल जेणेकरून आपल्या वाचकांना हे समजेल की स्तेफन काय म्हणत आहे. उदाहरणार्थ, आपल्याला हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की जेव्हा योसेफाच्या भावांनी ""त्याला मिसरामध्ये विकले"" ([प्रेषितांची कृत्ये 7: 9] (../../ कार्य / 07/0 9. md)), योसेफ मिसरामध्ये गुलाम होता. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br> ### त्याऐवजी <br><br> स्तेफनाने ""मिसरावर"" आणि फारोच्या घराण्यावरील सर्व अधिकाऱ्यांवर योसेफचा निर्णय घेतला. याचा अर्थ असा झाला की योसेफाने फारोच्या घराण्यात, मिसरच्या लोकांमध्ये व लोकांच्या संपत्तीवर राज्य केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) <br><br> ## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### पार्श्वभूमी ज्ञान <br><br> जे स्तेफन याने सांगितले ते यहूदी पुढारी आधीच त्यांना सांगणाऱ्या घटनांबद्दल बरेच काही माहित होते. उत्पत्तीच्या पुस्तकात मोशेने जे लिहिले होते ते त्यांना ठाऊक होते. जर उत्पत्तीचे पुस्तक आपल्या भाषेत भाषांतरित केलेले नसेल तर आपल्या वाचकांना हे समजणे कठिण आहे की स्तेफनाने काय सांगितले. <br>"
ACT	7	1	pt4h	figs-you		0	General Information: 	"""आमचा"" हा शब्द स्तेफन, यहूदी धर्म सभा ज्याला तो बोलला होता आणि संपूर्ण प्रेक्षक या दोघांचाही समावेश आहे. ""तुमचा"" हा शब्द एकवचनी शब्द म्हणजे अब्राहाम होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	7	1	hy9r			0	Connecting Statement: 	[प्रेषितांची कृत्ये 6: 8] (../ 06 / 08.md) मध्ये सुरू झालेल्या स्तेफनाविषयीची कथा, पुढे चालू आहे. स्तेफनाने मुख्य याजक आणि परिषदेच्या प्रतिसादास इस्राएलच्या इतिहासात घडलेल्या गोष्टींबद्दल बोलून सुरुवात केली. यातील बहुतेक इतिहास मोशेच्या लिखाणातून आले आहे.
ACT	7	2	v5si		ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε 	1	Brothers and fathers, listen to me 	स्तेफन त्यांना वाढत्या कुटूंबाच्या रूपात अभिवादन करीत धर्मसभेबद्दल आदर करीत होता.
ACT	7	4	pfg3			0	General Information: 	"वचन 4 मधील शब्द ""तो"", ""त्याचे,"" आणि ""त्याला"" अब्राहामाचा उल्लेख करतात. वचन 5 मधील शब्द ""तो"" आणि ""तो"" देवाला संदर्भित करतो, परंतु ""त्याला"" हा शब्द अब्राहामास संदर्भित करतो."
ACT	7	4	pfg3	figs-you		0	General Information: 	"येथे ""तूम्ही"" हा शब्द यहूदी व परिषद यांच्या संदर्भात आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	7	5	ax1j		οὐκ ἔδωκεν ... ἐν αὐτῇ 	1	He gave none of it 	त्याने त्यातील काहीही दिले नाही
ACT	7	5	qff6	figs-idiom	οὐδὲ βῆμα ποδός 	1	enough to set a foot on 	"या वाक्यांशासाठी संभाव्य अर्थ 1) उभे राहण्यासाठी पुरेशी जागा किंवा 2) एक पाऊल उचलण्यासाठी पुरेशी जागा. वैकल्पिक अनुवादः ""जमिनीचा एक अतिशय लहान तुकडा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	7	5	u6iw		εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν’ 	1	as a possession to him and to his descendants after him 	अब्राहाम स्वत: च्या मालकीचे आणि त्याच्या वंशजांना देणे
ACT	7	6	tn6b		ἐλάλησεν ... οὕτως ὁ Θεὸς 	1	God was speaking to him like this 	"हे मागील कवितातील विधानापेक्षा नंतर घडले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नंतर देवाने अब्राहामाला सांगितले"""
ACT	7	6	t1h9	translate-numbers	ἔτη τετρακόσια 	1	four hundred years 	"400 वर्षे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	7	7	f7fwfigs-metonymy	τὸ ἔθνος ... κρινῶ ἐγώ 	1	I will judge the nation 	राष्ट्र त्यातील लोकास संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी देशातील लोकांचा न्याय करेन "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	7	q7y6	τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν 	1	the nation that they serve 	राष्ट्र ज्याची ते सेवा करतील"
ACT	7	8	mwc9	figs-explicit	ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς 	1	gave Abraham the covenant of circumcision 	"यहूदी लोकांना हे समजले असते की अब्राहामाला त्याच्या कुटुंबातील पुरुषांची सुंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: ""अब्राहामाबरोबर त्याच्या कुटुंबाच्या पुरुषांची सुंता करण्यासाठी एक करार केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	8	g4bb		οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ 	1	so Abraham became the father of Isaac 	अब्राहामाच्या वंशजांना कथेचे संक्रमण.
ACT	7	8	ams1	figs-ellipsis	Ἰακὼβ τοὺς 	1	Jacob the father 	"याकोब पिता झाला. स्तेफनाने हे थोडे सांगीतले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	7	9	n981	οἱ πατριάρχαι 	1	the patriarchs 	याकोबाचा वडील पूत्र किंवा ""योसेफाचे मोठे भाऊ"""
ACT	7	9	tik7	figs-explicit	ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον 	1	sold him into Egypt 	"आपल्या पूर्वजांनी योसेफाला मिसरात गुलाम म्हणून विकले होते हे यहूदी लोकांना कळले. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला मिसरामध्ये गुलाम म्हणून विकले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	9	w1is	figs-idiom	ἦν ... μετ’ αὐτοῦ 	1	was with him 	"एखाद्याला मदत करण्यासाठी ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला मदत केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	7	10	yr7m	figs-metonymy	ἐπ’ Αἴγυπτον 	1	over Egypt 	"हे मिसरातील लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""मिसरच्या सर्व लोकांवर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	10	pb4p	figs-metonymy	ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ 	1	all his household 	"हे त्याची सर्व संपत्ती दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या मालकीच्या प्रत्येक वस्तू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	11	p42j		ἦλθεν ... λιμὸς 	1	there came a famine 	"एक दुष्काळ आला. जमिनीने अन्न उगवणे थांबवले.
ACT	7	11	p37vfigs-explicit	οἱ πατέρες ἡμῶν 	1	our fathers 	हे याकोब व त्याच्या मुलांना दर्शवते, यहूदी लोकांचे पूर्वज होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	12	pia8	σιτία	1	grain	त्या वेळी धान्य सर्वात सामान्य अन्न होते.
ACT	7	12	mbg8	τοὺς πατέρας ἡμῶν 	1	our fathers 	येथे हा वाक्यांश याकोबाच्या मुलांचा उल्लेख आहे, योसेफाचा मोठा भाऊ.
ACT	7	13	ce2btranslate-ordinal	ἐν τῷ δευτέρῳ 	1	On their second trip 	त्यांच्या पुढील प्रवासात (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ACT	7	13	m37e	ἀνεγνωρίσθη	1	made himself known 	योसेफाने आपल्या भावांना स्वतःला प्रगट करून भावाला ओळख दिली.
ACT	7	13	jxk8figs-activepassive	φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ 	1	Joseph's family became known to Pharaoh 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""फारोने हे ऐकले की ते योसेफाचे कुटुंब होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	14	aam5	ἀποστείλας	1	sent his brothers back 	आपल्या भावांना कनानकडे परत पाठवले किंवा ""आपल्या भावांना घरी परत पाठवले"""
ACT	7	15	w2sm		ἐτελεύτησεν	1	he died 	"मिसरामध्ये येईपर्यंत तो मरण पावला तरी तो ध्वनी नाही याची खात्री करा. वैकल्पिक अनुवादः ""अखेरीस याकोब मेला"""
ACT	7	15	fe56		αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 	1	he and our fathers 	याकोब आणि त्याचे पूत्र जे आमचे पूर्वज बनले
ACT	7	16	slg3	figs-activepassive	καὶ μετετέθησαν ... καὶ ἐτέθησαν 	1	They were carried over ... and laid 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""याकोबच्या वंशजांनी याकोबाच्या शरीर व त्याच्या मुलाचे शरीर वाहून नेले ... आणि त्यांना दफन केले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	7	16	la8a		τιμῆς ἀργυρίου 	1	for a price in silver 	पैशाने
ACT	7	17	np3u	figs-inclusive		0	General Information: 	"""आमचे"" हा शब्द स्तेफन आणि त्याच्या प्रेक्षकांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	7	17	tuq2			1	As the time of the promise ... the people grew and multiplied 	काही भाषांमध्ये असे म्हणणे फायदेशीर ठरू शकते की वचनपूर्तीची वेळ येण्यापूर्वी लोक संख्येत वाढले.
ACT	7	17	tlh9		ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας 	1	time of the promise approached 	तो अब्राहामाशी केलेल्या वचनाची पूर्तता करणार होता.
ACT	7	18	whe7		ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος 	1	there arose another king 	दुसरा राजा शासन करू लागला
ACT	7	18	g2wq	figs-metonymy	ἐπ’ Αἴγυπτον 	1	over Egypt 	"मिसर हे मिसरच्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""मिसरचे लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	18	e2y6figs-metonymy	ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ’ 	1	who did not know about Joseph 	योसेफ हा योसेफाच्या प्रतिष्ठेचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""योसेफाने मिसरला मदत केली हे कोणाला माहित नव्हते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	20	q66swriting-participants	ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς 	1	At that time Moses was born 	हे मोशेला कथेमध्ये समावेश करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	7	20	cd5zfigs-idiom	ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ’ 	1	very beautiful before God 	हा वाक्यांश एक म्हण आहे आहे ज्याचा अर्थ मोशे खूप सुंदर होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	20	pnb1figs-activepassive	ἀνετράφη	1	was nourished 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याच्या पालकांनी त्याचे पोषण केले"" किंवा ""त्याच्या पालकांनी त्याची काळजी घेतली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	21	w3iufigs-activepassive	ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ 	1	When he was placed outside 	फारोच्या आज्ञेमुळे मोशेला ""बाहेर ठेवले"" होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा त्याचे पालक त्याला बाहेर ठेवतात"" किंवा ""जेव्हा त्यांनी त्याला सोडले तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	21	url3	ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν 	1	Pharaoh's daughter ... raised him as her own son 	तिने आपल्या मुलासाठी केलेल्या प्रत्येक चांगल्या गोष्टी तिने केल्या. आपल्या मुलाचा एक स्वस्थ प्रौढ असल्याचे सुनिश्चित करण्यासाठी आई काय करते याबद्दल आपल्या भाषेचा सामान्य शब्द वापरा.
ACT	7	21	mbp7	εἰς υἱόν 	1	as her own son 	जसे की तो तिचा स्वतःचा मुलगा होता"
ACT	7	22	c9nw	figs-activepassive	ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς 	1	Moses was educated 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मिसरी लोकांनी मोशेला शिक्षित केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	7	22	att9	figs-hyperbole	πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων 	1	all the wisdom of the Egyptians 	मिसराच्या सर्वोत्तम शाळांमध्ये त्यांला प्रशिक्षित केले जाण्यावर भर दिला जाण्याची ही एक प्रचंड प्रेरणा आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	7	22	m3dm		δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ 	1	mighty in his words and works 	"त्याच्या बोलण्यात आणि कृतीत प्रभावी किंवा ""त्याने जे म्हटले आणि केले त्यामध्ये प्रभावी"""
ACT	7	23	fj9s	figs-metonymy	ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ 	1	it came into his heart 	"येथे ""मन"" हे ""ह्दय"" यासाठी वापलेला दुसरा शब्द आहे. ""ते त्याच्या हृदयात आले"" हा शब्द एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी ठरविणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे त्याच्या मनात आले"" किंवा ""त्याने ठरविले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	7	23	x493	figs-explicit	ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ 	1	visit his brothers, the children of Israel 	"हे फक्त आपल्या कुटुंबासच नव्हे, तर त्याच्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे लोक कसे, इस्राएलचे लोक करत होते ते पहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	24	l4zv	figs-activepassive	καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 	1	Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian 	"क्रम पुनर्संचयित करून हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""इस्राएली व्यक्तीचा गैरवापर करणाऱ्या एक मिसऱ्याला मोशेने मारून इस्राएली व्यक्ती बद्दल सूड घेतला""(पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	7	24	r2e8		πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 	1	striking the Egyptian 	मोशेने मिसरी व्यक्तीला इतका जोरात मारला की तो मेला.
ACT	7	25	wm3j		ἐνόμιζεν	1	he thought 	त्याने कल्पना केली
ACT	7	25	nhb9	figs-metonymy	διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς 	1	by his hand was rescuing them 	"येथे ""हात"" म्हणजे मोशेचे कार्य होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशे काय करत होता त्यातून त्यांना वाचवत होता"" किंवा ""त्यांना वाचवण्यासाठी मोशेच्या कृत्यांचा उपयोग करत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	26	t1hw	figs-exclusive		0	General Information: 	"येथे ""आम्हाला"" हा शब्द इस्राएलांना सूचित करतो परंतु त्यात मोशेचा समावेश नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	7	26	t2vc	figs-explicit	αὐτοῖς	1	some Israelites 	प्रेक्षकांनी निर्गमच्या अहवालातून हे ओळखले असते की हे दोन पुरुष होते परंतु स्तेफन त्यास निर्दिष्ट करीत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	26	mpc7		συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην 	1	put them at peace with each other 	त्यांना लढणे थांबवा
ACT	7	26	zzt4		ἄνδρες‘, ἀδελφοί ἐστε 	1	Men, you are brothers 	मोशे भांडण करत असलेल्या इस्राएलांना संबोधित करत होता.
ACT	7	26	k1ku	figs-rquestion	ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλου 	1	why are you hurting one another? 	"मोशेने हा प्रश्न त्यांना लढा देण्यासाठी प्रोत्साहित करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण एकमेकांना दुखवू नये!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	7	27	q2r4	figs-rquestion	τίς‘ σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν 	1	Who made you a ruler and a judge over us? 	"मोशेला धमकावण्यासाठी त्या व्यक्तीने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""तुला आमच्यावर काहीही अधिकार नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	7	28	hk1g		μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον 	1	Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? 	मोशेला हा प्रश्न त्या व्यक्तीने इशारा देण्यासाठी वापरला कि त्याला आणि इतरांना मोशेने मिसरी व्यक्तीला ठार मारले होते हे माहित होते.
ACT	7	29	l149	figs-explicit		0	General Information: 	स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना आधीच माहिती आहे की मिसरापासून पळून जाताना मोशेने मिद्यानी स्त्रीशी लग्न केले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	29	q8qv	figs-explicit	ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 	1	after hearing this 	निहित माहिती अशी आहे की मोशेला हे समजले की इस्राएलांनी त्या दिवशी मिसऱ्याला ठार केले होते ([प्रेषितांची कृत्ये 7:28] (../ 07 / 28.md)). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	30	zx1c	figs-explicit	καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα 	1	When forty years were past 	"40 वर्षे गेल्यानतंर. मोशे हा मिद्यानमध्ये बराच काळ होता. वैकल्पिक अनुवादः ‘मिसरपासून पळून गेल्याच्या 40 वर्षानंतर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	30	f7yufigs-explicit	ὤφθη ... ἄγγελος 	1	an angel appeared 	स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहित होते की देवदूतांद्वारे देव बोलला. यूएसटी हे स्पष्ट करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	31	q6w6figs-explicit	ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα 	1	he marveled at the sight 	मोशेला आश्चर्य वाटले कारण झुडूप जळत नव्हते. हे पूर्वी स्तेफनाच्या प्रेक्षकांद्वारे ओळखले गेले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण झुडूप जळत नव्हते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	31	uk7u	προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι 	1	as he approached to look at it 	याचा अर्थ मोशे सुरुवातीला तपास करण्यासाठी झुडूपाजवळ गेला.
ACT	7	32	b4q6	ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου 	1	I am the God of your fathers 	मी देव आहे ज्याची तुमच्या पूर्वजांनी आराधना केली"
ACT	7	32	tdr7		ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι 	1	Moses trembled and did not dare to look 	याचा अर्थ मोशेने जेव्हा आवाज ऐकला तेव्हा त्याला भीती वाटली.
ACT	7	32	e19k	figs-explicit	ἔντρομος ... γενόμενος, Μωϋσῆς 	1	Moses trembled 	"मोशे भीतीने हादरला. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशे भयाने थरथरला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	33	x7cd	translate-symaction	λῦσον τὸ ὑπόδημα 	1	Take off the sandals 	देव मोशेला म्हणाला म्हणून त्याने देवाला मान दिला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	33	clk4	figs-explicit	ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν 	1	for the place where you are standing is holy ground 	अंतर्भूत माहिती अशी आहे की देव अस्तित्वात आहे तेव्हा, देवाच्या जवळचा तात्काळ क्षेत्र मानला जातो किंवा देवाने पवित्र केला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	34	yz7b		ἰδὼν, εἶδον 	1	certainly seen 	"निश्चितपणे पाहिले.निश्चितपणे हा शब्द पाहिले यावर जोर देतो.
ACT	7	34	x5bg	τοῦ λαοῦ μου 	1	my people 	""माझे"" हे लोक देवाचे आहेत यावर हा शब्द भर देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""अब्राहाम, इसहाक आणि याकोबाची संतती"""
ACT	7	34	j32c		κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 	1	I have come down to rescue them 	वैयक्तिकरित्या त्यांची सुटका होईल
ACT	7	34	sq8y		νῦν δεῦρο 	1	now come 	"तयार व्हा. देव येथे एक क्रम वापरतो.
ACT	7	35	x4p2		0	General Information: 	35-38 मधील वचने मोशेला संदर्भित जोडलेल्या वाक्यांशांची श्रृंखला देते. प्रत्येक वाक्यांश ""हा मोशे"" किंवा ""हे मोशेसारखे "" किंवा ""हा तो मनुष्य"" किंवा ""हाच तो मोशे"" यासारख्या विधानांसह सुरू होते. शक्य असल्यास, मोशेवर जोर देण्यासाठी समान विधाने वापरा. मिसरामधून बाहेर पडल्यावर इस्राएली लोकांनी त्यांना वचन दिले होते त्या देशात देवाने त्यांना नेले त्याआधी 40 वर्षे रानात भटकत राहिले.
ACT	7	35	gn6e	τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο 	1	This Moses whom they rejected 	हे [प्रेषितांची कृत्ये 7: 27-28] (../ 07 / 27.md) मध्ये नोंदलेल्या घटनांच्या संदर्भात आहे.
ACT	7	35	vp7e	λυτρωτὴν	1	deliverer	सुटका करणारा"
ACT	7	35	yjz9	figs-metonymy	σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ 	1	by the hand of the angel ... bush 	"हात व्यक्तीने केलेल्या कृतीसाठी एक टोपणनाव आहे. या घटनेत, देवदूताने मोशेला मिसराला परत येण्याची आज्ञा दिली होती. स्तेफन म्हणतो की देवदूताने शारीरिक हात धरला आहे. देवदूताने कोणती कृती केली हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""दूताच्या कृतीद्वारे"" किंवा ""देवदूत घेऊन ... त्याला झुडपाने मिसराला परत येण्याची आज्ञा दिली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	36	gz9r	figs-explicit	ἔτη τεσσεράκοντα 	1	during forty years 	"इस्राएली लोक अरण्यात घालवलेली चाळीस वर्षे स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहिती होते. वैकल्पिक अनुवादः ""40 वर्षे इस्राएली लोक आरण्यात राहिले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	37	b4sg		προφήτην ... ἀναστήσει 	1	raise up a prophet 	मनुष्य एक संदेष्टा होण्यासाठी कारणीभूत
ACT	7	37	j2rx		ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 	1	from among your brothers 	तुमच्या स्वत: च्या लोकांमधून
ACT	7	38	l8u7			0	General Information: 	40 व्या वचनातील उद्धरण मोशेच्या लिखाणातून आहे.
ACT	7	38	e8qu		οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 	1	This is the man who was in the assembly 	मोशे हा व्यक्ती इस्राएलांपैकी एक होता
ACT	7	38	fd25		οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος 	1	This is the man 	"या संपूर्ण ओळीत ""हाच तो व्यक्ती"" हा वाक्यांश मोशेला सूचित करतो."
ACT	7	38	y2zu		ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναιὑμῖν 	1	this is the man who received living words to give to us 	"देव हा शब्द बोलला. वैकल्पिक अनुवादः ""हाच माणूस आहे ज्याने आपल्याला देण्याकरिता जिवंत शब्द बोलले"""
ACT	7	38	p3xk	figs-metonymy	λόγια ζῶντα 	1	living words 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""एक संदेश जो टिकतो"" किंवा 2) ""जीवन जे शब्द देतो."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	39	mvz8	figs-metaphor	ἀπώσαντο	1	pushed him away from themselves 	"हे रूपक मोशेच्या नाकारण्यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी त्याला त्यांचा नेता म्हणून नाकारले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	7	39	z3ze	figs-metonymy	ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 	1	in their hearts they turned back 	"येथे ""हृदयाचे"" हे लोकांच्या विचारांसाठी एक टोपणनाव आहे. हृदयामध्ये काहीतरी करण्याचा अर्थ काहीतरी करण्याची इच्छा असणे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते परत चालू इच्छित होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	41	w38i			0	General Information: 	जेव्हा त्यांनी मिसरास परतण्याचा निर्णय घेतला
ACT	7	41	ux1j	figs-explicit	ἐμοσχοποίησαν	1	they made a calf 	येथे स्तेफनाचे अवतरण संदेष्टा आमोसचे आहे.
ACT	7	41	hh77		ἐμοσχοποίησαν ... εἰδώλῳ ... τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν 	1	a calf ... the idol ... the work of their hands 	"स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहित होते की त्यांनी बनवलेले वासरु एक मूर्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी एक वासरासारखा दिसणारा पुतळा बनविला"" (पहा: @)"
ACT	7	42	d3dd	translate-symaction	ἔστρεψεν ... ὁ Θεὸς 	1	God turned 	"या वाक्यांशामध्ये सर्वच वासराचे समान मूर्ती आहेत.
ACT	7	42	rag5	παρέδωκεν αὐτοὺς 	1	gave them up 	देव दूर वळला. ही कृती व्यक्त करते की देव लोकांशी संतुष्ट नव्हता आणि यापुढे त्यांना मदत केली नव्हती. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्यांना दुरुस्त करणे थांबविले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	7	42	u7lx		τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ 	1	the stars in the sky 	त्यांना सोडले
ACT	7	42	f314		βίβλῳ τῶν προφητῶν 	1	the book of the prophets 	मूळ वाक्यांशासाठी संभाव्य अर्थ 1) केवळ तारे किंवा 2) सूर्य, चंद्र आणि तारे आहेत.
ACT	7	42	gd1b	figs-rquestion	σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ 	1	Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? 	हे उघडपणे जुन्या कराराच्या अनेक भविष्यवाण्यांच्या ग्रंथाचे एक ग्रंथ होते. त्यात आमोच्या लिखाणाचाही समावेश असेल.
ACT	7	42	j4q8	figs-metonymy	οἶκος Ἰσραήλ 	1	house of Israel 	"देवाने इस्राएलांना दाखवण्याकरिता हा प्रश्न विचारला, त्यांनी त्यांच्या बलिदानाने त्याची आराधना केली नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""तू मृत प्राण्यांना व बलिदाने अर्पण केल्यावर तू माझा आदर केला नाहीस ..."" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	43	zek5			0	General Information: 	"हे संपूर्ण इस्राएल राष्ट्राला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही सर्व इस्राएली"" (पहा: @)"
ACT	7	43	fs4q			0	Connecting Statement: 	संदेष्टा आमोसचे अवतरण येथे चालू आहे.
ACT	7	43	rk4z	figs-explicit	ἀνελάβετε	1	You accepted 	स्तेफनाने मुख्य याजक आणि धर्मसभेला प्रतिसाद देण्याचे सुरु ठेवतो ज्याची सुरवात [प्रेषित 7:2](../07/02.md) मध्ये होती.
ACT	7	43	im7e		σκηνὴν τοῦ Μολὸχ 	1	tabernacle of Molech 	"ते असे दर्शविते की त्यांनी या मूर्तींना आरण्यात प्रवास करत असतांना त्यांच्याबरोबर घेतले. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही तुमच्या बरोबर त्याला एकाजागेवरून दुसऱ्या जागेकडे नेले"" (पहा: @)"
ACT	7	43	cq47		ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ... Ῥαιφάν 	1	the star of the god Rephan 	मोलख या खोट्या दैवतांचा त्यांनी तंबू केला
ACT	7	43	gm4g		τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε 	1	the images that you made 	खोट्या देव रफानाने ओळखल्या गेलेल्या तारा
ACT	7	43	zgq6		μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος 	1	I will carry you away beyond Babylon 	"त्यांची पूजा करण्यासाठी त्यांनी मोलख आणि रेफान या देवतांच्या मूर्ती आणि पुतळे बनवले.
ACT	7	43	m9gw	ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου 	1	the tabernacle of the testimony 	मी तुम्हाला बाबेलच्या तुलनेत दूरच्या ठिकाणी नेईन. हे देवाचा न्यायाचे कृत्य होईल.
ACT	7	44	n2sc	ἣν ... εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ 	1	our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them 	त्या आत असलेल्या 10 आज्ञाधारकांसह कोश (एक पेटी) ठेवलेला तंबू"
ACT	7	45	n1pp		τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 	1	God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers 	"""यहोशवाच्या अधीन"" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की त्यांच्या पूर्वजांनी या गोष्टी यहोशवाच्या निर्देशानुसार पाळल्या होत्या. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या वडिलांनी, यहोशवाच्या निर्देशांनुसार तंबू मिळविला आणि त्यांच्याबरोबर आणले"""
ACT	7	45	spm5	figs-metonymy	τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ... ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 	1	God took the land ... before the face of our fathers 	"हे वाक्य पूर्वजांना जमीन ताब्यात घेण्यास सक्षम का आहे हे सांगते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आमच्या पूर्वजांच्या चेहऱ्यासमोर देश सोडून जाण्यास भाग पाडले"""
ACT	7	45	c2fb	figs-metonymy	τῶν ἐθνῶν 	1	the nations 	"येथे ""आपल्या पूर्वजांचा चेहरा"" त्यांच्या पूर्वजांच्या अस्तित्वाचा अर्थ आहे. संभाव्य अर्थ 1) ""आपल्या पूर्वजांनी पाहिल्याप्रमाणे, देवाने राष्ट्रांना जमीन दिली आणि त्यांना बाहेर काढले"" किंवा 2) ""जेव्हा आमचे पूर्वज आले तेव्हा देवाने राष्ट्रांना जमीन दिली आणि त्यांना बाहेर काढले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	45	m9ib		ὧν ἐξῶσεν 	1	drove them out 	"हे इस्राएलांपुढे जमिनीत राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""पूर्वी ज्या लोकांनी येथे वास्तव्य केले होते"" (पहा: @)"
ACT	7	46	w3cu		σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 	1	a dwelling place for the God of Jacob 	"त्यांना जबरदस्तीने जमीन सोडण्यास भाग पाडले
ACT	7	46	a7bx		0	General Information: 	त्या कोशासाठी एक घर जिथे याकोबाचा देव राहू शकत होता. कराराच्या कोशासाठी कायमचे निवासस्थान राहावे अशी दाविदाची इच्छा होती, तंबू नसावा.
ACT	7	47	c822figs-synecdoche	χειροποιήτοις	1	made with hands 	4 9 आणि 50 व्या वचनात स्तेफन संदेष्टा यशया याचे उद्धरण देते. उद्धरणानुसार, देव स्वतःबद्दल बोलत आहे.
ACT	7	48	k2vn	ὁ‘ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου 	1	Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet 	हात संपूर्ण व्यक्तीसाठी एक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी बनवलेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	7	49	wc9mfigs-rquestion	ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι 	1	What kind of house can you build for me? 	देवासाठी पृथ्वीवर विश्रांतीसाठी जागा निर्माण करणे किती अशक्य आहे हे संदेष्ट्याने देवाच्या उपस्थितीची महानतेची तुलना करीत आहे. कारण संपूर्ण पृथ्वी वरती देवाला पाय ठेवण्यासाठी जागा नाही.
ACT	7	49	u1ftfigs-rquestion	τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου 	1	what is the place for my rest? 	देवाची काळजी घेण्याकरिता निरुपयोगी मनुष्याच्या प्रयत्नांचा कसा हेतू आहे हे दर्शविण्यासाठी देव हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही माझ्यासाठी पुरेशी जागा तयार करू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	49	rfk1figs-rquestion	οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα 	1	Did my hand not make all these things? 	देव हा प्रश्न मनुष्याला दर्शविण्यास सांगतो की मनुष्य देवाला विश्रांती देऊ शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्यासाठी पुरेसे विश्रांतीचे कोणताही स्थान नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	50	zei2		0	Connecting Statement: 	देव हा प्रश्न विचारतो हे दर्शवण्यासाठी की मनुष्य काहीही तयार करू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या हातानी हे सर्व काही केले!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	51	umq6	σκληροτράχηλοι	1	You people who are stiff-necked 	तीव्र आक्षेप घेऊन स्तेफन हा महायाजक आणि धर्मसभा यांना [7: 2] (7/2/md) मध्ये सुरू झालेल्या प्रतिसाद देतो.
ACT	7	51	vn7hfigs-idiom	σκληροτράχηλοι	1	stiff-necked	स्तेफनाने त्यांना निंदा करण्यास यहूदी पुढाऱ्यांना ओळखले.
ACT	7	51	zp55figs-metonymy	ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν 	1	uncircumcised in heart and ears 	याचा अर्थ ते ताठ मानेचे नसले तरी ते ""हट्टी"" होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	51	x7kffigs-rquestion	τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν 	1	Which of the prophets did your fathers not persecute? 	यहूद्यांनी अनिश्चित लोकांना देवाची आज्ञा मानण्यास नकार दिला. स्तेफन यहूदी नेत्यांना प्रतिनिधित्व करण्यासाठी ""हृदय व कान"" वापरतात ज्यांनी जेव्हा देवाची आज्ञा मानली नाही किंवा ऐकली नाही, तेव्हा ते परक्या पद्धतीने वागतात त्याप्रमाणे वागले. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही आज्ञा पाळण्यास आणि ऐकण्यास नकार देता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	52	q8wb	Δικαίου	1	Righteous One 	स्तेफनाने हा प्रश्न त्यांना दाखविण्यास विचारला की त्यांनी त्यांच्या पूर्वजांच्या चुकांपासून काहीच शिकले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमच्या पूर्वजांनी प्रत्येक संदेष्ट्याचा छळ केला!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	52	agd9	ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε 	1	you have now become the betrayers and murderers of him also 	हे खिस्ताला दर्शवते, मसीहा."
ACT	7	52	fcc6		φονεῖς	1	murderers of him 	तूम्ही त्याचा विश्वासघात केला आणि त्याचा खून केला
ACT	7	53	euw5		τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων 	1	the law that angels had established 	"नीतिमानांचा खून करणारे किंवा ""ख्रिस्ताचा खून करणारे"""
ACT	7	54	t4u2			0	Connecting Statement: 	देवदूतांनी आपल्या पूर्वजांना देणग्या दिल्याबद्दलचे नियम
ACT	7	54	ef2g		ἀκούοντες δὲ ταῦτα 	1	Now when the council members heard these things 	परिषद स्तेफनाच्या शब्दांवर प्रतिक्रिया देतो.
ACT	7	54	u4l7	figs-idiom	διεπρίοντο	1	were cut to the heart 	हा निर्णायक टप्पा आहे; उपदेश समाप्त होतो आणि धर्मसभेच्या सदस्य प्रतिक्रिया देतात.
ACT	7	54	ae9s	translate-symaction	ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν 	1	ground their teeth at Stephen 	"""हृदयाला झोबंले"" ही एक म्हण आहे. 
""व्यक्तीला अत्यंत क्रोधित करणे"" वैकल्पीक भाषातंर: किंवा ""खूप राग आला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	7	55	ntp4		ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν 	1	looked up intently into heaven 	"ही कृती दर्शवते स्तेफनवर त्यांचा किती राग भडकला होता.किंवा स्तेफनांचा तिरस्कार. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते इतके संतप्त झाले की त्यांनी त्यांचे दात खाऊ लागले"" किंवा ""स्तेफनाकडे पाहिल्यानंतर त्यांचे दात चाऊ लागले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	55	bl2jfigs-explicit	εἶδεν δόξαν Θεοῦ 	1	saw the glory of God 	स्वर्गाकडे वरती पाहिले. असे दिसते की केवळ स्तेफनाने हा दृष्टांत पाहिला आणि गर्दीतल्या कोणीही नाही.
ACT	7	55	vyz3translate-symaction	καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ 	1	and he saw Jesus standing at the right hand of God 	लोकांना सामान्यतः तेजस्वी प्रकाश म्हणून देवाचे गौरव अनुभवले. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाकडून एक उजळ प्रकाश पाहिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	55	aqp8	Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 	1	Son of Man 	""देवाच्या उजव्या बाजूस"" उभे राहणे ही देवाकडून महान सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि त्याने येशूला देवापेक्षा सन्मान व अधिकाराच्या ठिकाणी उभे असल्याचे पाहिले"" (पहा: @)"
ACT	7	57	p4cg	translate-symaction	συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν 	1	covered their ears 	"""मनुष्याच्या पुत्रा"" या शीर्षकाद्वारे स्तेफन येशूला सांगतो.
ACT	7	57	ks1u	ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως 	1	They dragged him out of the city 	त्यांच्या कानांवर हात ठेवा. त्यांनी हे दाखवून दिले की, त्यांना स्तेफनाने जे काही सांगितले ते ते ऐकू इच्छित नव्हते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	7	58	wy7n		τὰ ἱμάτια 	1	outer clothing 	त्यांनी स्तेफनाला जबरदस्तीने पकडले आणि शहराच्या बाहेर नेले
ACT	7	58	sx2p		παρὰ τοὺς πόδας 	1	at the feet 	"हे कपड्यांसारखे किंवा झग्यासारखे आहेत जे उबदार राहण्यासाठी बाहेरचे कपडे घालतील, अशा प्रकारचे जॅकेट किंवा कोट्ट्यासारखेच असते.
ACT	7	58	e2vl	νεανίου	1	a young man 	त्याच्या समोर त्यांना तिथे ठेवले होते म्हणून शौल त्यांना पाहू शकला.
ACT	7	58	le7k		0	Connecting Statement: 	शौल जवळपास 30 वर्षांचा होता.
ACT	7	59	k2el	δέξαι τὸ πνεῦμά μου 	1	receive my spirit 	हे स्तेफनाची कथा संपवते."
ACT	7	60	u86q	translate-symaction	θεὶς δὲ τὰ γόνατα 	1	He knelt down 	"माझा आत्मा घे. ही विनंती होती हे दर्शविण्यासाठी ""कृपया"" जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कृपया माझ्या आत्म्याचा स्वीकार कर"""
ACT	7	60	tvf8	figs-litotes	μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 	1	do not hold this sin against them 	हे देवाकडे सादर करण्याची एक कृती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	7	60	r9vi	figs-euphemism	ἐκοιμήθη	1	fell asleep 	"हे कर्तरी प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना या पापाबद्दल क्षमा करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	8	intro	q9d9			0		"झोपेत येण्यासाठी येथे मरणाची एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मृत्यू झाला"" (पहा: @)"
ACT	8	1	tp9e	translate-versebridge		0	General Information: 	"# प्रेषित 08 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरकर्त्यांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे ठेवल्या आहेत. ULT हे कवितासह 8:32-33 मध्ये जुन्या करारातून उद्धृत केले आहे. <br><br> वचन 1 मधील पहिले वाक्य अध्याय 7 मधील घटनांचे वर्णन समाप्त करतो. लूक त्याच्या इतिहासाचा एक नवीन भाग शब्दांद्वारे सुरु करतो. ""तर मग सुरुवात झाली."" <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### पवित्र आत्मा प्राप्त करणे <br><br> या अध्यायात प्रथमच लूक पवित्र आत्मा प्राप्त करणाऱ्या लोकांविषयी बोलतो ([प्रेषितांची कृत्ये 8: 15-19] (../08/15.md)). पवित्र आत्म्याने विश्वासू लोकांना निरनिराळ्या भाषा बोलण्यास, आजाऱ्यांना बरे करण्यास आणि समुदाय म्हणून जगण्यास सक्षम केले होते आणि त्याने स्तेफनाला भरले होते. पण जेव्हा यहूदी विश्वासणाऱ्यांना तुरूंगात टाकू लागले तेव्हा जे विश्वासणारे यरुशलेम सोडू शकत होते ते सोडून गेले आणि जेव्हा ते गेले, तेव्हा त्यांनी लोकांना येशूविषयी सांगितले. ज्यांनी येशूविषयी ऐकले त्या लोकांना पवित्र आत्मा मिळाला, मंडळीच्या पुढाऱ्याना हे माहित होते की ते लोक खरोखरच विश्वासू बनले आहेत. <br><br> ### घोषित केलेले <br><br> हा अध्याय इतर कोणत्याही पुस्तकापैकी विश्वासणारे वचन घोषित करत आहेत , सुवार्ता घोषित करीत आहेत आणि येशू हा ख्रिस्त आहे हे घोषित करीत. ""घोषणा"" हा शब्द ग्रीक शब्दाचा अनुवाद करतो ज्याचा अर्थ काहीतरी चांगली बातमी सांगणे होय.<br>"
ACT	8	1	a7uc			0	Connecting Statement: 	आपल्या प्रेक्षकांना स्तेफनाबद्दल एकत्रितपणे यूएसटीच्या रूपात एक कविता पुल वापरुन कथा या भागांना हलविण्यास मदत होऊ शकते. (पहा: @)
ACT	8	1	ez88	writing-background	ἐγένετο ... ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων 	1	So there began ... except the apostles 	या वचनामध्ये स्तेफनापासून शौलापर्यंतची कथा बदलली.
ACT	8	1	vc8x		ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 	1	that day 	स्तेफनाच्या मृत्यूनंतर सुरू झालेल्या छळाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती ही वचन 1 चा भाग आहे.वचन 3 मध्ये शौल विश्वासणाऱ्यांचा छळ का करीत होता हे स्पष्ट होते. (पहा: @)
ACT	8	1	u5pi	figs-hyperbole	πάντες ... διεσπάρησαν 	1	the believers were all scattered 	याचा अर्थ स्तेफन मरण पावलेल्या दिवशी ([प्रेषितांची कृत्ये 7: 5 9 -60] (../ 07/5 9.md)).
ACT	8	1	k5a2	figs-explicit	πλὴν τῶν ἀποστόλων 	1	except the apostles 	"""सर्व"" हा शब्द सामान्यपणे असे विदीत करतो की छळ सहन केल्यामुळे मोठ्या संख्येने विश्वासणारे यरुशलेम सोडूण गेले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	8	2	sjc8		ἄνδρες εὐλαβεῖς 	1	Devout men 	या विधानाचा अर्थ असा आहे की प्रेषितांना ही छळ सहन करतानाही यरुशलेममध्ये राहिले होते. (पहा: @)
ACT	8	2	a38x		ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ 	1	made great lamentation over him 	"देवाचे भय बाळगणारे पुरुष किंवा ""पुरुष जे देवाचे भय धरतात"""
ACT	8	3	nz28		σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας 	1	dragged out men and women 	त्याच्या मृत्यूबद्दल खूप दु: ख झाले
ACT	8	3	yd2i		κατὰ τοὺς οἴκους 	1	house after house 	शौलाने यहूदी विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या घरातून बाहेर काढले आणि तुरुंगात टाकले.
ACT	8	3	ylr6		σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας 	1	dragged out men and women 	एका घरानंतर एक
ACT	8	3	w6vk	figs-explicit	ἄνδρας καὶ γυναῖκας 	1	men and women 	जबरदस्तीने पुरुष आणि महिलांना बाहेर काढले
ACT	8	4	dh3x			0	Connecting Statement: 	हे येशूवर विश्वास ठेवणारे पुरुष आणि स्त्रिया होय. (पहा: @)
ACT	8	4	ymy5	figs-activepassive	διασπαρέντες	1	who had been scattered 	हे फिलिप्पची कथा सुरू होते, ज्यांनी लोकांना सेवक म्हणून निवडले होते ([प्रेषितांची कृत्ये 6: 5] (../ 06 / 05.md)).
ACT	8	4	su6i	figs-metonymy	τὸν λόγον 	1	the word 	"पांगापांग होण्याचे कारण म्हणजे छळ, आधी सांगितले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांनी छळ केला होता व निघून गेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	5	gz5m		κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 	1	went down to the city of Samaria 	"""संदेश"" साठी हे एक टोपणनाव आहे. संदेश स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हा संदेश येशूविषयी होता. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूविषयीचा संदेश"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	8	5	f45b		τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 	1	the city of Samaria 	"""खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण शोमरोनपेक्षा यरुशलेम उंच आहे."
ACT	8	5	pk1l	figs-metonymy	ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν 	1	proclaimed to them the Christ 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लूकला अपेक्षित आहे वाचकांनी समजून घ्यावे की तो कोणत्या शहराबद्दल लिहित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “शोमरोनातील मुख्य शहर"" किंवा 2) लूक आपल्या वाचकांना हे कळवत नाही की तो कोणत्या शहराबद्दल लिहित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""शोमरोनामधील एक शहर"""
ACT	8	6	cnt9		δὲ οἱ ὄχλοι 	1	When multitudes of people 	"""ख्रिस्त"" हे शीर्षक येशू, मसीहाला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना सांगितले की येशू मसीहा आहे"" (पहा: @)
ACT	8	6	wm83	προσεῖχον	1	they paid attention 	शोमरोन शहरातील अनेक लोक. स्थान [प्रेषितांची कृत्ये 8: 5] (../ 08 / 05.md) मध्ये निर्दिष्ट करण्यात आले होते.
ACT	8	6	xb2n	ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα 	1	who were possessed 	फिलिप्पने केलेल्या सर्व आरोग्यमुळे लोकांचे लक्ष वेधले गेले."
ACT	8	8	z5z3	figs-metonymy	ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 	1	So there was much joy in that city 	"कोण त्यांना किंवा ""जे अशुद्ध आत्माने नियंत्रित होते"""
ACT	8	9	jm7n	writing-background		0	General Information: 	"""ते शहर"" हा वाक्यांश ज्या लोकांना आनंद झाला त्या लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यामुळे शहराचे लोक आनंदित झाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	8	9	bed1	writing-participants	ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων 	1	But there was a certain man ... named Simon 	फिलिप्पच्या कथेमध्ये शिमोनाची ओळख आहे. ही वचने शिमोनाच्या पार्श्वभूमीची माहिती आणि शोमरोनात तो कोण आहे याची सुरूवात देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	8	9	cx7a		τῇ πόλει 	1	the city 	"एक नवीन व्यक्ती कथेमध्ये सादर करण्याचा एक मार्ग आहे. आपल्या भाषेत नवीन व्यक्ती सादर करण्यासाठी आपली भाषा भिन्न शब्दशः वापरु शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	9	kb9bwriting-background		0	General Information: 	शोमरोनातील शहर ([प्रेषितांची कृत्ये 8: 5] (../ 08 / 05.md))
ACT	8	10	evt7figs-hyperbole	πάντες	1	All the Samaritans 	फिलिप्पची कथा शिमोनाची ओळख करून देते. ही वचने शिमोनाच्या पार्श्वभूमी माहिती आणि शोमरोनामधे तो कोण आहे याच्या सुरवातीची माहिती देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	8	10	ibl1figs-merism	ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου 	1	from the least to the greatest 	""सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""शोमरोनातील बरेच"" किंवा ""शोमरोन शहरातील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT	8	10	j3d8	οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 	1	This man is that power of God which is called Great 	ही दोन वाक्ये प्रत्येकास एका वाक्यापासून दुस-यापर्यंत संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""ते किती महत्त्वाचे होते"" (पहा: @)"
ACT	8	10	yw5v		ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 	1	that power of God which is called Great 	"लोक म्हणत होते की शिमोन हा ""महान सामर्थ्य"" म्हणून ओळखल्या जाणाऱ्या दिव्य शक्ती आहे."
ACT	8	11	pxj8	writing-background		0	General Information: 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाचा शक्तिशाली प्रतिनिधी किंवा 2) देव किंवा 3) सर्वात शक्तिशाली मनुष्य किंवा 4) आणि देवदूत. हा शब्द अस्पष्ट असल्यामुळे, ""परमेश्वराची महान शक्ती"" म्हणून भाषांतर करणे चांगलेच आहे."
ACT	8	12	yiw3			0	Connecting Statement: 	फिलिप्पच्या कथेमध्ये शिमोनाची ओळख आहे. ही वचने शिमोनाची पार्श्वभूमी माहिती संपवते आणि तो शोमरोन्यापैकी कोण होता. (पहा: @)
ACT	8	12	vsy8	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	they were baptized 	ही वचने येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी शिमोन आणि काही शोमरोन्याविषयी अधिक माहिती देतात.
ACT	8	13	k2th	figs-rpronouns	ὁ ... Σίμων ... αὐτὸς ἐπίστευσεν 	1	Simon himself believed 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""फिलिप्पने त्यांना बाप्तिस्मा दिला"" किंवा ""फिलिप्पने नवीन विश्वासणाऱ्यांना बाप्तिस्मा दिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	8	13	v91t	figs-activepassive	βαπτισθεὶς	1	he was baptized 	"""स्वतः"" हा शब्द शिमोनवर विश्वास ठेवण्याकरिता येथे वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""शिमोन देखील विश्वास ठेवणाऱ्यांपैकी एक होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	13	aj93		θεωρῶν τε σημεῖα 	1	When he saw signs 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""फिलिप्पने शिमोनाला बाप्तिस्मा दिला"" (पहा: @)"
ACT	8	14	q8wx			0	Connecting Statement: 	"हे एक नवीन वाक्य सुरू करू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याने पाहिले"""
ACT	8	14	s7lr	writing-newevent	ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι 	1	Now when the apostles in Jerusalem heard 	शोमरोनमध्ये काय घडत आहे याविषयी लूक अजूनही सांगत आहे.
ACT	8	14	ju21	figs-synecdoche	ἡ Σαμάρεια 	1	Samaria	हे शोमरोनी विश्वासू बनण्याच्या कथेच्या नव्या भागाची सुरवात आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	8	14	e682		δέδεκται	1	had received 	हे पुष्कळ लोक विश्वासणारे बनले याला संदर्भित करते जे शोमरोनच्या संपूर्ण जिल्ह्यात होते. (पहा: @)
ACT	8	15	af1n		οἵτινες καταβάντες 	1	When they had come down 	"विश्वास ठेवला होता किंवा ""स्वीकारला होता"""
ACT	8	15	hk1m		καταβάντες	1	come down 	जेव्हा पेत्र व योहान खाली आले होते
ACT	8	15	bun9		προσηύξαντο περὶ αὐτῶν 	1	they prayed for them 	येथे हा वाक्यांश वापरला जातो कारण शोमरोन यरुशलेमपेक्षा उंच आहे.
ACT	8	15	n7vc		ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον 	1	that they might receive the Holy Spirit 	पेत्र आणि योहान यांनी शोमरोनातील विश्वासणाऱ्यांकरिता प्रार्थना केली
ACT	8	16	m1nw	figs-activepassive	μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον 	1	they had only been baptized 	शोमरोन विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा प्राप्त होईल
ACT	8	16	rn3c	figs-metonymy	μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	they had only been baptized into the name of the Lord Jesus 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""फिलिप्पने केवळ शरोनातील विश्वासणाऱ्यांना केवळ बाप्तिस्मा दिला होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	17	fwh8		ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 	1	Peter and John placed their hands on them 	"येथे ""नाव"" अधिकृततेचे प्रतिनिधीत्व करते आणि त्याच्या नावावर बाप्तिस्मा घेतल्याने त्याच्या अधीन राहण्याकरता बाप्तिस्मा घेतला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी केवळ प्रभू येशूचे शिष्य होण्यासाठी बाप्तिस्मा घेतला आहे"" (पहा: @)"
ACT	8	17	q7gd	translate-symaction	ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 	1	placed their hands on them 	"""त्यांना"" हा शब्द शमरोनी लोकांच्या संदर्भात सांगतो ज्यानी स्तेफनाच्या सुवार्तेचा संदेशावर विश्वास ठेवला."
ACT	8	18	rh79	figs-activepassive	διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα 	1	the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands 	या प्रतीकात्मक कृतीवरून हे दिसून येते की पेत्र आणि योहान यांना देव विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा देण्याची इच्छा आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	8	19	fbw9		ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον 	1	that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रेषितांनी लोकांवर हात ठेवून पवित्र आत्मा दिला"" (पहा: @)"
ACT	8	20	df1j			0	General Information: 	जेणेकरून मी ज्याच्यावर हात ठेवतो त्यांना पवित्र आत्मा देऊ शकेन
ACT	8	20	jju3		τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν 	1	May your silver perish along with you 	येथे त्याचे शब्द, आपले, आपण आणि आपले सर्वच शिमोनाचा उल्लेख करतात.
ACT	8	20	gh12		τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 	1	the gift of God 	तू आणि तुझा पैसा नष्ट होवो
ACT	8	21	p2ev	figs-doublet	οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 	1	You have no part or share in this matter 	येथे हे एखाद्याला आपले हात ठेवून पवित्र आत्मा देण्याची क्षमता दर्शवते.
ACT	8	21	xbh2	figs-metonymy	ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα 	1	your heart is not right 	"""भाग"" आणि ""वाटा"" या शब्दाचा अर्थ एकच आहे आणि जोर देण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""तूम्ही या कामात सहभागी होऊ शकत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	22	ppk5	figs-metonymy	ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 	1	for the intention of your heart 	"येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचार किंवा हेतूसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही तुमच्या अंतःकरणात बरोबर नाही"" किंवा ""तुमच्या मनातले हेतू योग्य नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	22	sa6s		τῆς κακίας ... ταύτης 	1	this wickedness 	"येथे ""हृदय"" एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही जे करण्याचा विचार केला त्याबद्दल"" किंवा ""तूम्ही जे करण्यास विचार करीत होता त्यासाठी"" (पहा: @)"
ACT	8	22	pe2u		εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί 	1	he might perhaps forgive 	हे वाईट विचार
ACT	8	23	d3v7	figs-metaphor	εἰς ... χολὴν πικρίας 	1	in the poison of bitterness 	तो कदाचित क्षमा करण्यास तयार असेल
ACT	8	23	j696	figs-metaphor	σύνδεσμον ἀδικίας 	1	in the bonds of sin 	"येथे ""कडूपणाचे विष"" अतिशय क्रूर असण्याचा एक रूपक आहे. हे ईर्ष्याप्रमाणे बोलते की ती कडू चव सांगते आणि जो इर्ष्या करतो तो विषप्रयोग करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""खूपच इर्ष्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	8	24	n5cw			0	General Information: 	"""पापांचे बंधन"" हे वाक्य असे म्हटले आहे की पाप शिमोनला रोखू शकते आणि त्याला कैदी बनवू शकते. हे रूपक आहे ज्याचा अर्थ शिमोन स्वतःस पाप करण्यापासून रोखू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही पाप करीत राहिलात म्हणून तूम्ही कैद्यासारखे आहात"" किंवा ""तूम्ही पापाचे कैदी आहात"" (पहा: @)"
ACT	8	24	u1a4		ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ 	1	so that nothing you have said may happen to me 	"येथे ""तूम्ही"" हा शब्द पेत्र आणि योहानला सूचित करतो."
ACT	8	24	sk5w		ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ 	1	so that nothing you have said may happen to me 	"हे आणखी एका मार्गाने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही ज्या गोष्टी सांगितल्या आहेत ... कदाचित माझ्याशी होणार नाहीत"""
ACT	8	25	dl9f			0	Connecting Statement: 	त्याच्याबरोबर शिमोनच्या चांदीचा नाश होत असल्याचा पेत्राचा राग आहे.
ACT	8	25	uz15		διαμαρτυράμενοι	1	testified	हे शिमोन आणि शोमरोनी यांच्या कथेचा एक भाग आहे
ACT	8	25	ww9k	figs-metonymy	λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	spoken the word of the Lord 	"पेत्र आणि योहान यांनी शमरोनी लोकांना जे येशूबद्दल वैयक्तीकरीतीने माहीती आहे ते सांगीतले
ACT	8	25	eu66figs-synecdoche	πολλάς ... κώμας τῶν Σαμαρειτῶν 	1	to many villages of the Samaritans 	""संदेश"" साठी येथे शब्द हे टोपणनाव आहे. पेत्र आणि योहान यांनी येशूला शोमरोनांविषयी संदेश दिला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	25	zkc5writing-background		0	General Information: 	येथे ""गावे"" त्यांच्यातील लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""शोमरोनी गावातील लोकांमध्ये"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	8	26	rnh4		0	Connecting Statement: 	वचन 27 मधील इथियोपियातील व्यक्तीबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	26	mbj9writing-newevent	δὲ	1	Now	हे फिलिप्प आणि इथियोपियातील माणसांबद्दलची कथा सांगते.
ACT	8	26	w1nk	ἀνάστηθι καὶ πορεύου 	1	Arise and go 	हे कथा मध्ये एक संक्रमण चिन्हांकित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
ACT	8	26	le2c		τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν 	1	goes down from Jerusalem to Gaza 	"ही कृती एकत्रितपणे कार्य करतात की त्यांनी दीर्घकाळ प्रवासासाठी सज्ज व्हायला हवे जे काही वेळ घेतील. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रवासासाठी सज्ज व्हा"""
ACT	8	26	a18y	writing-background	αὕτη ἐστὶν ἔρημος 	1	This road is in a desert 	"""खाली जातो"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यरुशलेम गज्जापेक्षा उंच आहे."
ACT	8	27	xy7x	writing-participants	ἰδοὺ	1	Behold	बहुतेक विद्वानांचे म्हणणे आहे की लूक ज्या भागाच्या माध्यमातून फिलिप्प प्रवास करणार आहे त्याचे वर्णन करण्यासाठी लूकने ही टिप्पणी जोडली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	8	27	s1uf		εὐνοῦχος	1	eunuch	"""पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: @)"
ACT	8	27	t5t1	translate-names	Κανδάκης	1	Candace	"येथे “षंढ” शब्द दर्शवतो की इथियोपियन हा उच्च शासकीय अधिकारी असल्याने त्याचे ""राजकीय पक्ष"" यावर जोर देण्यात आला आहे."
ACT	8	27	v8q7	figs-explicit	ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ 	1	He had come to Jerusalem to worship 	इथिओपियाच्या रान्यांसाठी हे एक शीर्षक होते. मिसराच्या राजांसाठी फारोचा शब्द वापरल्यासारखेच आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	8	28	d3kv		τοῦ ἅρματος 	1	chariot	"याचा अर्थ असा की तो एक परराष्ट्रीय होता ज्याने देवावर विश्वास ठेवला आणि यहूदी मंदिरात आराधना केली. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो यरुशलेमच्या मंदिरात आराधनेसाठी आला होता"" (पहा: @)"
ACT	8	28	bx2j	figs-metonymy	ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν 	1	reading the prophet Isaiah 	"या संदर्भात संभाव्यत: ""बग्गी"" किंवा ""वाहतूक"" अधिक योग्य आहे. रथांना सामान्यत: युद्धासाठी वाहन म्हणून सांगितले जाते, लांब-अंतराच्या प्रवासासाठी वाहन म्हणून नव्हे. तसेच, लोक रथात चढून उभे राहिले."
ACT	8	29	llh1	figs-metonymy	κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ 	1	stay close to this chariot 	"हे जुन्या करारातील यशयाचे पुस्तक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेष्टा यशया याच्या पुस्तकातून वाचणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	30	ffh7	figs-metonymy	ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην 	1	reading Isaiah the prophet 	"फिलिप्पला समजले की त्याचा असा अर्थ होता की तो रथात बसलेल्या व्यक्तीच्या जवळ रहायचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""या रथात माणसाला सोबत ठेवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	30	x98i		ἆρά ... γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις 	1	Do you understand what you are reading? 	"हे जुन्या करारातील यशयाचे पुस्तक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेष्टा यशया याच्या पुस्तकातून वाचणे"" (पहा: @)"
ACT	8	31	r5g2	figs-rquestion	πῶς ... δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με 	1	How can I, unless someone guides me? 	"इथिओपियन बुद्धिमान होता आणि वाचू शकत होता, पण त्याला आध्यात्मिक समज नव्हती. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही जे वाचत आहात त्याचा अर्थ तूम्ही समजू शकता का?"""
ACT	8	31	zx9h	figs-explicit	παρεκάλεσέν ... τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ 	1	He begged Philip to ... sit with him 	"हा प्रश्न जोरदारपणे सांगण्यात आले की तो मदतीविना समजू शकला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणी मला मार्गदर्शन करीत नाही तोपर्यंत मला समजू शकत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	8	32	nd93			0	General Information: 	येथे असे सांगितले आहे की फिलिप्प शास्त्रवचनांचे स्पष्टीकरण करण्यासाठी त्याच्याबरोबर रस्त्यावर उतरण्यास तयार झाला. (पहा: @)
ACT	8	32	lu3j		ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος 	1	like a lamb before his shearer is silent 	"हा यशया या पुस्तकातील एक उतारा आहे. येथे ""तो"" आणि ""त्याचे"" शब्द मसीहाचा उल्लेख करतात."
ACT	8	33	y2a1	figs-activepassive	ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη 	1	In his humiliation justice was taken away from him 	कथिल तो माणूस आहे जो मेंढरावरील लोकर कापतो ज्याचा वापर केला जाऊ शकतो.
ACT	8	33	k3uz	figs-rquestion	τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται 	1	Who can fully describe his descendants? 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला अपमानित करण्यात आले आणि त्यांनी त्याला योग्यरित्या न्याय दिले नाही"" किंवा ""त्याने स्वतःला दोषारोप करणाऱ्यास नम्र केले आणि त्याला अन्याय सहन करावा लागला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	8	33	idk8	figs-activepassive	αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ 	1	his life was taken from the earth 	"या प्रश्नाचे उत्तर देण्यासाठी त्याला वापरण्यात आले होते जेणेकरून त्याचे वंशज होणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही आपल्या वंशाचा विषय सांगू शकणार नाही कारण तेथे काहीही नसेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	34	htb2		δέομαί σου 	1	I beg you 	"हे त्याच्या मृत्यूचा उल्लेख आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पुरुषांनी त्याला ठार मारले"" किंवा ""पुरुषांनी पृथ्वीवरील त्याचे जीवन घेतले"" (पहा: @)"
ACT	8	35	uw21	figs-metonymy	τῆς Γραφῆς ταύτης 	1	this scripture 	कृपया मला सांगा
ACT	8	36	ip13		ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν 	1	they went on the road 	"याचा अर्थ जुन्या करारातील यशयाच्या लिखाणाचा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""यशयाच्या लिखाणामध्ये"" (पहा: @)"
ACT	8	36	muz2	figs-rquestion	τί κωλύει με βαπτισθῆναι 	1	What prevents me from being baptized? 	त्यांनी रस्त्याच्या कडेने प्रवास सुरु ठेवला
ACT	8	38	l8wl		ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα 	1	commanded the chariot to stop 	"फिलिप्पला बाप्तिस्मा घेण्याची परवानगी विचारण्याचा एक मार्ग म्हणून षंढ हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया मला बाप्तिस्मा द्या"" (पहा: @)"
ACT	8	39	tz5u			0	Connecting Statement: 	रथ चालकाला थांबवण्यास सांगितले
ACT	8	39	xp52		οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος 	1	the eunuch saw him no more 	फिलिप्प आणि इथियोपियातील मनुष्याबद्दलच्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. फिलिप्पची कथा कैसरिया येथे समाप्त होते.
ACT	8	40	r1x7		Φίλιππος ... εὑρέθη εἰς Ἄζωτον 	1	Philip appeared at Azotus 	षंढाने पुन्हा फिलिप्पला पाहिले नाही
ACT	8	40	arh5		διερχόμενος	1	that region 	इथियोपिया व अजोत यांच्यात बाप्तिस्मा घेतलेल्या फिलिप्पच्या प्रवासाचे काहीच संकेत नव्हते. तो गज्जाच्या रस्त्याजवळ अचानक गायब झाला आणि अजोत गावात परत आला.
ACT	8	40	zfn6		τὰς πόλεις πάσας 	1	to all the cities 	याचा अर्थ अजोत शहराच्या परिसरास दर्शवते.
ACT	9	intro	jm6x			0		त्या प्रदेशातील सर्व शहरे
ACT	9	1	r4n5	writing-background		0	General Information: 	"# प्रेषित 0 9 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""मार्ग"" <br><br> निश्चितपणे कोणी हे ओळखत आहे की ज्याने प्रथम ""मार्गांचे अनुयायी"" असे म्हटले आहे. बहुतेकदा विश्वासणाऱ्यांनी स्वतःला असे म्हटले आहे कारण पवित्र शास्त्रामध्ये वारंवार एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलले जाते कारण ती व्यक्ती पायवाट किंवा ""मार्गावर"" चालत होता. हे खरे असल्यास, विश्वासणारे देव संतुष्ट असलेल्या मार्गाने जगण्याद्वारे ""परमेश्वराच्या मार्गावर चालत"" होते. <br><br> ### ""दिमिष्क येथील सभास्थानासाठी पत्रे"" <br><br> पौलाने ""पत्रे"" मागितली होती ती कायदेशीर होती ज्या तुरुंगात त्याला ख्रिस्ती लोकांना ठेवण्याची परवानगी देण्यात आली. दिमिष्क मधील सभास्थानातील पुढाऱ्यांनी ही पत्रांची आज्ञा पाळली असेल कारण ती मुख्य याजकांनी लिहिली होती. जर रोमी लोकांनी हे पत्र पाहिले असेल तर त्यांनी शौलाला ख्रिस्ती लोकांचा छळ करण्यास परवानगी दिली असती कारण त्यांनी त्यांच्या धार्मिक कायद्याचे उल्लंघन करणाऱ्या लोकांना जे पाहिजे ते करण्यास परवानगी दिली होती. <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी ### शौल जेव्हा येशूला भेटला तेव्हा त्याने काय पाहिले ते स्पष्ट आहे की शौलाला एक प्रकाश दिसला आणि तो या प्रकाशाने ""जमिनीवर पडला."" काही लोक असा विचार करतात की शौलाला हे माहित होते की देव त्याच्याशी एक मानवी रूप न बघता बोलतो, कारण पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा देवाविषयी प्रकाश असे बोलतो आणि प्रकाशात राहतो. इतर लोक विचार करतात की नंतर त्याच्या आयुष्यात तो म्हणतो की , ""मी प्रभू येशू पाहिले आहे"" कारण तो मानवी मनुष्य होता जो त्याने येथे पाहिला."
ACT	9	1	yt9e			0	Connecting Statement: 	"स्तेफनावर दगडमार केल्यापासून शौल काय करत आहे ते आपल्याला सांगत असलेली ही वचने पार्श्वभूमी माहिती देतात. येथे ""त्याला"" हा शब्द महायाजकांना सूचित करतो आणि ""तो"" शौलला सूचित करतो. (पहा: @)"
ACT	9	1	anb6	figs-abstractnouns	ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς 	1	still speaking threats even of murder against the disciples 	ही कथा शौल आणि त्याचे तारण याकडे परतली.
ACT	9	2	v9lw	figs-metonymy	πρὸς τὰς συναγωγάς 	1	for the synagogues 	"""खून"" हे नाव क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""अजूनही धमक्या बोलतो, शिष्यांना खून करण्यासही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	9	2	y8f6		ἐάν τινας εὕρῃ 	1	if he found any 	"हे सभास्थानातील लोकास संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सभास्थानात लोकांसाठी"" किंवा ""सभास्थानात पुढाऱ्यासाठी"" (पहा: @)"
ACT	9	2	pk19		τῆς ὁδοῦ, ὄντας 	1	who belonged to the Way 	"जेव्हा त्याला कोणी सापडला किंवा ""कोणालाही तो सापडला तर"""
ACT	9	2	n94s		τῆς ὁδοῦ 	1	the Way 	ज्याने येशू ख्रिस्ताच्या शिकवणी पाळल्या
ACT	9	2	a6z4	figs-explicit	δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ 	1	he might bring them bound to Jerusalem 	"हा शब्द त्या वेळी ख्रिस्तीत्वासाठी एक शीर्षक असल्याचे दिसते.
ACT	9	2	lv9q		0	Connecting Statement: 	तो त्यांना कैद्यांप्रमाणे यरुशलेममध्ये नेई. पौलाचा हेतू ""जो यहूदी पुढारी त्यांचा न्याय करू शकतील व दंड देतील"" जोडून ते स्पष्ट केले जाऊ शकेल (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	3	jf4g	ἐν ...τῷ πορεύεσθαι 	1	As he was traveling 	महायाजकाने शौलांना पत्रे दिल्यानंतर शौल दिमिष्कला गेला.
ACT	9	3	by55writing-newevent	ἐγένετο	1	it happened that 	शौल यरुशलेम सोडून निघून दिमिष्कला गेला.
ACT	9	3	dm6c	τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 	1	there shone all around him a light out of heaven 	हे असे अभिव्यक्ती आहे की कथेतील बदल दर्शविण्यासारखे काहीतरी वेगळे असल्याचे दर्शवते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
ACT	9	3	gua8		ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 	1	out of heaven 	स्वर्गापासून एक प्रकाशाने त्याला सर्व दाखवले
ACT	9	4	y4u4		πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν 	1	he fell upon the ground 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वर्ग, जिथे देव राहतो किंवा 2) आकाश. पहिला अर्थ प्राधान्य आहे. याचा अर्थ असा की याचा अर्थ आपल्या भाषेसाठी वेगळा शब्द असेल तर.
ACT	9	4	c9l4	figs-rquestion	τί με διώκεις 	1	why are you persecuting me? 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""शौल जमिनीवर फेकला गेला"" किंवा 2) ""प्रकाशामुळे तो जमिनीवर पडला"" किंवा 3) ""शौल चक्कर येऊन पडल्याप्रमाणे जमिनीवर पडला."" शौल अपघाताने पडला नाही."
ACT	9	5	q8ge			0	General Information: 	"हा अलंकारिक प्रश्न शौलाची एक निंदा करतो. काही भाषांमध्ये एक विधान अधिक नैसर्गिक (एटी) असेल: ""तू माझा छळ करीत आहेस!"" किंवा आज्ञा (एटी): ""मला छळ करणे थांबव!"" (पहा: @)"
ACT	9	5	jaq2		τίς εἶ, κύριε 	1	Who are you, Lord? 	"येथे ""तू"" शब्दाची प्रत्येक घटना एकवचनी आहे."
ACT	9	6	i1kj		ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν 	1	but rise, enter into the city 	शौलाला ओळखत नव्हते की येशू हा प्रभू आहे. तो त्या शीर्षकाचा उपयोग करतो कारण त्याला समजले की त्याने अलौकिक शक्ती असलेल्या कोणाशी बोलले आहे.
ACT	9	6	fbi6	figs-activepassive	λαληθήσεταί σοι 	1	it will be told you 	ऊठ आणि दिमिष्क शहरात जा
ACT	9	7	xu7c		ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες 	1	hearing the voice, but seeing no one 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी आपल्याला सांगेल"" (पहा: @)"
ACT	9	7	f9fe		μηδένα δὲ θεωροῦντες 	1	but seeing no one 	"त्यांनी आवाज ऐकला पण त्यांनी कोणालाही पाहिले नाही
ACT	9	7	puw3figs-explicit	ἀνεῳγμένων ... τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ 	1	when he opened his eyes 	पण कोणीही दिसले नाही. उघडपणे फक्त शौलाने प्रकाश अनुभवला.
ACT	9	8	dgg8	οὐδὲν ἔβλεπεν 	1	he could see nothing 	याचा अर्थ त्याने डोळे बंद केले कारण प्रकाश खूप तेजस्वी होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	8	fhn6	ἦν ... μὴ βλέπων 	1	was without sight 	तो काही पाहू शकत नव्हता. शौल आंधळा होता."
ACT	9	9	t8uc		οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν 	1	he neither ate nor drank 	"आंधळा होता किंवा ""काहीही पाहू शकत नाही"""
ACT	9	10	kgn9	translate-names		0	General Information: 	आराधनेच्या स्वरूपात खाणे किंवा पिणे, किंवा त्याला भूक न लागणे सांगत नाही, कारण त्याच्या परिस्थितीमुळे त्याला खूप त्रास झाला होता, असे त्याने सांगितले नाही. कारण निर्दिष्ट करणे श्रेयस्कर आहे.
ACT	9	10	j847	writing-participants	ἦν δέ 	1	Now there was 	शौलाची कथा पुढे चालू ठेवली परंतु लूकने हनन्या नावाचा आणखी एक मनुष्य सादर केला. हे हनन्यासारखेच नाही जे आधीच्या प्रेषितामध्ये मरण पावले [प्रेषितांची कृत्ये 5: 3] (../ 05 / 03.md). तूम्ही [प्रेषितांची कृत्ये 5: 1] (../ 05 / 01.md) मध्ये केले त्याप्रमाणे तूम्ही हे नाव त्याच प्रकारे भाषांतरित करू शकता. नव्या करारातील एकापेक्षा अधिक यहूदा असल्याचा उल्लेख केला तरी कदाचित हाच यहूदाचा एक प्रकार आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	9	10	vl8k		ὁ ... εἶπεν 	1	He said 	हनन्यास नवीन पात्र म्हणून ओळखले जाते. (पहा: @)
ACT	9	11	mn24		πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν 	1	go to the street which is called Straight 	हनन्या म्हणाला
ACT	9	11	ie1l		οἰκίᾳ Ἰούδα 	1	house of Judas 	सरळ मार्गावर जा
ACT	9	11	u5j8		Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα 	1	a man from Tarsus named Saul 	हा यहूदा येशूचा विश्वासघात करणारा शिष्य नाही. हा यहूदा दिमिष्कामधील एका घराचा मालक होता.
ACT	9	12	jk46	translate-symaction	ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας 	1	laying his hands on him 	"तर्स शहरातील शौल नावाचा एक मनुष्य किंवा ""तार्सचा शौल"""
ACT	9	12	nx5q		ἀναβλέψῃ	1	he might see again 	शौलाला आध्यात्मिक आशीर्वाद देण्याचा हाच एक प्रतीक होता. (पहा: @)
ACT	9	13	la9t		ἁγίοις σου 	1	your holy people 	तो पाहण्याची क्षमता पुन्हा मिळवू शकतो
ACT	9	14	ptd6	figs-explicit	ὧδε ... ἐξουσίαν ... δῆσαι πάντας 	1	authority ... to arrest everyone here 	"येथे ""पवित्र लोक"" ख्रिस्ती लोकांना दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेममधील लोक तुझ्यावर विश्वास ठेवतात"""
ACT	9	14	t3fl	figs-metonymy	τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 	1	calls upon your name 	याचा अर्थ असा आहे की शौलाला मिळालेल्या शक्ती व अधिकारांची मर्यादा यावेळी यहूदी लोकांपर्यंत मर्यादित होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	15	jmt7	figs-metonymy	σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος 	1	he is a chosen instrument of mine 	"येथे ""आपले नाव"" म्हणजे येशू होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	15	z5fjfigs-metonymy	τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου 	1	to carry my name 	निवडलेले साधन म्हणजे एखाद्या सेवेसाठी वेगळा असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्याला माझी सेवा करण्यासाठी निवडले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	15	kty3figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου 	1	for the cause of my name 	येशूची ओळख पटविण्यासाठी किंवा बोलण्यासाठी ही एक अभिव्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो माझ्याबद्दल बोलू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	16	q61xfigs-you		0	General Information: 	""माझ्याबद्दल लोकांना सांगण्यासाठी"" हा एक अर्थ आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	9	17	j2pf		0	Connecting Statement: 	येथे ""तू"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि शौलचा उल्लेख करतो. (पहा: @)
ACT	9	17	s8ms	ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν 	1	So Ananias departed, and entered into the house 	हनन्या घरी जात आहे जेथे शौल राहत होता. शौल बरे झाल्यानंतर ही कथा हनन्यापासून शौलकडे परतली."
ACT	9	17	my6m	translate-symaction	ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 	1	Laying his hands on him 	"त्यात प्रवेश करण्यापूर्वी हनन्या घराकडे गेला हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हनन्या गेला आणि शौल जेथे होता तेथे घर सापडले तेव्हा त्याने त्यात प्रवेश केला"""
ACT	9	17	a89q	figs-activepassive	ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου 	1	so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit 	हनन्याने शौलवर हात ठेवले. शौलाला आशीर्वाद देण्याची हे एक प्रतीक होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	18	m1hx		ἀπέπεσαν ... ὡς λεπίδες 	1	something like scales fell 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला पाठवले आहे की आपण पुन्हा पाहू शकता आणि पवित्र आत्मा आपल्याला भरून काढू शकेल"" (पहा: @)"
ACT	9	18	g2ea		ἀνέβλεψέν	1	he received his sight 	माश्याच्या अंगावरील खवल्यासारखे काहीतरी पडले
ACT	9	18	efs9	figs-activepassive	ἀναστὰς ἐβαπτίσθη 	1	he arose and was baptized 	तो पुन्हा पाहण्यास सक्षम होता
ACT	9	20	rc49			0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो उठला आणि हनन्यानी त्याला बाप्तिस्मा दिला"" (पहा: @)"
ACT	9	20	w65r	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	"येथे फक्त ""दुसरा"" हा देवाचा पुत्र येशू आहे. पहिला ""तो"" आणि इतर जण शौलाचा उल्लेख करतात."
ACT	9	21	xid8	figs-hyperbole	πάντες οἱ ἀκούοντες 	1	All who heard him 	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	9	21	f4fd	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο 	1	Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? 	"""सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या लोकांनी त्याला ऐकले त्यांनी"" किंवा ""ज्याने त्याला ऐकले त्यांनी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	9	21	ctg3	figs-metonymy	τὸ ὄνομα τοῦτο 	1	this name 	"हे एक अलंकारिक आणि नकारात्मक प्रश्न आहे ज्यातून शौलाला खरोखरच विश्वासणारा माणूस होता ज्यांनी विश्वासघात केला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""हाच तो मनुष्य आहे ज्याने यरूशलेममध्ये येशू हे नाव घेणाऱ्याचा नाश केला!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	9	22	r1np		συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους 	1	causing distress among the Jews 	"येथे ""नाव"" म्हणजे येशू होय. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूचे नाव"" (पहा: @)"
ACT	9	23	g6gw			0	General Information: 	येशू हा ख्रिस्त होता हे शौलाच्या युक्तिवादांना खंडित करण्याचा मार्ग शोधू शकला नाही.
ACT	9	23	g74c	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	"या विभागात ""त्याला"" हा शब्द शौलाला सूचित करतो."
ACT	9	24	lv62	figs-activepassive	ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν 	1	But their plan became known to Saul 	"हे यहूदी पुढाऱ्याना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	9	24	cy9n		παρετηροῦντο ... καὶ τὰς πύλας 	1	They watched the gates 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण कोणीतरी शौलाला आपली योजना सांगितली"" किंवा ""पण शौलाने त्यांच्या योजनेबद्दल जाणून घेतले"" (पहा: @)"
ACT	9	25	lc8m		οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 	1	his disciples 	या शहराच्या सभोवतालची भिंत होती. लोक सामान्यत: प्रवेशद्वारातून प्रवेश करुन शहरातून बाहेर पडतात.
ACT	9	25	u8g8		διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι 	1	let him down through the wall, lowering him in a basket 	येशूविषयी शौलचा संदेशावर विश्वास ठेवणारे आणि त्याच्या शिकवणीचे पालन करणारे लोक
ACT	9	26	j1el			0	General Information: 	भिंतीच्या उघड्या भागातून मोठ्या टोपलीत त्याला खाली उतरवण्यासाठी वापरलेली दोरी
ACT	9	26	e38m	figs-hyperbole	καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν 	1	but they were all afraid of him 	"येथे ""तो"" आणि ""त्याला"" शब्द फक्त एकाच वेळी शौलाचा उल्लेख करतात. ""आणि"" त्याने ""त्यांना सांगितले की"" वचन 27 मध्ये बर्णबा कसे संदर्भित केले आहे. """
ACT	9	27	n9f1	figs-metonymy	ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 	1	had spoken boldly in the name of Jesus 	"येथे ""ते सर्व होते"" एक सामान्यीकरण आहे, परंतु हे शक्य आहे की ते प्रत्येक व्यक्तीस संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण ते त्याला घाबरत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	9	28	m5rs		ἦν μετ’ αὐτῶν 	1	He met with them 	"तो भयभीत न होऊन येशू ख्रिस्ताची सुवार्ता सांगितली किंवा शिकवण दिली हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूबद्दलचा संदेश उघडपणे सांगितला"" (पहा: @)"
ACT	9	28	fbb7	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 	1	in the name of the Lord Jesus 	"येथे ""तो"" हा शब्द पौलाला सूचित करतो. ""त्यांना"" हा शब्द कदाचित यरुशलेममधील प्रेषितांना व इतर शिष्यांना सूचित करतो."
ACT	9	29	d7lm		συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 	1	debated with the Grecian Jews 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे फक्त प्रभू येशूला संदर्भित करते आणि पौलाने कशाबद्दल बोलले ते सांगते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू येशूविषयी"" किंवा 2) ""नाव"" हे अधिकारासाठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू येशूच्या अधिकाराने"" किंवा ""प्रभू येशूने त्याला दिलेल्या अधिकाराने"" (पहा: @)"
ACT	9	30	uz9a		οἱ ἀδελφοὶ 	1	the brothers 	हेल्लेणी भाषेत बोलणाऱ्या यहूदी लोकांशी तर्क करण्याचे शौलाने प्रयत्न केले.
ACT	9	30	j4mt		κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν 	1	brought him down to Caesarea 	"यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना ""बंधू"" हे शब्द म्हणतात."
ACT	9	30	aqn6	figs-explicit	ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν 	1	sent him away to Tarsus 	"""त्याला खाली आणले"" हा शब्द येथे वापरला गेला आहे कारण कैसरिया यरुशलेमपेक्षा कमी उंच आहे."
ACT	9	31	vk8y			0	General Information: 	कैसरिया एक बंदर होते. ते कदाचित बांधवांनी शौलाला जहाजाने तार्सला पाठवले होते. (पहा: @)
ACT	9	31	n7c5			0	Connecting Statement: 	वचन 31 हे एक विधान आहे जे मंडळीच्या वाढीला सूचित करतो.
ACT	9	31	s4bn		ἡ ... ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας 	1	the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria 	32 व्या वचनामध्ये, ही गोष्ट शौलापासून पेत्राविषयीच्या कथांच्या नवीन भागाकडे वळली.
ACT	9	31	fh2g		εἶχεν εἰρήνην 	1	had peace 	"एकापेक्षा जास्त स्थानिक मंडळीचा उल्लेख करण्यासाठी हा एकवचनी ""मंडळी"" चा पहिला उपयोग आहे. येथे हे इस्राएलांच्या सर्व गटांतील सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करते.
ACT	9	31	elq7figs-activepassive	οἰκοδομουμένη	1	was built up 	शांतपणे जगले. याचा अर्थ स्तेफनाच्या खुनाने सुरू झालेल्या छळाची सुरुवात झाली.
ACT	9	31	j8c9figs-metaphor	πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου 	1	walking in the fear of the Lord 	प्रतिनिधी एकतर देव किंवा पवित्र आत्मा होता. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्यांना वाढण्यास मदत केली"" किंवा ""पवित्र आत्म्याने त्यांची बांधनी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	31	hl24	τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 	1	in the comfort of the Holy Spirit 	येथे चालणे ""जिवंत"" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूचे आज्ञाधारक राहणे"" किंवा ""प्रभूचे आभार मानणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	9	32	w68g	writing-newevent	ἐγένετο δὲ 	1	Now it came about 	पवित्र आत्म्याने त्यांना बळकटी व प्रोत्साहन दिले
ACT	9	32	m9sg	figs-hyperbole	διὰ πάντων 	1	throughout the whole region 	या वाक्यांशाचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	9	32	ad7g		κατελθεῖν	1	he came down 	यहूदी, गालील आणि शोमरोनाच्या क्षेत्रात बऱ्याच ठिकाणी पेत्राच्या विश्वासणाऱ्यांना भेट देणे ही सामान्य गोष्ट आहे. (पहा: @)
ACT	9	32	g5c4		Λύδδα	1	Lydda	"“खाली आला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण लोद खाली जाण्याच्या इतर ठिकाणांच्या तुलनेत उंच आहे."
ACT	9	33	hzd7		εὗρεν ... ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα 	1	There he found a certain man 	लोद हा यापो शहरापासून सुमारे 18 किलोमीटर दक्षिणपूर्वी वसलेले एक शहर आहे. जुन्या करारात आणि आधुनिक इस्राएलामध्ये या शहराला लोद असे म्हटले गेले.
ACT	9	33	jnc4	writing-participants	ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν 	1	a certain man named Aeneas 	"पेत्र जाणूनबुजून एका पक्षघाती मनुष्याच्या शोधात नव्हता, पण त्याच्यासोबत हे घडले. वैकल्पिक अनुवादः ""पेत्राला तिथे एक मनुष्य भेटला"""
ACT	9	33	uj5f	writing-background	κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος 	1	who had been in his bed ... was paralyzed 	हे ऐनेयास कथा मध्ये एक नवीन पात्र म्हणून परिचय देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	9	33	k7hw		παραλελυμένος	1	paralyzed	ऐनेयासबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: @)
ACT	9	34	ff2a		στρῶσον σεαυτῷ 	1	make your bed 	चालण्यास अक्षम, बहुधा कमरे खाली हलण्यात अक्षम
ACT	9	35	z3fp	figs-hyperbole	πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 	1	everyone who lived in Lydda and in Sharon 	आपली चटई गुंडाळ
ACT	9	35	qkv4		Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 	1	in Lydda and in Sharon 	"हे एक सामान्यीकरण आहे जे त्यातील बऱ्याच लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लिदा आणि शारोनमध्ये राहणारे लोक"" किंवा ""लिदा आणि शारोन मध्ये राहणारे बरेच लोक"" (पहा: @)"
ACT	9	35	pf23		εἶδαν αὐτὸν 	1	saw the man 	लिदा शहर शारोनच्या मैदानात आहे.
ACT	9	35	x9yw	figs-metaphor	οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον 	1	and they turned to the Lord 	"ते म्हणाले की तो बरे झाला आहे हे त्यांनी सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या मनुष्याने पेत्राला बरे केले होते त्याला पाहिले"""
ACT	9	36	gy8u	writing-background		0	General Information: 	"येथे ""परमेश्वराकडे वळले"" हे आज्ञेचे पालन करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप केला आणि प्रभूचे पालन करण्यास सुरुवात केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	9	36	du3s			0	Connecting Statement: 	ही वचने ताबीथा नावाच्या स्त्रीची पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: @)
ACT	9	36	zgq5	writing-newevent	δέ ... ἦν 	1	Now there was 	लूक हि एक नवीन घटना पेत्राविषयीची गोष्ट पुढे चालू ठेवतो.
ACT	9	36	gwr4	translate-names	"Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται,"" Δορκάς "	1	"Tabitha, which is translated as ""Dorcas."" "	या कथामध्ये एक नवीन भागाचा परिचय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	9	36	q2rn		πλήρης ἔργων ἀγαθῶν 	1	full of good works 	"ताबीथा ही आरामी भाषेत तिचे नाव आहे, आणि दुर्कस हे ग्रीक भाषेत तिचे नाव आहे. दोन्ही नावांचा अर्थ ""गझल."" वैकल्पिक अनुवादः ""ग्रीक भाषेत तिचे नाव दुर्कस होते"" (पहा: @)"
ACT	9	37	mg72	figs-explicit	ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 	1	It came about in those days 	बऱ्याच चांगल्या गोष्टी करत आहेत
ACT	9	37	y8sx		λούσαντες ... αὐτὴν 	1	washed her 	"पेत्र हे यापो येथे असतानाच्या काळाचा उल्लेख करतो. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पेत्र जवळपास असतांना हे आले"" (पहा: @)"
ACT	9	37	znj4		ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 	1	they laid her in an upper room 	हे तिला दफन करण्यासाठी अंघोळ घालून तयारी होती.
ACT	9	38	uhz5		ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν 	1	they sent two men to him 	अंत्यसंस्कार प्रक्रियेदरम्यान शरीराचे तात्पुरते प्रदर्शन होते.
ACT	9	39	k1se		εἰς τὸ ὑπερῷον 	1	to the upper room 	शिष्यांनी पेत्राकडे दोन माणसे पाठविली
ACT	9	39	me79		πᾶσαι αἱ χῆραι 	1	all the widows 	वरच्या खोलीत दुर्कसचे शरीर होते
ACT	9	39	piu7		χῆραι	1	widows	हे शक्य आहे की शहरातील सर्व विधवा तेथे होत्या म्हणजे ते मोठे शहर नव्हते.
ACT	9	39	y6q5		μετ’ αὐτῶν οὖσα 	1	while she had been with them 	ज्या स्त्रियांचा पती मरण पावले होते आणि म्हणूनच त्यांना मदतीची गरज होती.
ACT	9	40	ek9c	writing-endofstory		0		ती अजूनही शिष्यांसह जिवंत होती
ACT	9	40	yp2u		ἐκβαλὼν ... ἔξω πάντας 	1	put them all out of the room 	"तबिथाची कथा वचन 42 मध्ये संपली आहे. वचन 43 सांगते की कथा संपल्यावर पेत्राचे काय होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	40	r7n6	δοὺς ... αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν 	1	gave her his hand and lifted her up 	खोली सोडण्यासाठी सर्वांना सांगितले. पेत्राने प्रत्येकाला खोली सोडून जाण्यास सांगितले यासाठी की तो तबिथासाठी एकटा प्रार्थना करू शकेल.
ACT	9	41	b73s	τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρα 	1	the believers and the widows 	पेत्राने हात धरून तिला उभे राहण्यास मदत केली.
ACT	9	41	nda9figs-activepassive	γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππη 	1	This matter became known throughout all Joppa 	विधवा कदाचित संभाव्यत: विश्वास ठेवणारे होते पण विशेषतः उल्लेख केले जातात कारण तबीथा त्यांच्यासाठी खूप महत्वाची होती.
ACT	9	42	fyz4	ἐπίστευσαν ... ἐπὶ τὸν Κύριον 	1	believed on the Lord 	यावरून पेत्राला मृत्युनंतर तबीथाच्या चमत्काराबद्दल सांगितले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""संपूर्ण यापोतील लोकानी या प्रकरणाविषयी ऐकले"" (पहा: @)"
ACT	9	43	k9ik	writing-newevent	ἐγένετο	1	It happened that 	"प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवला
ACT	9	43	qar2	Σίμωνι, βυρσεῖ 	1	Simon, a tanner 	ते इतपर्यंत आले. कथेतील नवीन घटनेच्या सुरवातीचा परिचय (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
ACT	10	intro	ym7z			0		शिमोन नावाचा मनुष्य जो प्राण्यांच्या कातडीपासून चामडे बनवत असे
ACT	10	1	m1vx	writing-background		0	General Information: 	# प्रेषितांची कृत्ये 10 सर्वसाधारण नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशिष्ट संकल्पना <br><br> ### अशुद्ध <br><br> यहूद्यांचा असा विश्वास होता की ते परराष्ट्रीय लोकांकडे जाऊन भेटले किंवा जेवले तर ते देवाच्या दृष्टीने अशुद्ध होऊ शकतात. कारण परुश्यांनी त्या विरुध्द नियम केला आहे कारण त्यांना लोकांना अन्न खाण्यापासून वेगळे ठेवायचे होते. मोशेच्या नियमशास्त्रात असे म्हटले होते की काही पदार्थ अशुद्ध होते, परंतु असे म्हटले नाही की देवाचे लोक परराष्ट्रीय लोकांबरोबर येऊ शकत नाहीत व खात नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] आणि @) <br><br> ### बाप्तिस्मा आणि पवित्र आत्मा <br><br> पवित्र आत्मा जो पेत्राचा ऐकत होता त्यांच्यावर “उतरला”. यहूदी विश्वासणाऱ्यांनी हे दाखवून दिले की यहूदी लोक देवाचा संदेश ग्रहण करू शकले आणि यहूदी लोकांप्रमाणेच पवित्र आत्मा प्राप्त करू शकले. त्यानंतर, परराष्ट्रीयांना बाप्तिस्मा देण्यात आला.<br>
ACT	10	1	nfy5			0	Connecting Statement: 	ही वचने कर्नेल्याबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पाहा: @)
ACT	10	1	wtb9	writing-participants	ἀνὴρ δέ τις 	1	Now there was a certain man 	कर्नेलाबद्दल कथेतील सुरवातीचा हा भाग आहे.
ACT	10	1	x476		ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς 	1	Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment 	"ऐतिहासिक घटनेमध्ये नवीन व्यक्तीचा परिचय करून देण्याचा हा नवीन मार्ग होता (पाहा: @)
ACT	10	1	s6rh	εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν 	1	He was a devout man, one who worshiped God 	त्याचे नाव कर्नेल होते. तो रोमी सैन्यामधील इटलीच्या भागात शंभर सैनिकावर अधिकारी होता.
तो धार्मिक व्यक्ती असून, देवाची आराधना करणारा, देवावर विश्वास ठेऊन आपल्या जीवनात देवाचा आदर आणि आराधना करणारा होता”"
ACT	10	2	n8i3		φοβούμενος τὸν Θεὸν 	1	worshiped God 	"येथे ""आराधना"" या शब्दाचा अर्थ खोल आदर आणि विश्वास आहे."
ACT	10	2	w2kx	figs-hyperbole	δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός 	1	he constantly prayed to God 	"""निरंतर"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने देवाला भरपूर प्रार्थना केली"" किंवा ""त्याने नियमितपणे देवाला प्रार्थना केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	10	3	up3j		ὥραν ἐνάτην 	1	the ninth hour 	"दुपारी तीन वाजता. यहूद्यांसाठी ही सामान्य दुपारची प्रार्थना वेळ आहे.
ACT	10	3	g3lv	εἶδεν ... φανερῶς 	1	he clearly saw 	कर्नेल्य ने स्पष्टपणे पाहिले"
ACT	10	4	p5ml	figs-explicit	αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ 	1	Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence 	"याचा अर्थ असा आहे की त्याच्या भेटी आणि प्रार्थना देवाकडून स्वीकारल्या गेल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझ्या प्रार्थना आणि भेटींनी देव प्रसन्न झाला आहे ... त्याच्यासाठी स्मरणीय अर्पण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	10	6	lt9n		βυρσεῖ	1	a tanner 	एक व्यक्ती जो प्राण्याच्या कातडीपासून चामडी तयार करतो
ACT	10	7	g6lq		ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ 	1	When the angel who spoke to him had left 	जेव्हा कर्नेल्यचा देवदूताचा दृष्टांत संपला होता.
ACT	10	7	i3x7		στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ 	1	a devout soldier from among those who served him 	"सैनिकापैकी एकाने त्याची सेवा केली, ज्याने देवाची सुद्धा सेवा केली. या सैनिकाने देवाची आराधना केली. रोमन सैन्यात ही दुर्मिळ गोष्ट होती, म्हणून कर्नेलच्या इतर सैनिकांनी कदाचित देवाची आराधना केली नाही.
ACT	10	7	yg7g	εὐσεβῆ	1	devout	देवाची आराधना करणाऱ्या आणि त्याची सेवा करणाऱ्या व्यक्तीचे वर्णन करण्यासाठी एक विशेषण.
ACT	10	8	pcg2	ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς 	1	told them all that had happened 	कर्नेल्यने त्याच्या दृष्टांताचे वर्णन त्याच्या दोन नोकरांना आणि त्याच्या सैनिकांपैकी एकाला सांगितले.
ACT	10	8	d2p3	ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην 	1	sent them to Joppa 	त्याच्या दोन नोकरांना आणि एका सैनिकाला यापोस पाठविले."
ACT	10	9	ey9n			0	General Information: 	"येथे ""ते"" हा शब्द कर्नेल्यच्या दोन नोकर आणि कर्नेल्यच्या आज्ञे अंतर्गत सैनिकाला दर्शवते ([प्रेषितांची कृत्ये 10: 7] (../10 / 07.md))."
ACT	10	9	w3g4			0	Connecting Statement: 	पेत्राबरोबर देव काय करीत आहे ते सांगण्यासाठी ही कथा कर्नेल्यपासून वेगळी होते.
ACT	10	9	tu7n		περὶ ὥραν ἕκτην 	1	about the sixth hour 	दुपारच्या आसपास
ACT	10	9	r6l8		ἀνέβη ... ἐπὶ τὸ δῶμα 	1	up upon the housetop 	घरांची छप्पर सपाट होती आणि लोक त्यांच्यावर बऱ्याच वेगवेगळ्या गोष्टी करत असत.
ACT	10	10	slq7		παρασκευαζόντων ... αὐτῶν 	1	while the people were cooking some food 	च्याआधी लोकांनी स्वयंपाक बनवने संपवले
ACT	10	10	im7x	figs-activepassive	ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις 	1	he was given a vision 	"देवाने त्याला एक दृष्टांत दिला किंवा ""त्याने एक दृष्टांत पाहिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	11	n4hi	θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον 	1	he saw the sky open 	हे पेत्राच्या दृष्टांताची सुरवात होती. हे एक नवीन वाक्य असू शकते.
ACT	10	11	u9u4	ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς 	1	something like a large sheet ... four corners 	जनावरांना धरून ठेवलेल्या पेटीमध्ये मोठ्या चौरस तुकड्याचे कापड होते.
ACT	10	11	jh1m	τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον 	1	let down by its four corners 	त्याच्या चार कोपर निलंबित आहेत किंवा ""त्याच्या उर्वरित चार कोनांपेक्षा जास्त"""
ACT	10	12	ua3j	figs-explicit	πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 	1	all kinds of four-footed animals ... birds of the sky 	"पुढच्या वचनामध्ये पेत्राने दिलेल्या प्रतिसादावरून असे दिसून येते की मोशेच्या नियमशास्त्रात यहूद्यांनी काही लोकांना न खाण्याची आज्ञा केली. वैकल्पिक अनुवादः ""जनावरे आणि पक्षी जे मोशेच्या नियमांनी यहूद्यांना खाण्यास मनाई केली"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	10	13	a2z4	figs-synecdoche	ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν 	1	a voice spoke to him 	"बोलणारा व्यक्ती निर्दिष्ट नाही. ""आवाज"" कदाचित देव होता, जरी तो कदाचित देवाचा एक देवदूत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	10	14	z7r5		μηδαμῶς	1	Not so 	मी ते करणार नाही
ACT	10	14	a2jj	figs-explicit	οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον 	1	I have never eaten anything that was defiled and unclean 	याचा अर्थ असा आहे की, पेटीमधील काही प्राणी मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार अशुद्ध होते आणि ख्रिस्ताच्या मृत्यूआधी जगणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांनी खाऊ नये. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	15	xs5s	figs-123person	ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν 	1	What God has cleansed 	"जर देव वक्ता असेल तर तो स्वतःला तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, देव, ज्याने शुद्ध केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
ACT	10	16	rlr9		τοῦτο ... ἐγένετο ἐπὶ τρίς 	1	This happened three times 	"पेत्राने जे काही पाहिले ते तीन वेळा घडले असे नाही. याचा संभाव्य अर्थ म्हणजे ""देवाने काय शुद्ध केले आहे, त्याला अशुद्ध मानू नका"", तीन वेळा पुनरावृत्ती केली. तथापि, तपशीलवार समजावून सांगण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी ""हे तीन वेळा झाले"" असे म्हणणे चांगले आहे."
ACT	10	17	d4zi		διηπόρει ὁ Πέτρος 	1	Peter was very confused 	याचा अर्थ असा होतो की दृष्टांताचा अर्थ काय आहे हे पेत्राला कळत नव्हते.
ACT	10	17	n6da		ἰδοὺ	1	behold	"येथे ""पाहणे"" हा शब्द आपल्याला, या प्रकरणात, द्वारपाशी दोन माणसे उभे असलेल्या आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो."
ACT	10	17	e62m	figs-explicit	ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα 	1	stood before the gate 	"घराच्या दारासमोर उभे राहिले. याचा अर्थ असा आहे की या घराला एक भिंत असून फाटक होते त्या जागेत प्रवेश करण्यासाठी. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	17	h72m	διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν 	1	after they had asked their way to the house 	ते घरामध्ये येण्याआधी घडले. यूएसटीने तसे केले त्याआधीच या वचनात म्हटले जाऊ शकते.
ACT	10	18	qe9d	φωνήσαντες	1	They called out 	पेत्राविषयी विचारत असताना कर्नेल्यचे पुरुष फाटकाच्या बाहेर राहिले.
ACT	10	19	e8ai	διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος 	1	thinking about the vision 	दृष्टीच्या अर्थाबद्दल आश्चर्य वाटते"
ACT	10	19	d9q8		τὸ Πνεῦμα 	1	the Spirit 	पवित्र आत्मा
ACT	10	19	iqx5		ἰδοὺ	1	behold	लक्ष द्या, कारण मी जे म्हणणार आहे ते सत्य आणि महत्वाचे आहे: तीन
ACT	10	19	va39	translate-textvariants	ἄνδρες ζητοῦσιν σε 	1	men are looking for you 	काही प्राचीन ग्रंथांमध्ये पुरुषांची संख्या भिन्न आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT	10	20	ym1x		κατάβηθι	1	go down 	घराच्या छतावरुन खाली जा
ACT	10	20	wx4n		πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος 	1	Do not hesitate to go with them 	पेत्र त्यांच्याबरोबर जाऊ इच्छित नाही हे नैसर्गिक असेल कारण ते परके आणि ते परराष्ट्रीय होते.
ACT	10	21	lj1f		ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε 	1	I am he whom you are seeking 	तूम्ही शोधत असलेला मनुष्य मी आहे
ACT	10	22	i4zh			0	General Information: 	"येथे ""ते"" आणि ""त्यांना"" शब्द दोन नोकर आणि कर्नेल्यचा सैनिक ([प्रेषितांची कृत्ये 10: 7] (../10 / 07.md) पहातात)."
ACT	10	22	baa3	figs-activepassive	Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ 	1	A centurion named Cornelius ... listen to a message from you 	हे यूएसटी करते म्हणून अनेक वाक्यांमध्ये विभागले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	22	wvl1		φοβούμενος τὸν Θεὸν 	1	worships God 	"येथे ""आराधना"" या शब्दाचा अर्थ खोल आदर आणि विश्वास आहे."
ACT	10	22	gv91	figs-hyperbole	ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων 	1	all the nation of the Jews 	"यहूदी लोकांमध्ये किती व्यापकपणे ओळखले जाण्यावर जोर देण्यासाठी या लोकांची संख्या ""सर्व"" या शब्दाने अतिविशिष्ट आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	10	23	jlc7		εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν 	1	So Peter invited them to come in and stay with him 	त्याच दिवशी दुपारच्या सुमारास कैसरियाचा प्रवास खूप लांब होता.
ACT	10	23	shs5		ἐξένισεν	1	stay with him 	त्याचे अतिथी व्हा
ACT	10	23	t7cz		τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης 	1	some of the brothers from Joppa 	हे यापोमध्ये राहणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते.
ACT	10	24	c3s6		τῇ ... ἐπαύριον 	1	On the following day 	यापो सोडल्यानंतर दुसऱ्या दिवशी ते आले. कैसरिया प्रवासाला एक दिवसापेक्षा जास्त वेळ लागला.
ACT	10	24	g2up		ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς 	1	Cornelius was waiting for them 	ते कर्नेलला अपेक्षित होते
ACT	10	25	wxt8		ὡς ... τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον 	1	when Peter entered 	जेव्हा पेत्र घरात आला
ACT	10	25	b4pn	translate-symaction	πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν 	1	fell down at his feet to worship him 	"त्याने गुडघे टेकले आणि त्याच्या पायाजवळ आपला चेहरा ठेवला. पेत्राला सन्मानित करण्यासाठी त्याने हे केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	10	25	u2x5	πεσὼν	1	fell down 	तो आराधना करत असल्याचे दाखविण्यासाठी जमिनीपर्यंत त्याने आपला चेहरा केला आहे.
ACT	10	26	s7n5	ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ ... ἄνθρωπός εἰμι 	1	Stand up! I too am a man 	पेत्राची आराधना न करण्याकरिता कर्नेल्यला हा सौम्य निषेध किंवा सुधार होता. वैकल्पिक अनुवादः ""असे करणे थांबवा! मी केवळ एक माणूस आहे, जसे आपण आहात"""
ACT	10	27	f9x6	figs-you		0	General Information: 	"येथे ""त्याला"" हा शब्द कर्नेल्यला संदर्भित करतो. येथे ""तुम्ही"" आणि ""तुम्ही"" शब्द अनेकवचन आहेत आणि कर्नेल्य तसेच तेथे उपस्थित असणारे ही समाविष्ट आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	10	27	bg7b			0	Connecting Statement: 	पेत्र कर्नेलच्या घरात जमलेल्या लोकांना संबोधित करतो.
ACT	10	27	twp9	figs-explicit	συνεληλυθότας πολλούς 	1	many people gathered together 	"अनेक परराष्ट्रीय लोक एकत्र जमले. यावरून असे सूचित होते की या लोकांना कर्नेलने आमंत्रित करण्यात आले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	28	g7j7	ὑμεῖς ἐπίστασθε 	1	You yourselves know 	पेत्र कर्नेल आणि त्याच्या आमंत्रित पाहुण्यांना संबोधित करीत आहे.
ACT	10	28	iyx6	ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ 	1	it is not lawful for a Jewish man 	यहूदी मनुष्यासाठी मनाई आहे. हे यहूदी धार्मिक कायद्याचा संदर्भ देते.
ACT	10	28	k3we	ἀλλοφύλῳ	1	someone from another nation 	याचा अर्थ असा नाही की जे यहूदी नव्हते आणि विशेषतः ते कोठे राहतात त्याबद्दल नाही.
ACT	10	30	krz8figs-you		0	General Information: 	वचनात 31 आणि 32 मधील कर्नेल त्याला नवव्या तासात त्याला प्रकट झाल्यानंतर देवदूतांनी त्याला काय सांगितले होते ते उद्धृत केले. ""तूम्ही"" आणि ""आपले"" शब्द सर्व एकसारखे आहेत. येथे ""आम्ही"" या शब्दामध्ये पेत्र समाविष्ट नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	10	30	n5fs		0	Connecting Statement: 	कर्नेलने पेत्राच्या प्रश्नाचे उत्तर देतो.
ACT	10	30	na4u	ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας 	1	Four days ago 	कर्नेल तिसऱ्या रात्री पेत्राशी बोलत असल्याच्या आधीच्या दिवसाविषयी बोलत आहे. पवित्र शास्त्रासंबंधी संस्कृती सध्याच्या दिवशी मोजली जाते, म्हणून तीन रात्रीपूर्वी ""चार दिवसांपूर्वी"". सध्याचे पश्चिमी संस्कृती सध्याच्या दिवशी मोजली जात नाही, त्यामुळे बऱ्याच पश्चिमी भाषांतरकर्त्यांनी ""तीन दिवसांपूर्वी"" वाचले."
ACT	10	30	mqv8	translate-textvariants	προσευχόμενος	1	praying	"काही प्राचीन अधिकारी ""प्रार्थना"" करण्याऐवजी ""उपवास व प्रार्थना"" करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
ACT	10	30	yy6e		τὴν ἐνάτην 	1	at the ninth hour 	यहूदी दुपारच्या वेळेस यहूदी प्रार्थना करतात.
ACT	10	31	heh3	figs-activepassive	εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ 	1	your prayer has been heard by God 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	31	s6nz		ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 	1	reminded God about you 	"तुम्हाला देवाकडे आणले. याचा अर्थ देव विसरला नव्हता.
ACT	10	32	ci31	μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος 	1	call to you a man named Simon who is called Peter 	शिमोनाला सांगा, ज्याला पेत्राने तुमच्याकडे येण्यास सांगितले आहे"
ACT	10	33	p5ee		ἐξαυτῆς	1	at once 	लगेच
ACT	10	33	ruf3		σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος 	1	You are kind to have come 	"हे अभिव्यक्ती पेत्र आल्याबद्दल त्याचे आभार मानण्याचा सभ्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी निश्चितपणे आल्याबद्दल धन्यवाद"""
ACT	10	33	ry21		ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 	1	in the sight of God 	हे देवाच्या उपस्थितीला दर्शवते.
ACT	10	33	xt4x	figs-activepassive	τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου 	1	that you have been instructed by the Lord to say 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने तुम्हाला सांगितले आहे"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	34	ku8u			0	Connecting Statement: 	पेत्र कर्नेलच्या घरात सर्वांना बोलू लागला.
ACT	10	34	cyn8		ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν 	1	Then Peter opened his mouth and said 	पेत्र त्यांच्याशी बोलू लागला
ACT	10	34	ha31		ἐπ’ ἀληθείας 	1	Truly	याचा अर्थ तो काय म्हणायचे आहे हे जाणून घेणे महत्वाचे आहे.
ACT	10	34	iii7		οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός 	1	God does not take anyone's side 	देव काही लोकांना आवडत नाही
ACT	10	35	j78e		ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν 	1	anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him 	तो त्याची आराधना करतो आणि धार्मिक कृत्ये करतो त्याला स्वीकारतो
ACT	10	35	b5cr		φοβούμενος	1	worships	"येथे ""आराधना"" शब्दांचा खोल आदर आणि विश्वास आहे."
ACT	10	36	bjk7			0	General Information: 	"येथे ""त्याचा"" शब्द येशूचा उल्लेख करतो."
ACT	10	36	sv4s			0	Connecting Statement: 	पेत्र कर्नेल आणि त्याच्या पाहुण्यांसोबत बोलतो.
ACT	10	36	md1l		οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 	1	who is Lord of all 	"येथे ""सर्व"" म्हणजे ""सर्व लोक""."
ACT	10	37	ch65	figs-hyperbole	καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας 	1	throughout all Judea 	"""सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""संपूर्ण यहूदा"" किंवा ""यहूदियामधील बऱ्याच ठिकाणी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	10	37	sq2i		μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης 	1	after the baptism that John announced 	योहानाने लोकांना पश्चात्ताप करण्यासाठी उपदेश केला आणि नंतर त्यांना बाप्तिस्मा
ACT	10	38	jtr3		Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 	1	the events ... and with power 	"36 व्या वचनात सुरू होणारे हे दीर्घ वाक्य, यूएसटी सारख्या अनेक वाक्यांमध्ये संक्षिप्त केली जाऊ शकते. ""तुम्हा सर्वांना माहित आहे ... तूम्ही स्वत: लाच ओळखता ... घोषित केले. तुहाला घटना माहित आहेत ..."""
ACT	10	38	ku82	figs-metaphor	ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 	1	God anointed him with the Holy Spirit and with power 	पवित्र आत्मा आणि देवाच्या सामर्थ्याविषयी असे म्हटले आहे की ते एखाद्या व्यक्तीवर काहीतरी ओतले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	10	38	y5ya	figs-hyperbole	πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου 	1	all who were oppressed by the devil 	"""सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांच्यावर सैतानाद्वारे जुलूम केले गेले होते"" किंवा ""भूतकाळात जुलूम केलेल्या बऱ्याच लोकांना"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	10	38	tj3u	figs-idiom	ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ 	1	God was with him 	"म्हण ""त्याच्याबरोबर होता"" म्हणजे ""त्याला मदत करत आहे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	10	39	kal7	figs-exclusive		0	General Information: 	"""आम्ही"" आणि ""आम्ही"" हे शब्द येथे पेत्र आणि प्रेषितांना आणि विश्वासू लोकांशी संदर्भित करतात जे येशूबरोबर होते तेव्हा ते येशूबरोबर होते. येथे ""हे"" आणि ""त्याला"" असे शब्द येशूचा उल्लेख करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	10	39	sx3a		ἔν ... τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων 	1	in the country of the Jews 	याचा अर्थ त्या वेळी मुख्यत्वे यहूदाच्या संदर्भात आहे.
ACT	10	39	z4dt		κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 	1	hanging him on a tree 	"ही दुसरी अभिव्यक्ती आहे जी वधस्तंभी खिळने याला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला लाकडी वधस्तंभावर खीळले"""
ACT	10	40	cxj5	figs-idiom	τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν 	1	God raised him up 	"पुन्हा उठने ही एक म्हण आहे जी एखादा व्यक्ती मरण पावला आहे ज्याला पुन्हा जिवंत करण्यासाठी भाग पडणे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	10	40	w8kv		τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 	1	the third day 	तो मरण पावला तिसऱ्या दिवशी
ACT	10	40	iz8l		ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι 	1	caused him to be seen 	त्याला मरणातून उठविल्यानंतर पुष्कळ लोक त्याला पाहण्याची परवानगी दिली
ACT	10	41	q7d1		ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मरण पावलेल्या लोकांच्या जगासाठी एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते.
ACT	10	42	ik96	figs-exclusive		0	General Information: 	"येथे ""आम्ही"" या शब्दामध्ये पेत्र आणि विश्वासणारे समाविष्ट आहे. तो त्याच्या प्रेक्षकांना वगळतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	10	42	zne5			0	Connecting Statement: 	पेत्र कर्नेलच्या घरातील प्रत्येकास आपले भाषण पूर्ण करतो, जे त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 10:34] (../ 10 / 34.एमडी) मध्ये सुरू केले.
ACT	10	42	c1ak	figs-activepassive	ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 	1	that this is the one who has been chosen by God 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने या येशूला निवडले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	42	ws4t	figs-nominaladj	ζώντων καὶ νεκρῶν 	1	the living and the dead 	"याचा अर्थ असा आहे की जे अजूनही जिवंत आहेत आणि जे लोक मेले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे लोक जिवंत आहेत आणि मृत लोक आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT	10	43	ub5d		τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν 	1	It is to him that all the prophets bear witness 	सर्व संदेष्टे येशूविषयी साक्ष देतात
ACT	10	43	vq6l	figs-activepassive	ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν ... πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν 	1	everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू जे काही करतो त्यावरून येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या प्रत्येकाच्या पापांची क्षमा होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	43	y6d1	figs-metonymy	διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 	1	through his name 	"येथे ""त्याचे नाव"" म्हणजे येशूचे कार्य होय. त्याचे नाव म्हणजे वाचवणारे देव. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने त्यांच्यासाठी जे केले त्याद्वारे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	10	44	cz7x		ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 	1	the Holy Spirit fell 	"येथे ""पडला"" शब्द म्हणजे ""अचानक घडले."" वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्मा अचानक आला"""
ACT	10	44	wf7u		πάντας τοὺς ἀκούοντας 	1	all of those who were listening 	"येथे ""सर्व"" पेत्राला ऐकत असलेल्या घरात राहणाऱ्या सर्व राष्ट्रांना सूचित करते."
ACT	10	45	j6wt		ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 	1	the gift of the Holy Spirit 	हे त्यांना दिलेल्या स्वतः पवित्र आत्म्याला संदर्भित करते.
ACT	10	45	g161	figs-activepassive	τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται 	1	the Holy Spirit was poured out 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने पवित्र आत्मा ओतला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	45	mqs8	figs-metaphor	ἐκκέχυται	1	poured out 	"पवित्र आत्म्याने असे म्हटले आहे की तो काहीतरी असा होता जो लोकांवर ओतला जाऊ शकतो. ते एक उदार रक्कम सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""उदारतेने दिलेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	10	45	je22		ἡ δωρεὰ 	1	the gift 	विनामूल्य भेटवस्तू
ACT	10	45	f33n		καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη 	1	also on the Gentiles 	"येथे ""देखील"" या वास्तविकतेचा अर्थ आहे की पवित्र आत्मा आधीच यहूदी विश्वासणाऱ्यांना देण्यात आला होता."
ACT	10	46	w58d			0	General Information: 	"""तो"" आणि ""त्याला"" असे शब्द पेत्राला संदर्भित करतात."
ACT	10	46	mpg5			0	Connecting Statement: 	कर्नेलबद्दलच्या या भागाचा हा शेवट आहे.
ACT	10	46	p6pa		αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν 	1	Gentiles speak in other languages and praising God 	हे ज्ञात बोलीभाषा होती ज्यामुळे यहूदी लोकांनी कबूल केले की परराष्ट्रांनी खरोखर देवाची स्तुती केली आहे.
ACT	10	47	u5d5	figs-rquestion	μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς 	1	Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we? 	"यहूदी विश्वासणाऱ्यांना विश्वास ठेवण्यासाठी पेत्र हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणीही या लोकांना पाण्यापासून दूर ठेऊ शकत नाही! तूम्ही त्यांना बाप्तिस्मा द्यावा कारण त्यांना मिळाले आहे ... आम्ही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	48	t2y9	figs-explicit	προσέταξεν ... αὐτοὺς ... βαπτισθῆναι 	1	he commanded them to be baptized 	"याचा अर्थ असा आहे की यहूदी ख्रिस्ती त्या लोकांना बाप्तिस्मा देतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""पेत्राने यहूदी परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना सांगीतले कि त्यानी यहूदी विश्वासणाऱ्यांना बाप्तिस्मा देण्याची परवानगी द्यावी"" किंवा ""पेत्राने यहूदी ख्रिस्ती लोंकाना आज्ञा दिली की त्यांनी बाप्तीस्मा द्यावा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	48	ax6x	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 	1	be baptized in the name of Jesus Christ 	"येथे ""येशू ख्रिस्ताच्या नावात"" व्यक्त करण्यात आले आहे की त्यांच्या बाप्तिस्म्याचे कारण म्हणजे त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला. वैकल्पिक अनुवादः ""येशू ख्रिस्तामध्ये विश्वासणारे म्हणून बाप्तिस्मा घ्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	intro	hva5			0		"# प्रेषित 11 सामान्य टिपा <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""परराष्ट्रीय लोकांना देखील देवाचे वचन मिळाले होते"" #<br> जवळजवळ सर्वप्रथम विश्वासणारे यहूदी होते. लूकने या अध्यायात लिहिले आहे की अनेक परराष्ट्रांनी येशूवर विश्वास ठेवला आहे. त्यांना विश्वास होता की येशूविषयीचा संदेश खरे आहे आणि म्हणूनच ""देवाचे वचन प्राप्त करणे"" सुरू झाले. यरुशलेममधील काही विश्वासणाऱ्यांनी असा विश्वास ठेवला नाही की, परराष्ट्रीय लोक खरोखरच येशूचे अनुकरण करू शकतील, म्हणून पेत्र त्यांच्याकडे गेला आणि त्याने काय केले आणि त्यांना सांगितले की त्यांनी परराष्ट्रीय लोकांना देवाचे वचन कसे प्राप्त केले आणि पवित्र आत्मा प्राप्त केला."
ACT	11	1	uw5m			0	General Information: 	ही गोष्ट एका नवीन कार्यक्रमाची सुरुवात आहे.
ACT	11	1	j7f7			0	Connecting Statement: 	पेत्र यरुशलेममध्ये आला आणि तेथे यहूद्यांशी बोलू लागला.
ACT	11	1	ab75	writing-newevent	δὲ	1	Now	या कथेचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	11	1	f1md		οἱ ... ἀδελφοὶ 	1	the brothers 	"येथे ""बंधू"" हा वाक्यांश यहूदियाच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो."
ACT	11	1	q8wl		οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν 	1	who were in Judea 	जे यहूदिया प्रांतातील होते
ACT	11	1	w3rx	figs-metonymy	ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 	1	had received the word of God 	"या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की परराष्ट्रीयांनी येशूविषयीच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवला. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूविषयीच्या देवाच्या संदेशावर विश्वास"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	2	kb4m		ἀνέβη ... εἰς Ἰερουσαλήμ 	1	had come up to Jerusalem 	यरुशलेममध्ये जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा यरुशलेम जास्त उंच होते, त्यामुळे इस्राएल लोक यरुशलेम येण्याविषयी आणि तेथून खाली येण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.
ACT	11	2	yar6	figs-metonymy	οἱ ἐκ περιτομῆς 	1	they who belonged to the circumcision group 	"प्रत्येक विश्वासू सुंता करणे आवश्यक आहे असा विश्वास असलेल्या काही यहूद्यांचा हा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेममध्ये काही यहूदी विश्वासणारे ज्यांना ख्रिस्ताच्या सर्व शिष्यांना सुंता करणे आवश्यक आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	3	ah7v	figs-metonymy	ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας 	1	uncircumcised men 	"""बेसुंती पुरुष"" हा वाक्यांश परराष्ट्रीय लोकांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	3	t9e1		συνέφαγεν αὐτοῖς 	1	ate with them 	यहूद्यांना परराष्ट्रीय लोकांबरोबर खाणे हे यहूदी परंपरेच्या विरोधात होते.
ACT	11	4	lrh6			0	Connecting Statement: 	पेत्राने आपल्या दृष्टांताबद्दल आणि कर्नेलच्या घरात काय घडले याबद्दल पेत्राने त्यांना सांगितले.
ACT	11	4	bfp5		ἀρξάμενος ... Πέτρος ἐξετίθετο 	1	Peter started to explain 	पेत्राने यहूदी विश्वासणाऱ्यांची टीका केली नाही परंतु मित्रत्वाच्या स्पष्टीकरणाच्या पद्धतीने प्रतिक्रिया दिली.
ACT	11	4	nuy6		καθεξῆς	1	in detail 	नेमके काय झाले
ACT	11	5	j37p		ὡς ὀθόνην μεγάλην 	1	like a large sheet 	प्राण्यांना धरून ठेवलेल्या पेटीमध्ये मोठ्या चौरस तुकड्याचे कापड होते. तूम्ही [प्रेषितांची कृत्ये 10:11] (../ 10 / 11.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	11	5	axu6		τέσσαρσιν ἀρχαῖς 	1	by its four corners 	"त्याच्या चार कोपर निलंबित आहेत किंवा ""त्याच्या उर्वरित चार कोपरांच्या तुलनेत जास्त आहेत."" तूम्ही [प्रेषितांची कृत्ये 10:11] (../ 10 / 11.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	11	6	lbh4figs-explicit	τετράποδα τῆς γῆς 	1	four-legged animals of earth 	पेत्राच्या प्रतिसादावरून, मोशेच्या नियमाने यहूद्यांच्या आज्ञेनुसार काही लोकांना खाऊ नये अशी आज्ञा पेत्राने दिली होती. [प्रेषितांची कृत्ये 10:12] (../ 10 / 12.md) मध्ये आपण एक समान वाक्यांश कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जनावरे आणि पक्षी जे मोशेच्या नियमांनी यहूद्यांना खाण्यास मनाई केली"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	11	6	ew64	θηρία	1	wild beasts 	हे बहुतेक प्राण्यांना संदर्भित करतात ज्यांचे नियंत्रण किंवा नियंत्रण नाही किंवा करू शकत नाही.
ACT	11	6	t36i	ἑρπετὰ	1	creeping animals 	हे सरपटणारे प्राणी आहेत.
ACT	11	7	i5icfigs-synecdoche	ἤκουσα ... φωνῆς 	1	I heard a voice 	बोलणारा व्यक्ती निर्दिष्ट नाही. ""आवाज"" कदाचित देव होता, जरी तो कदाचित देव असल्याचा एक देवदूत होता. [प्रेषितांची कृत्ये 10:13] (../ 10 / 13.md) मध्ये आपण ""आवाज"" कसा भाषांतरित केला आहे ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	11	8	m4mu	μηδαμῶς	1	Not so 	मी ते करणार नाही. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 10:14] (../ 10 / 14.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	11	8	m5p5figs-metonymy	κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου 	1	nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth 	स्पष्टपणे पत्रे असलेले प्राणी होते जे जुन्या करारातील यहूदी कायदाने यहूद्यांना खाण्यास मनाई केली. हे कर्तरी प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी केवळ पवित्र आणि स्वच्छ प्राण्यामधून मांस खाल्ले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	11	8	kj91	ἀκάθαρτον	1	unclean	जुन्या करारातील यहूदी नियमांत, एखाद्या व्यक्तीने मनाई केलेल्या काही प्राण्यांना खाण्यासारखे, वेगवेगळ्या प्रकारे ""अशुद्ध"" केले.
ACT	11	9	n2gnfigs-metonymy	ἃ‘ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου 	1	What God has declared clean, do not call unclean 	हे पृष्ठामधील प्राण्यांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	10	xrq6	τοῦτο ... ἐγένετο ἐπὶ τρίς 	1	This happened three times 	हे शक्य नाही की सर्व काही तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. याचा कदाचित अर्थ असा आहे की ""देवाने जे शुद्ध केले आहे, त्याला अशुद्ध मानू नका"" तीन वेळा पुनरावृत्ती झाले. तथापि, तपशीलवार समजावून सांगण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी ""हे तीन वेळा झाले"" असे म्हणणे चांगले आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 10:16] (../ 10 / 16.md) मध्ये आपण ""हे तीन वेळा घडले"" कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	11	11	ias8figs-exclusive		0	General Information: 	येथे ""आम्ही"" यापो मधील विश्वासणाऱ्यांना आणि पेत्राला संदर्भित करतो. यरुशलेममध्ये त्याचे वर्तमान प्रेक्षक समाविष्ट नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	11	11	b2qv	ἰδοὺ	1	Behold	हा शब्द आपल्याला नवीन लोकांमध्ये नवीन लोकांना सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.
ACT	11	11	k44j	ἐξαυτῆς	1	right away 	लगेच किंवा ""त्या अचूक क्षणी"""
ACT	11	11	qwn5	figs-activepassive	ἀπεσταλμένοι	1	they had been sent 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी त्यांना पाठवले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	11	12	lf6m		μηδὲν διακρίναντα 	1	that I should make no distinction regarding them 	मला असं वाटतं की ते परराष्ट्रीय आहेत
ACT	11	12	cf8x		ἦλθον ... σὺν ἐμοὶ ... οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι 	1	These six brothers went with me 	हे सहा बंधू माझ्याबरोबर कैसरिया येथे गेले
ACT	11	12	xrc6		οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι 	1	These six brothers 	हे सहा यहूदी विश्वासणारे
ACT	11	12	w6ia		εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός 	1	into the man's house 	याचा अर्थ कर्नेलच्या घराचा संदर्भ आहे.
ACT	11	13	few6		Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον 	1	Simon who is called Peter 	"शिमोन ज्याला पेत्रही म्हणतात. [प्रेषितांची कृत्ये 10:32] (../ 10 / 32.md) मध्ये आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले आहे ते पहा.
ACT	11	14	hpr2figs-metonymy	πᾶς ὁ οἶκός σου 	1	all your household 	हे घरामधल्या सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या घरात राहणारे प्रत्येकजण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	15	qy12figs-inclusive		0	General Information: 	येथे ""आम्ही"" हा शब्द पेत्र, प्रेषित आणि पेन्टेकॉस्ट येथे पवित्र आत्म्याने भरलेल्या कोणत्याही यहूदी विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	11	15	a8jw	ἐν ... τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς 	1	As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them 	याचा अर्थ पेत्राने बोलणे संपवले नव्हते परंतु अधिक बोलण्याचा त्यांचा इरादा होता.
ACT	11	15	ak2pfigs-ellipsis	ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ 	1	the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning 	कथा थोडक्यात ठेवण्यासाठी पेत्र काही गोष्टी सोडतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा परराष्ट्रातील लोकांवर आला, जसे की तो पेन्टेकॉस्ट येथील यहूदी विश्वासू लोकांवर आला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	11	15	th4m	ἐν ἀρχῇ 	1	in the beginning 	पेन्टेकॉस्टच्या दिवशी पेत्र बोलत आहे.
ACT	11	16	v116figs-activepassive	ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 	1	you shall be baptized in the Holy Spirit 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव पवित्र आत्म्याने तुमचा बाप्तिस्मा करील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	11	17	pe42figs-inclusive		0	General Information: 	""ते"" हा शब्द कर्नेल आणि त्याच्या परराष्ट्रीय पाहुण्यांना व घरास सूचित करतो. पेत्र यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांशी त्यांच्या पैशांमध्ये परराष्ट्रीय लोकांना बोलावत नाही. ""ते"" हा शब्द यहूदी लोकांना समजतो ज्यांच्याशी पेत्र बोलला. ""आम्ही"" हा शब्द सर्व यहूदी विश्वासणाऱ्यांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	11	17	e576		0	Connecting Statement: 	पेत्राने आपल्या भाषणाचा (जे त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 11: 4] (../11 / 04.एमडी) मध्ये सुरू केली होती) यहूद्यांना त्याच्या दृष्टांताविषयी आणि कर्नेलच्या घरात काय घडले याविषयी सांगितले.
ACT	11	17	u3nufigs-rquestion	εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν 	1	Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God? 	पेत्र हा प्रश्न फक्त यावर पाळत होता की तो केवळ देवाची आज्ञा पाळत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्यांना दिले ... मी ठरविले की मी देवाचा विरोध करू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	11	17	y7ag	τὴν ἴσην δωρεὰν 	1	the same gift 	पेत्र पवित्र आत्म्याच्या वरदानाला संदर्भित करतो
ACT	11	18	nr7g	ἡσύχασαν	1	they said nothing in response 	त्यांनी पेत्राबरोबर वादविवाद केला नाही"
ACT	11	18	z3fy	figs-abstractnouns	καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 	1	God has given repentance for life to the Gentiles also 	"देवाने पश्चात्ताप दिला आहे जो परराष्ट्रीयांनाही जीवनाकाडे नेतो. येथे ""जीवन"" म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. ""पश्चात्ताप"" आणि ""जीवन"" या सारख्या संज्ञांचा अनुवाद ""पश्चात्ताप"" आणि ""थेट"" क्रिया म्हणून केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने परराष्ट्रीय लोकांना पश्चात्ताप करण्याची आणि कायमस्वरुपी जगण्याची परवानगी दिली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	11	19	zck4		0	Connecting Statement: 	स्तेफनाच्या दगडफेकानंतर पळून गेलेल्या विश्वासणाऱ्यांशी काय घडले याविषयी लूक सांगतो.
ACT	11	19	bwb8writing-newevent	οὖν	1	Now	या कथेमध्ये नवीन भागाची ओळख. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	11	19	m3i7	οἱ ... διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον 	1	those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread 	यहूद्यांनी येशूच्या अनुयायांचा छळ करण्यास सुरुवात केली कारण स्तेफनाने असे म्हटले होते आणि यहूद्यांना जे आवडत नव्हते ते त्यांनी केले. या छळामुळे, येशूच्या अनेक अनुयायांनी यरूशलेम सोडले आणि बऱ्याच वेगवेगळ्या ठिकाणी गेले.
ACT	11	19	w5jn	οἱ ... διῆλθον 	1	those ... spread 	ते वेगवेगळ्या दिशेने गेले"
ACT	11	19	whm6	figs-activepassive	διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως 	1	who had been scattered by the persecution 	"हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूद्यानी ज्यांचा छळ केला आणि त्यामुळे यरुशलेम सोडले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	11	19	vx4b		τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ 	1	the persecution that arose over Stephen 	स्तेफनाने काय केले आणि बोलले यामुळे छळ सुरु झाला
ACT	11	19	c8ha		εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις 	1	only to Jews 	विश्वासणाऱ्यांनी विचार केला की देवाचा संदेश यहूदी लोकांसाठी आहे, परराष्ट्रीयांसाठी नाही.
ACT	11	20	mww9	figs-explicit	ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 	1	spoke also to Greeks 	"हे ग्रीक भाषिक लोक यहूदी होते, तर यहूदी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""ग्रीक भाषेत बोलणाऱ्यांशी देखील बोलले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	11	21	aj5g	figs-metonymy	ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν 	1	The hand of the Lord was with them 	"देवाचा हात त्याच्या शक्तिशाली मदतीचे प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव विश्वासूपणे त्या विश्वासणाऱ्यांना प्रभावीपणे उपदेश करण्यास सक्षम करते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	21	n9pq	figs-metaphor	ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 	1	turned to the Lord 	"येथे ""परमेश्वराकडे वळले"" हे आज्ञेचे पालन करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप केला आणि प्रभूचे पालन करण्यास सुरुवात केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	11	22	mrg9			0	General Information: 	"या वचनानमध्ये ""तो"" हा शब्द बर्णबास संदर्भित करतो. ""ते"" हा शब्द यरुशलेममधील मंडळीच्या विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. ""ते"" आणि ""त्यांचे"" शब्द नवीन विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 11:20] (../11 / 20.एमडी))."
ACT	11	22	i7vs	figs-metonymy	ὦτα τῆς ἐκκλησίας 	1	ears of the church 	"इथे ""कान"" घटनेबद्दल ऐकणाऱ्या विश्वासणाऱ्या बद्दल सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मंडळीतील विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	23	b7w7		ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ 	1	saw the grace of God 	विश्वासू लोकांसाठी देवाने दयाळूपणे कसे वागले ते पाहिले
ACT	11	23	m1q9		παρεκάλει πάντας 	1	he encouraged them 	तो त्यांना प्रोत्साहन देत राहिला
ACT	11	23	qlu4		προσμένειν τῷ Κυρίῳ 	1	to remain with the Lord 	"प्रभूला विश्वासू राहण्यासाठी किंवा ""प्रभूवर विश्वास ठेवण्यासाठी"""
ACT	11	23	bz6w	figs-metonymy	τῇ προθέσει τῆς καρδίας 	1	with all their heart 	"येथे ""हृदय"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या इच्छेनुसार व इच्छेला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांच्या सर्व इच्छांसह"" किंवा ""संपूर्ण समर्पनासह"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	24	he5z		πλήρης Πνεύματος Ἁγίου 	1	full of the Holy Spirit 	पवित्र आत्म्याने पालन केले म्हणून पवित्र आत्म्याने बर्णबास नियंत्रित केले.
ACT	11	24	e57t	figs-metonymy	προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ 	1	many people were added to the Lord 	"येथे ""जोडलेले"" म्हणजे ते इतरांसारख्याच गोष्टीवर विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""बऱ्याच लोकांनी प्रभूवर विश्वास ठेवला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	25	yhl6			0	General Information: 	"येथे ""तो"" हा शब्द बर्णबास संदर्भित करतो आणि ""तो"" शौलला सूचित करतो."
ACT	11	25	dm92		ἐξῆλθεν ... εἰς Ταρσὸν 	1	out to Tarsus 	तार्सास शहरा बाहेर
ACT	11	26	hu2g		καὶ εὑρὼν 	1	When he found him 	बर्णबाला शौलाचा शोध घेण्यासाठी काही वेळ आणि मेहनत लागली.
ACT	11	26	wf5l	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about 	या कथेमध्ये एक नवीन कार्यक्रम सुरू होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	11	26	w4dz		αὐτοῖς ... συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 	1	they gathered together with the church 	बर्णबा आणि शौल हे मंडळीत सोबत एकत्र जमले
ACT	11	26	x8gx	figs-activepassive	χρηματίσαι ... ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς 	1	The disciples were called Christians 	"याचा अर्थ असा आहे की इतर लोक या नावाने विश्वास ठेवतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""अंत्युखियाच्या लोकांनी शिष्यांना ख्रिस्ती म्हटले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	11	26	r6sl		πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ 	1	first in Antioch 	अंत्युखियात प्रथमच
ACT	11	27	pz7y	writing-background		0	General Information: 	येथे लूक अंत्युखियामध्ये एक भविष्यवाणी बद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	11	27	h6zw		δὲ	1	Now	मुख्य शब्द-ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो.
ACT	11	27	d8bb		κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων ... εἰς Ἀντιόχειαν 	1	came down from Jerusalem to Antioch 	अंत्युखियापेक्षा यरुशलेम उंच होते, त्यामुळे यरुशलेमला जाण्यापासून किंवा तेथून खाली येण्याविषयी इस्राएलांनी बोलणे सामान्य होते.
ACT	11	28	wyk8		ὀνόματι Ἅγαβος 	1	Agabus by name 	त्याचे नाव अगब होते
ACT	11	28	q3tl		ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος 	1	indicated by the Spirit 	पवित्र आत्मा त्याला भाकीत करण्यास सक्षम करतो
ACT	11	28	l3iz		λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι 	1	a great famine would occur 	अन्नाची मोठी कमतरता होईल
ACT	11	28	pd2t	figs-hyperbole	ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην 	1	over all the world 	"जगभरातील एका भागाचा संदर्भ घेण्याची ही सामान्यता होती. वैकल्पिक अनुवादः ""संपूर्ण जगभरात"" किंवा ""संपूर्ण रोम साम्राज्यात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	11	28	jmc5	figs-explicit	ἐπὶ Κλαυδίου 	1	in the days of Claudius 	"लूकच्या प्रेक्षकांना माहित होते की क्लौदया हा रोमचा सम्राट होता. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा क्लौदया हा रोमचा सम्राट होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	11	29	lhp8			0	General Information: 	"""ते"" आणि ""ते"" हे शब्द अंत्युखियामधील चर्चमधील विश्वासू ([प्रेषितांची कृत्ये 11:27] (../11 / 27.एमडी)) पहातात."
ACT	11	29	de92		δὲ	1	So	या शब्दाचा अर्थ अशा घटनेचे चिन्ह आहे जे पहिल्यांदा घडलेल्या दुसऱ्या गोष्टीमुळे घडले. या प्रकरणात, त्यांनी आगबच्या भविष्यवाण्या किंवा दुष्काळामुळे पैसे पाठवले.
ACT	11	29	rk9z		καθὼς εὐπορεῖτό τις 	1	as each one was able 	श्रीमंत लोकांनी अधिक पाठवले; गरीब लोक कमी पाठवले.
ACT	11	29	up7a		ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς 	1	the brothers in Judea 	यहूदियातील विश्वासणारे
ACT	11	30	l8i8	figs-idiom	διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου 	1	by the hand of Barnabas and Saul 	"हात संपूर्ण व्यक्तीच्या कृतीसाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""बर्णबा आणि शौल त्यांना घेऊन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	12	intro	f66j			0		"# प्रेषित 12 सामान्य टिपा # ## रचना आणि स्वरूप <br><br>बर्णबा शौलला तार्ससपासून परत आणत असताना आणि अंत्युखिया यरुशलेमकडून पैसे देत होते (11: 25-30)तेव्हा हेरोद राजाशी काय घडले ते अध्याय 12 सांगतो. त्याने मंडळीच्या अनेक नेत्यांना ठार केले आणि पेत्राला तुरुंगात टाकले. नंतर देवाने पेत्राला तुरुंगातून पळ काढण्यास मदत केली, तेव्हा हेरोदाने तुरुंगाच्या रक्षकांना ठार मारले, आणि मग देवाने हेरोदला ठार केले. धडाच्या शेवटल्या वचनामध्ये, लूक सांगतो की बर्णबा आणि शौल अंत्युखियाला परत कसे येतात. <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### व्यक्तिमत्व <br><br> ""देवाचे वचन"" ते जसे होते तसे बोलले जाते एक जीवित वस्तू जी वाढून पुष्कळ बनू शकते. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) <br>"
ACT	12	1	u4w7	writing-background		0	General Information: 	हे हेरोदाने मारलेल्या याकोबाबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	12	1	ua9p			0	Connecting Statement: 	हे प्रथम याकोबाच्या मृत्यूचे आणि नंतर पेत्राच्या तुरुंगवासानंतर नवीन छळ सुरू होतो.
ACT	12	1	ti1y	writing-newevent	δὲ	1	Now	या गोष्टीचा एक नवीन भाग सुरु होतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	12	1	f2gr		κατ’ ἐκεῖνον ... τὸν καιρὸν 	1	about that time 	या दुष्काळाच्या वेळेला संदर्भित करते.
ACT	12	1	zy6y	figs-idiom	ἐπέβαλεν ... τὰς χεῖρας ... τινας 	1	laid hands on 	"याचा अर्थ हेरोद विश्वासणाऱ्यांना अटक करीत असे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 5:18] (../ 05 / 18.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""अटक करण्यासाठी सैनिकांना पाठविले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	12	1	u1gv	figs-explicit	τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας 	1	some who belonged to the church 	केवळ याकोब आणि पेत्र निर्दिष्ट आहेत, जे यरुशलेममधील मंडळीचे हे नेते असल्याचे दर्शवितात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	12	1	s7lc		κακῶσαί	1	so that he might mistreat them 	विश्वासणाऱ्यांना त्रास देण्यासाठी
ACT	12	2	aw4t		Ἀνεῖλεν ... Ἰάκωβον ... μαχαίρῃ 	1	He killed James ... with the sword 	हे याकोबाच्या मरणाची पद्धत कशी आहे हे सांगते.
ACT	12	2	r1zv	figs-metonymy	ἀνεῖλεν ... Ἰάκωβον 	1	He killed James 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हेरोदाने स्वतःच याकोबाला ठार केले किंवा 2) हेरोदाने याकोबला मारण्याचा आदेश दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोदने आज्ञा दिली आणि त्यांनी याकोबाचा वध केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	12	3	pms7			0	General Information: 	"येथे ""हे"" हा शब्द हेरोदला संदर्भित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 12: 1] (../12 / 01.एमडी))."
ACT	12	3	v4ag		ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 	1	After he saw that this pleased the Jews 	जेव्हा हेरोदाला समजले की याकोबाला ठार मारणे हे यहूदी पुढायांना आवडले होते
ACT	12	3	wpm1		ρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 	1	pleased the Jews 	यहूदी पुढारी आनंदी झाले
ACT	12	3	cu7s		ὅτι ... ἐστιν 	1	That was 	"हेरोदाने हे केले किंवा ""हे घडले"""
ACT	12	3	ly66		ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 	1	the days of unleavened bread 	"हा वल्हांडण सण यहूदी धार्मिक सणांच्या वेळी होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी लोक जेव्हा बेखमीर भाकर खात होते"""
ACT	12	4	pps1		τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 	1	four squads of soldiers 	"सैनिकांचे चार गट प्रत्येक संघात चार सैनिक होते जे एका वेळी एका गटाने पेत्राचे रक्षण केले. गटांनी 24 तासांचा दिवस चार डावामध्ये विभागला. प्रत्येक वेळी दोन सैनिक त्याच्या बाजूला होते आणि इतर दोन सैनिक प्रवेशद्वाराजवळ होते.
ACT	12	4	i23a	βουλόμενος ... ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ 	1	he was intending to bring him to the people 	हेरोदाने लोकांच्या समोर उपस्थित राहण्याचे ठरविले किंवा ""हेरोद यहूदी लोकांसमोर पेत्राचा न्याय करण्याची योजना आखली"""
ACT	12	5	v2yz	figs-activepassive	ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ 	1	So Peter was kept in the prison 	"याचा अर्थ असा आहे की सैनिकांनी पेत्रास सतत तुरुंगात ठेवले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून सैनिकांनी तुरुंगात पेत्राचे रक्षण केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	5	f8qc	figs-activepassive	προσευχὴ ... ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ 	1	prayer was made earnestly to God for him by those in the church 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्या गटाने त्याच्यासाठी देवाकडे प्रार्थना केली"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	12	5	g189		ἐκτενῶς	1	earnestly	सतत आणि समर्पनासह
ACT	12	6	km83	figs-explicit	ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ 	1	On the night before Herod was going to bring him out for trial 	"हेरोदाने त्याला अंमलात आणण्याची योजना आखली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हेरोद पेत्राला तुरुंगातून बाहेर आणण्याआधी जे घडले होते ते त्याला चाचणीसाठी आणि त्यानंतर त्याला चालविण्यास"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	6	g2bh		δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν 	1	bound with two chains 	"दोन साखळ्यांसह बांधलेले किंवा ""दोन साखळीने बांधलेले"". प्रत्येक शृंखला, पेत्राच्या बाजूला राहिलेल्या दोन रक्षकांपैकी एकाला जोडली असू शकते.
ACT	12	6	aqv1	ἐτήρουν τὴν φυλακήν 	1	were keeping watch over the prison 	तुरुंगाच्या दरवाजाचे रक्षण करीत होते"
ACT	12	7	kk4i			0	General Information: 	"""तो"" आणि ""त्याचे"" शब्द पेत्राला संदर्भित करतात."
ACT	12	7	i7g3		ἰδοὺ	1	Behold	हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.
ACT	12	7	lu25		ἐπέστη	1	stood by him 	"त्याच्या पुढे किंवा ""त्याच्या बाजूला"""
ACT	12	7	z2i1		ἐν τῷ οἰκήματι 	1	in the prison cell 	तुरुंगाच्या खोलीत
ACT	12	7	dc5b		πατάξας ... τοῦ Πέτρου 	1	He struck Peter 	"देवदूताने पेत्राला थोपटले केले किंवा ""देवदूत पेत्राला कुशीवर थोपटून जागे केले."" पेत्र वरवर पाहता इतका खोल झोपलेला होता की त्याला उठविणे आवश्यक होते.
ACT	12	7	dqn9	ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν 	1	his chains fell off his hands 	देवदूताने त्यांना स्पर्श न करता पेत्राच्या हातातील साखळदंड पडण्यास भाग पडले.
ACT	12	8	hxt9	ἐποίησεν ... οὕτως 	1	Peter did so 	देवदूताने त्याला काय करण्यास सांगितले ते पेत्राने केले किंवा ""पेत्राने आज्ञा मानली"""
ACT	12	9	gx77			0	General Information: 	"येथे ""तो"" हा शब्द पेत्राला संदर्भित करतो. ""ते"" आणि ""ते"" हे शब्द पेत्र आणि देवदूत यांना सूचित करतात."
ACT	12	9	sh8k		οὐκ ᾔδει 	1	He did not know 	तो समजू शकला नाही
ACT	12	9	p9ty	figs-activepassive	ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου 	1	what was done by the angel was real 	"हे कर्तरी स्वरूपामध्ये बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवदूतांची कृती वास्तविक होती"" किंवा ""देवदूताने जे केले ते खरोखर घडले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	12	10	r7gy	figs-explicit	διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν 	1	After they had passed by the first guard and the second 	"ते असे दर्शविते की, ते चालत असताना पेत्र आणि देवदूत यांना पाहण्यास सक्षम नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रथम आणि द्वितीय रक्षकांनी त्यांना जसजसे पास केले तसे पाहिले नाही"" आणि (""पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	10	c18q		διελθόντες	1	had passed by 	चालले होते
ACT	12	10	e36s	figs-ellipsis	καὶ δευτέραν 	1	and the second 	"""संरक्षक"" हा शब्द मागील वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""आणि दुसरा रक्षक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	12	10	y86k		ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν 	1	they came to the iron gate 	पेत्र आणि देवदूत लोखंडी फाटकाजवळ पोहचले
ACT	12	10	if3c		τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν 	1	that led into the city 	"शहराला उघडले किंवा ""तुरुंगातून शहराकडे गेले"""
ACT	12	10	i3st	figs-rpronouns	ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς 	1	it opened for them by itself 	"येथे ""स्वतःच"" याचा अर्थ पेत्र किंवा देवदूतानेही उघडला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""फाटक त्यांच्यासाठी उघडले"" किंवा ""स्वतः फाटक त्यांच्यासाठी उघडला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	12	10	j268		προῆλθον ῥύμην μίαν 	1	went down a street 	रस्त्यावर चालले
ACT	12	10	fl89		εὐθέως ἀπέστη ... ἀπ’ αὐτοῦ 	1	left him right away 	"अचानक पेत्राला सोडले किंवा ""अचानक गायब झाला"""
ACT	12	11	wlb6	figs-idiom	καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος 	1	When Peter came to himself 	"ही एक म्हणआहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा पेत्र पूर्णपणे जागृत झाला आणि सावध झाला"" किंवा ""जेव्हा पेत्राला हे माहित झाले की काय झाले ते खरे आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	12	11	ue4k	figs-metonymy	ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου 	1	delivered me out of the hand of Herod 	"येथे ""हेरोदचा हात"" हे ""हेरोदचे पकड"" किंवा ""हेरोदच्या योजना"" दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हेरोदने माझ्यासाठी योजलेल्या हानीपासून मला आणले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	12	11	hw63		ἐξείλατό με 	1	delivered me 	मला वाचवले
ACT	12	11	p739	figs-synecdoche	πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων 	1	everything the Jewish people were expecting 	"येथे ""यहूद्यांचे लोक"" बहुधा मुख्यतः यहूदी नेत्यांकडे संदर्भित होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी नेत्यांनी जे काही मला सांगितले ते माझ्याशी होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	12	12	tfh3		συνιδών	1	realized this 	त्याला कळले की देवाने त्याला वाचवले आहे.
ACT	12	12	ux4v	figs-activepassive	Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου 	1	John, also called Mark 	"योहानाला मार्क असेही म्हणतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहान, ज्याला लोकांनी मार्क देखील म्हटले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	12	13	x5fg			0	General Information: 	"येथे ""ती"" आणि ""तिची"" शब्द सर्वसाधारणपणे नोकर मुली रुदाचा उल्लेख करतात. येथे ते ""आणि"" ते शब्द ""प्रार्थना करीत असलेल्या लोकांकडे संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 12:12] (../12 / 12.एमडी))."
ACT	12	13	pfn7		κρούσαντος ... αὐτοῦ 	1	he knocked 	"पेत्राने ठोठावले. दरवाजावर थाप मारणे ही एक सामान्य यहूदी परंपरा होती जी आपल्याला इतरांना भेट देण्याची इच्छा असल्याचे इतरांना सांगते. आपल्या संस्कृतीशी जुळण्यासाठी आपल्याला ते बदलण्याची आवश्यकता असू शकते.
ACT	12	13	c634	τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος 	1	at the door of the gate 	बाहेरच्या दरवाजावर किंवा ""रस्त्यावरुन प्रवेशद्वाराच्या दारासमोर"""
ACT	12	13	khq1		προσῆλθε ... ὑπακοῦσαι 	1	came to answer 	कोण ठोठावत होते ते विचारण्यासाठी फाटकाजवळ आली
ACT	12	14	y2ff		ἀπὸ τῆς χαρᾶς 	1	out of joy 	"कारण ती खूप आनंदी होती किंवा ""अति उत्साही होती"""
ACT	12	14	m3m7		οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα 	1	failed to open the door 	"दरवाजा उघडला नाही किंवा ""दार उघडण्यासाठी विसरला"""
ACT	12	14	ky3p		εἰσδραμοῦσα	1	came running into the room 	"तूम्ही ""घराच्या खोलीत धावत गेली"" म्हणायला प्राधान्य द्याल"
ACT	12	14	yq3r		ἀπήγγειλεν	1	she reported 	"तिने त्यांना सांगितले किंवा ""ती म्हणाली"""
ACT	12	14	a19k		ἑστάναι ... πρὸ τοῦ πυλῶνος 	1	standing at the door 	"दरवाजाच्या बाहेर उभे राहिला. पेत्र अजूनही बाहेर उभा राहिला.
ACT	12	15	ybz7	μαίνῃ	1	You are insane 	लोक तिच्यावर विश्वास ठेवू शकत नाहीत, पण तिला वेडी म्हणवून तिचा धिक्कार केला. वैकल्पिक अनुवादः ""तू वेडी आहेस"""
ACT	12	15	xnm2		ἡ ... διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν 	1	she insisted that it was so 	तिने जे सांगितले ते खरे आहे असे तिने सांगितले
ACT	12	15	en8b		οἱ ... ἔλεγον 	1	They said 	त्यांनी उत्तर दिले
ACT	12	15	qa8m		ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 	1	It is his angel 	"तू जे काही पाहिले तो पेत्राचा देवदूत आहे. काही यहूदी पालकांनी विश्वास ठेवणाऱ्या देवदूतांवर विश्वास ठेवला आणि कदाचित असे वाटले असेल की पेत्राचा देवदूत त्यांच्याकडे आला आहे.
ACT	12	16	wwg1		0	General Information: 	येथे ""ते"" आणि ""ते"" शब्द घरच्या लोकांना संदर्भित करतात. ""हे"" आणि ""तो"" हे शब्द पेत्राला संदर्भित करतात.
ACT	12	16	bi6l	ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων 	1	But Peter continued knocking 	""सतत"" हा शब्द म्हणजे आतमध्ये जे लोक बोलत होते ते सर्व जण पेत्राला धक्का देत होते.
ACT	12	17	jx1a	ἀπαγγείλατε ... ταῦτα 	1	Report these things 	या गोष्टी सांगा"
ACT	12	17	jf16		τοῖς ἀδελφοῖς 	1	the brothers 	इतर विश्वासणारे
ACT	12	18	blx5			0	General Information: 	"येथे ""त्याला"" हा शब्द पेत्राला दर्शवतो. ""तो"" हा शब्द हेरोदला संदर्भित करतो."
ACT	12	18	ail9		δὲ	1	Now	हा शब्द कथेमधील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. वेळ झाला आहे; आता पुढचा दिवस आहे.
ACT	12	18	iqv4		γενομένης ... ἡμέρας 	1	when it became day 	सकाळी
ACT	12	18	zl7i	figs-litotes	ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 	1	there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter 	"हे वाक्य खरोखर काय घडले यावर जोर देण्यासाठी वापरले जाते. हे कर्तरी प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पेत्रास काय झाले होते याबद्दल सैनिकांमध्ये मोठी अडचण आली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	12	18	ilz4	figs-abstractnouns	ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 	1	there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter 	"""व्यत्यय"" किंवा ""दुःखी"" शब्दासह ""व्यत्यय"" असा अमूर्त संज्ञा व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पेत्राला काय झाले होते याबद्दल सैनिक घाबरले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	12	19	twr1		Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν 	1	After Herod had searched for him and could not find him 	हेरोदाने पेत्रासाठी शोध घेतला आणि त्याला सापडले नाही
ACT	12	19	pz6v		Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν 	1	After Herod had searched for him 	"संभाव्य अर्थ असा आहे की 1) ""हेरोदाने जेव्हा पेत्राचे लापता ऐकले तेव्हा तो स्वत: ला तुरुंगात सापडला"" किंवा 2) ""जेव्हा हेरोदाने पळ काढला तेव्हा हेरोदाने ऐकले की त्याने तुरुंगाचा शोध घेण्यासाठी इतर सैनिकांना पाठवले."""
ACT	12	19	c69i		ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι 	1	he questioned the guards and ordered them to be put to death 	रोमी सरकार त्यांच्या कैद्यांना पळून गेले तर रक्षकांना ठार मारणे ही सामान्य शिक्षा होती.
ACT	12	19	br16		καὶ κατελθὼν 	1	Then he went down 	"""खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण कैसेरीया यहूदिया पेक्षा उंच आहे."
ACT	12	20	n2lw			0	Connecting Statement: 	हेरोदच्या जीवनातील घटना लूक पुढे चालू करतो.
ACT	12	20	aip7	writing-newevent	δὲ	1	Now	पुढील शब्द घटनेमध्ये चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	12	20	gxs4	figs-hyperbole	ὁμοθυμαδὸν ... παρῆσαν πρὸς αὐτόν 	1	They went to him together 	"येथे ""ते"" शब्द एक सामान्यीकरण आहे. सोर आणि सीदोनचे सर्व लोक हेरोदाकडे गेले हे असंभव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""सोर आणि सीदोनचे प्रतिनिधीत्व करणारे पुरुष हेरोदशी बोलण्यासाठी एकत्र आले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	12	20	t6mi		πείσαντες Βλάστον 	1	They persuaded Blastus 	या लोकांनी ब्लस्तची समजूत काढली
ACT	12	20	qsg4	translate-names	Βλάστον	1	Blastus	ब्लस्त हा राजा हेरोदचा सहायक किंवा अधिकारी होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	12	20	l5r1		ᾐτοῦντο εἰρήνην 	1	they asked for peace 	या माणसांनी शांतता मागितली
ACT	12	20	j253	figs-explicit	τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς 	1	their country received its food from the king's country 	"त्यांनी कदाचित हे अन्न खरेदी केले असेल. वैकल्पिक अनुवादः ""सोर व सीदोनच्या लोकांनी हेरोद राजाच्या लोकांपासून त्यांची सर्व अन्नाची खरेदी केली"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	20	dy51	figs-explicit	τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν 	1	received its food 	हे स्पष्ट आहे की हेरोदाने अन्न पुरवठा प्रतिबंधित केला कारण तो सोर व सीदोन यांच्यावर रागावला होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	12	21	e3w9		τακτῇ ... ἡμέρᾳ 	1	On a set day 	"हे कदाचित हे दिवस ज्या दिवशी हेरोद प्रतिनिधींना भेटण्यास राजी झाले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या दिवशी हेरोद त्यांना भेटण्यास तयार झाला त्या दिवशी"""
ACT	12	21	kv7g		ἐσθῆτα βασιλικὴν 	1	royal clothing 	तो राजा होता हे दाखविणारी महाग कपडे
ACT	12	21	g6ir		καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματο 	1	sat on a throne 	हे तेथे हेरोदने औपचारिकपणे त्याला भेटायला आलेल्या लोकांना संबोधित केले.
ACT	12	22	ze1s			0	Connecting Statement: 	हेरोदविषयीच्या कथांचा हा शेवटचा भाग आहे.
ACT	12	23	b4bc		παραχρῆμα ... ἄγγελος 	1	Immediately an angel 	"लगेच एक देवदूत किंवा ""लोक हेरोदाची स्तुती करीत होते तेव्हा एक देवदूत"""
ACT	12	23	b5s9		ἐπάταξεν αὐτὸν 	1	struck him 	"हेरोदला त्रास दिला किंवा ""हेरोदला फार आजार झाला"""
ACT	12	23	iw57		οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ 	1	he did not give God the glory 	हेरोदाने देवाची आराधना करण्यासाठी त्याऐवजी त्यांना त्याची आराधना करावी.
ACT	12	23	d419	figs-activepassive	γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 	1	he was eaten by worms and died 	"येथे ""किडे"" म्हणजे शरीराच्या आतल्या किडे, बहुधा आंतड्यातील किडे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""किड्यांनी हेरोदच्या आतड्या खाल्ल्या आणि तो मेला"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	12	24	j2un	writing-endofstory		0		वचन 24 हे वचन 23 व्या अध्यायात पुढे आहे. वचन 25 11:30 पासून इतिहास चालू ठेवतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	12	24	m1sw	figs-metaphor	ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 	1	the word of God increased and multiplied 	"देवाचे वचन असे म्हटले आहे की ते एक जिवंत वनस्पती होते जी वाढू आणि पुनरुत्पादीत करण्यास सक्षम होते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचा संदेश अनेक ठिकाणी पसरला आणि बऱ्याच लोकांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	12	24	wn8m		ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ 	1	the word of God 	देवाने येशूविषयी संदेश पाठविला
ACT	12	25	pv6a	figs-explicit	πληρώσαντες τὴν διακονίαν 	1	completed their mission 	"याचा अर्थ, अंत्युखिया येथील विश्वासणाऱ्यांनी [प्रेषितांची कृत्ये 11: 2 9 -30] (../11 / 2 9. एमडी) मध्ये जेव्हा पैसे आणले तेव्हा ते दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममधील मंडळीच्या पुढाऱ्यांना पैसे वितरित केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	25	t7d8	figs-explicit	ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ 	1	they returned from Jerusalem 	"ते यरुशलेमहून अंत्युखियास परत गेले. वैकल्पिक अनुवाद: ""बर्णबा आणि शौल अंत्युखियाकडे परतला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	intro	rlh6			0		# प्रेषित 13 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराच्या उजवीकडील अवतरण स्थित करतात. ULT हे 13: 33-35 मधील स्तोत्रांतील तीन अवतरणांसह करतो. <br><br> काही भाषांतरकर्त्यांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे कवितानुसार 13:41 मध्ये जुन्या करारामधून उद्धृत केले आहे. <br><br> हा अध्याय आहे जिथे प्रेषितांची कृत्ये पुस्तक अर्धवट सुरु होते. लूक पेत्रापेक्षा पौलाविषयी अधिक लिहितो, आणि तो कसा आहे हे यहूदी लोकांबद्दल आणि जे यहूदी विश्वासणारे येशूबद्दल संदेश सांगतात त्याचे वर्णन करते. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### परराष्ट्रीय लोकांसाठी प्रकाश <br><br>पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाच्या इच्छेप्रमाणे वागत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरवण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. यहूदी लोक सर्व राष्ट्रांना अंधारात चालत असल्यासारखे मानत असत. पण पौल व बर्णबा यांनी परराष्ट्रीय लोकांना येशूविषयी सांगितले जसे की ते त्यांना शारीरिक प्रकाश आणत आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br>
ACT	13	1	ce7s	writing-background		0	General Information: 	"वचन 1, अंत्युखिया येथील मंडळीमधील लोकांविषयीची पार्श्वभूमी माहिती देते. येथे ""ते"" हा पहिला शब्द कदाचित या पाच पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो परंतु इतर विश्वासणाऱ्यांचाही समावेश असू शकतो. पुढील शब्द ""ते"" आणि ""त्यांचे"" कदाचित बर्णबा आणि शौलासह नसलेल्या इतर तीन पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतील परंतु इतर विश्वास्नार्यांचा समावेश करू शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	13	1	qa2i			0	Connecting Statement: 	लूकाने अंत्युखियाच्या मंडळीविषयी सांगण्यास सुरवात केली ज्यात अंत्युखिया येथील मंडळी बर्णबा व शौल यांना पाठवीत होती.
ACT	13	1	rej8		δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν 	1	Now in the church in Antioch 	त्या वेळी अंत्युखिया येथील मंडळीमध्ये
ACT	13	1	srw6	translate-names	Συμεὼν ... Νίγερ ... Λούκιος ... Μαναήν 	1	Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen 	हे पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	13	1	u48c		Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος 	1	foster brother of Herod the tetrarch 	मनाएन कदाचित हेरोदचा सवंगडी किंवा लहानपणीचा जवळचा मित्र होता.
ACT	13	2	ifb9		ἀφορίσατε ... μο 	1	Set apart for me 	माझी सेवा करण्यासाठी नियुक्त करा
ACT	13	2	j6ym		προσκέκλημαι αὐτούς 	1	I have called them 	येथे क्रिया म्हणजे देव त्यांना हे कार्य करण्यासाठी निवडले आहे.
ACT	13	3	ku45	translate-symaction	ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς 	1	laid their hands on these men 	"देवाने त्यांच्या सेवेसाठी वेगळा केला होता अशा लोकांवर आपले हात ठेवले. या कृतीवरून हे दिसून आले की पवित्र आत्म्याने हे मान्य केले की पवित्र आत्म्याने बर्णबा आणि शौल यांना हे कार्य करण्यास सांगितले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	13	3	p1us	ἀπέλυσαν	1	sent them off 	त्या माणसांना पाठवले किंवा ""पवित्र आत्म्याने त्यांना करण्यास सांगितलेल्या कामासाठी त्या माणसांना पाठवले"""
ACT	13	4	br2m			0	General Information: 	"येथे ""ते,"" ""ते,"" आणि ""त्यांचे"" बर्णबा व सीला यांचे शब्द आहेत."
ACT	13	4	mt3h		οὖν	1	So	हा शब्द मागील घटनेमुळे घडलेली एक घटना चिन्हांकित करतो. या प्रकरणात, मागील घटना बर्णबा आणि शौल पवित्र आत्म्याने विभक्त केले जात आहे.
ACT	13	4	iyh8		κατῆλθον	1	went down 	"""खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण सलुकीया अंत्युखियापेक्षा उंच आहे."
ACT	13	4	d1q5		Σελεύκιαν	1	Seleucia	समुद्रा नजीकचे एक शहर
ACT	13	5	at85		Σαλαμῖνι	1	city of Salamis 	सलमीना शहर कुप्र बेटावर होते.
ACT	13	5	ct8b	figs-synecdoche	κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 	1	proclaimed the word of God 	"देवाचे वचन ""देवाचे संदेश"" यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचा संदेश घोषित केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	13	5	p5t3	συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων 	1	synagogues of the Jews 	संभाव्य अर्थ असा आहे की 1) ""सलमिना शहरात अनेक यहूदी सभास्थाने होती ज्यात बर्णबा आणि शौल यांनी उपदेश केला"" किंवा 2) ""बर्णबा आणि शौल यांनी सलमीनामधील सभास्थानात सुरुवात केली आणि त्यांनी सभोवताली प्रवास करताना मिळविलेल्या सर्व कुप्र बेटावरील सभास्थानात उपदेश चालू ठेवला. """
ACT	13	5	sxw6		εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην 	1	They also had John Mark as their assistant 	योहान मार्क त्यांच्याबरोबर गेला आणि त्यांना मदत करत होता
ACT	13	5	ukx2		ὑπηρέτην	1	assistant	मदतनीस
ACT	13	6	h9he			0	General Information: 	"येथे ""ते"" हा शब्द पौल, सीला आणि योहान मार्क यांचा उल्लेख आहे. ""हे मनुष्य"" या शब्दाचा उल्लेख ""सिर्ग्या पौल"" आहे. ""तो"" हा पहिला शब्द सिर्ग्या पौलचा प्रतिनिधी होता. दुसरा शब्द ""तो"" म्हणजे एलीम (बर्येशू देखील म्हणतात), जादूगार होय."
ACT	13	6	ja1i		ὅλην τὴν νῆσον 	1	the whole island 	ते बेटाच्या एका बाजूपासून दुसऱ्या टोकापर्यंत पोहचले आणि त्यांनी प्रवास केलेल्या प्रत्येक नगरात सुवार्ता सांगितली.
ACT	13	6	cl2z		Πάφου	1	Paphos	कुप्र बेटावर एक प्रमुख शहर जेथे प्रकोन्सल रहात असे
ACT	13	6	zf3b		εὗρον	1	they found 	"येथे ""सापडले"" म्हणजे ते त्याला न शोधता त्याच्यावर आले. वैकल्पिक अनुवादः ""ते भेटले"" किंवा ""ते आले"""
ACT	13	6	xe7h		ἄνδρα, τινὰ μάγον 	1	a certain magician 	"विशिष्ट्य व्यक्ती किंवा ""अलौकिक जादूची कला करणारी व्यक्ती"""
ACT	13	6	ak38	translate-names	ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς 	1	whose name was Bar Jesus 	"बर्येशू चा अर्थ ""येशूचा पुत्र."" हा मनुष्य आणि येशू ख्रिस्तामध्ये कोणतेही संबंध नाही. त्या वेळी येशू एक सामान्य नाव होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	13	7	bee2	σὺν	1	associated with 	वारंवार किंवा ""सहसा कंपनीच्या"" होते"
ACT	13	7	s1su		ἀνθυπάτῳ	1	proconsul	"हे रोमन प्रांताचे राज्यपाल होते. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्यपाल"""
ACT	13	7	h5xx	writing-background	ἀνδρὶ συνετῷ 	1	who was an intelligent man 	सैर्ग्या पौलसबद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	13	8	lp2u	translate-names	Ἐλύμας ὁ μάγος 	1	"Elymas ""the magician"" "	"हा बर्येशू होता, त्याला ""जादूगार"" देखील म्हटले गेले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	13	8	qw4j		οὕτως ... μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ 	1	that is how his name is translated 	हेल्लेणीमध्ये त्याला जे म्हटले होते तेच
ACT	13	8	n23s		ἀνθίστατο ... αὐτοῖς ... ζητῶν διαστρέψαι 	1	opposed them; he tried to turn 	"चालू करण्याचा प्रयत्न करून किंवा ""चालू करण्याचा प्रयत्न करून त्यांना थांबविण्याचा प्रयत्न करून त्यांना विरोध केला"""
ACT	13	8	w2xt	figs-metaphor	ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως 	1	tried to turn the proconsul away from the faith 	"येथे ""वळणे ... दूर जाणे"" हे कोणीतरी काही करण्यास नकार देण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""राज्यापालाला सुवार्तेवर विश्वास ठेवण्यास नकार देण्याचा प्रयत्न केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	13	9	gws2			0	General Information: 	"""त्याला"" हा शब्द जादूगार अलीम यास दर्शवतो, ज्याला बर्येशू देखील म्हणतात ([प्रेषितांची कृत्ये 13: 6-8] (./ 06.md))."
ACT	13	9	nau1			0	Connecting Statement: 	पफे बेटावर असताना, पौलाने अलीमाशी बोलणे सुरू केले.
ACT	13	9	ey6d	figs-activepassive	Σαῦλος ... ὁ καὶ Παῦλος 	1	Saul, who is also called Paul 	"शौल त्याचे यहूदी नाव व ""पौल"" हे त्याचे रोमी नाव होते. तो रोमी अधिकाऱ्याशी बोलत असल्यामुळे त्याने त्याचे रोमी नाव वापरले. वैकल्पिक अनुवादः ""शौल, ज्याला आता स्वतः पौल म्हणतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	9	xjy9	ἀτενίσας εἰς αὐτὸν 	1	stared at him intensely 	त्याच्याकडे बघितले"
ACT	13	10	d2pk	figs-metonymy	υἱὲ διαβόλου 	1	You son of the devil 	"पौल म्हणत आहे की मनुष्य सैतानासारखे वागतोय. वैकल्पिक अनुवादः ""तू भूतसारखा आहेस"" किंवा ""तू भूताप्रमाणे कार्य करतोस"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	10	r8x2		ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας 	1	you are full of all kinds of deceit and wickedness 	खोटेपणाचा वापर करून सत्य नसलेले आणि नेहमी चुकीचे करत असलेल्या इतरांवर विश्वास ठेवण्यास आपण नेहमीच उत्सुक आहात
ACT	13	10	pyu7		ῥᾳδιουργίας	1	wickedness	या संदर्भात याचा अर्थ आळशीपणाचा आणि देवाच्या नियमांचे अनुसरण करण्यास परिश्रम घेत नाही.
ACT	13	10	hlq9		ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης 	1	You are an enemy of every kind of righteousness 	पौल सैतानाने अलीम गटबद्ध आहे. जसे सैतान देवाच्या शत्रूचे व धार्मिकतेच्या विरुद्ध आहे तसाच अलीमसुद्धा होता.
ACT	13	10	bc9p	figs-rquestion	οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 	1	You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? 	"पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग देवाचा विरोध करण्याबद्दल अलीमची निंदा करण्यास वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू नेहमीच असे म्हणत आहेस की प्रभू देवाबद्दलचे सत्य खोटे आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	13	10	p8sa	figs-idiom	τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 	1	the straight paths of the Lord 	"येथे ""सरळ मार्ग"" खऱ्या मार्गांचा संदर्भित आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूचे खरे मार्ग"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	13	11	k51g			0	General Information: 	"""तू"" आणि ""त्याला"" शब्द अलीम जादूगारस दर्शवतात. ""तो"" हा शब्द सैर्ग्या पौलचा उल्लेख करतो, जो प्रकोन्सुल (पफेचा राज्यपाल) आहे."
ACT	13	11	pey7			0	Connecting Statement: 	पौलाने अलीमशी बोलणे संपवले.
ACT	13	11	xul9	figs-metonymy	χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ 	1	the hand of the Lord is upon you 	"येथे ""हात"" देवाचे सामर्थ्य दर्शवितो आणि ""आपल्यावर"" शिक्षा दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभू तुला शिक्षा करील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	11	rse8	figs-activepassive	ἔσῃ τυφλὸς 	1	you will become blind 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुम्हाला आंधळे करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	11	w3gh		μὴ βλέπων τὸν ἥλιον 	1	You will not see the sun 	"अलीम इतका आंधळा असेल की तो सूर्याकडेही बघू शकणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: “तू सूर्य देखील पाहू शकणार नाही"""
ACT	13	11	b5b8		ἄχρι καιροῦ 	1	for a while 	"काही काळासाठी किंवा ""देवाच्या नियुक्त वेळेपर्यंत"""
ACT	13	11	t7j1		ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος 	1	there fell on Elymas a mist and darkness 	"अलीमचे डोळे अंधुक झाले आणि नंतर गडद झाले किंवा ""अलीमास अस्पष्टपणे दिसू लागले आणि मग त्याला काही दिसू शकले नाही"""
ACT	13	11	a7es		περιάγων	1	he started going around 	"अलीम भटकत फिरला किंवा ""अलीम आजूबाजूला भटकू लागला"""
ACT	13	12	x9fl		ἀνθύπατος	1	proconsul	"हे रोमी प्रांताचे राज्यपाल होते. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्यपाल"""
ACT	13	12	pyh7		ἐπίστευσεν	1	he believed 	त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला
ACT	13	12	twa8	figs-activepassive	ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου 	1	he was astonished at the teaching about the Lord 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूविषयी शिकवणं त्याला आश्चर्यचकित करते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	13	i65t	writing-background		0	General Information: 	"13 आणि 14 वचनातील मजकुरातील या भागाविषयी पार्श्वभूमी माहिती दिली आहे. ""पौल आणि त्याचे मित्र"" बर्णबा आणि योहान मार्क (योहान देखील म्हणत) होते. येथून शौलाला प्रेषितांमध्ये पौल म्हटले जाते. पौलाचे नाव प्रथम सूचीबद्ध आहे जे दर्शविते की तो या गटाचा पुढारी बनला आहे. हे क्रम भाषांतरमध्ये ठेवणे महत्वाचे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	13	13	rk3k			0	Connecting Statement: 	पिसिदियातील अंत्युखियामध्ये पौलाविषयीची ही एक नवीन गोष्ट आहे.
ACT	13	13	r9hi		δὲ	1	Now	ही कथा एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करते.
ACT	13	13	k4s9		ἀναχθέντες ... ἀπὸ τῆς Πάφου 	1	set sail from Paphos 	पफेपासून नावेने प्रवास
ACT	13	13	h1cb		ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας 	1	came to Perga in Pamphylia 	पंफुलिया येथे असलेल्या पर्ग येथे पोहचले
ACT	13	13	g6l5		Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν 	1	But John left them 	पण योहान मार्कने पौल व बर्णबा यांना सोडून दिले
ACT	13	14	vrp1		Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν 	1	Antioch of Pisidia 	पिसिदिया जिल्ह्यातील अंत्युखिया शहर
ACT	13	15	dnb4	figs-synecdoche	μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 	1	After the reading of the law and the prophets 	"""कायदा व संदेष्टे"" यहूदी ग्रंथांच्या काही भागांचा उल्लेख करतात जे वाचले गेले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एखाद्याने कायद्याच्या पुस्तके आणि संदेष्ट्यांच्या लिखाणातून वाचल्यानंतर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	13	15	z7bh		ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτοὺς λέγοντες 	1	sent them a message, saying 	"कोणीतरी म्हणायचे किंवा ""कोणीतरी बोलण्यास सांगितले"""
ACT	13	15	td4h		ἀδελφοί	1	Brothers	"येथे ""बंधू"" या शब्दाचा उपयोग सभास्थानात लोक पौल व बर्णबा यांना सह-यहूदी म्हणून करतात."
ACT	13	15	jru8		εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως 	1	if you have any message of encouragement 	जर आम्हाला प्रोत्साहित करण्यासाठी तूम्ही काही बोलू इच्छित असल्यास
ACT	13	15	kj1h		λέγετε	1	say it 	"कृपया ते बोला किंवा ""कृपया ते आम्हाला सांगा"""
ACT	13	16	tbc4	figs-inclusive		0	General Information: 	"""तो"" हा पहिला शब्द पौल याला सूचित करतो. ""तो"" हा दुसरा शब्द देव आहे. येथे ""आमचा"" हा शब्द पौल आणि त्याच्या सह-ख्रिस्ती लोकांना सूचित करतो. ""ते"" आणि ""ते"" शब्द इस्राएलांचा उल्लेख करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	13	16	p93q			0	Connecting Statement: 	पौलाने पिसिदीया येथील अंत्युखियाच्या सभास्थानात असलेल्या लोकांशी भाषण सुरू केले. त्याने इस्राएलच्या इतिहासात घडलेल्या गोष्टींबद्दल बोलून सुरुवात केली.
ACT	13	16	i8pz	translate-symaction	κατασείσας τῇ χειρὶ 	1	motioned with his hand 	"हे त्याचे हात संकेत म्हणून हलवण्यासारखे असू शकते की तो बोलण्यासाठी तयार होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आपले हात हलवले हे दाखवण्यासाठी की तो बोलण्यास तयार आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	13	16	rh93		οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν 	1	you who honor God 	"हे यहूदी धर्मामध्ये धर्मांतरित केले होते त्या परराष्ट्रीयाना संदर्भित करते. ""तू जो इस्राएली नाहीस तरी देवाची आराधना करतोस"""
ACT	13	16	ah55		τὸν Θεόν, ἀκούσατε 	1	God, listen 	"देवा, माझे ऐक, किंवा ""देवा, मी जे सांगणार आहे ते ऐक"""
ACT	13	17	se2b		ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ 	1	The God of this people Israel 	इस्राएली लोक ज्या देवाची आराधना करतात तो देव
ACT	13	17	l9cn		τοὺς πατέρας ἡμῶν 	1	our fathers 	आमचे पूर्वज
ACT	13	17	aaj5		τὸν λαὸν ὕψωσεν 	1	made the people numerous 	त्यांना खूप असंख्य बनवले
ACT	13	17	vw4z	figs-metonymy	μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ 	1	with an uplifted arm 	"याचा अर्थ देवाच्या सामर्थ्याचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मोठ्या सामर्थ्याने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	17	b74t		ἐξ αὐτῆς 	1	out of it 	मिसरमधून बाहेर पडले
ACT	13	18	zv9e		ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς 	1	he put up with them 	"याचा अर्थ ""त्याने त्यांना सहन केले."" काही आवृत्त्यांचा एक वेगळा शब्द असतो ज्याचा अर्थ ""त्याने त्यांची काळजी घेतली."" वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्यांची अवज्ञा सहन केली"" किंवा ""देवाने त्यांची काळजी घेतली"""
ACT	13	19	nvp7	figs-inclusive		0	General Information: 	"येथे ""तो"" हा शब्द देव आहे. ""त्यांची जमीन"" या शब्दाचा अर्थ सात राष्ट्रांनी पूर्वी व्यापलेल्या जमिनीचा उल्लेख केला आहे. ""ते"" हा शब्द इस्राएल लोकांच्या संदर्भात आहे. ""आमचा"" हा शब्द पौल आणि त्याच्या प्रेक्षकांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	13	19	h5qg		ἔθνη	1	nations	"येथे ""राष्ट्र"" हा शब्द वेगवेगळ्या लोकांच्या गटांना सूचित करतो, भौगोलिक सीमाना नाही."
ACT	13	20	m4jd		ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα 	1	took place over four hundred and fifty years 	पूर्ण करण्यासाठी 450 वर्षांहून अधिक काळ लागला
ACT	13	20	qmc8		ἕως Σαμουὴλ προφήτου 	1	until Samuel the prophet 	शमुवेल संदेष्ट्याच्या काळापर्यंत
ACT	13	21	akg6			0	General Information: 	जुन्या करारातील येथे शमुवेल इतिहासाच्या व एथानच्या इतिहासातील उद्धरण आहे.
ACT	13	21	yxi8		ἔτη τεσσεράκοντα 	1	for forty years 	चाळीस वर्षे त्यांचा राजा होण्यासाठी
ACT	13	22	z4x3		μεταστήσας αὐτὸν 	1	removed him from the kingship 	"या अभिव्यक्तीचा अर्थ देवानं शौलाला राजा म्हणून थांबवले. वैकल्पिक अनुवादः ""शौलाला राजा म्हणून नकार दिला"""
ACT	13	22	bsp6		ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα 	1	he raised up David to be their king 	देवाने दाविदाला त्यांचा राजा म्हणून निवडले
ACT	13	22	iyd6		βασιλέα	1	their king 	"इस्राएलचा राजा किंवा ""इस्राएलांवरती राजा"""
ACT	13	22	sw2r		ᾧ ... εἶπεν 	1	It was about David that God said 	देव दाविदाबद्दल हे बोलला
ACT	13	22	dbu5		εὗρον	1	I have found 	मी ते पाहिले आहे
ACT	13	22	mp53	figs-idiom	ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 	1	to be a man after my heart 	"या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की ""जो मनुष्य मला पाहिजे आहे त्यालाच पाहिजे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	13	23	lby6			0	General Information: 	येथे उद्धरण शुभवर्तमानांमधून आहे.
ACT	13	23	xj5a		τούτου ... ἀπὸ τοῦ σπέρματος 	1	From this man's descendants 	"दाविदाच्या वंशजांकडून. हे तारणाच्या सुरुवातीला तारण करणारा दाविदाच्या वंशजांपैकी एक असले पाहिजे यावर भर दिला आहे ([प्रेषितांची कृत्ये 13:22] (../13 / 22.एमडी)).
ACT	13	23	kc76figs-metonymy	ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ 	1	brought to Israel 	हे इस्राएल लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""इस्राएलच्या लोकांना दिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	23	mk5g	κατ’ ἐπαγγελίαν 	1	as he promised to do 	देव वचन देतो की तो करेल"
ACT	13	24	x892	figs-abstractnouns	βάπτισμα μετανοίας 	1	the baptism of repentance 	"तूम्ही ""पश्चात्ताप"" शब्द क्रिया ""पश्चात्ताप"" म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""पश्चात्तापाचा बाप्तिस्मा"" किंवा ""लोकांनी पाप केल्याबद्दल लोकांना पश्चात्ताप करावा अशी विनंती केली तेव्हा बाप्तिस्मा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	13	25	vww3	figs-rquestion	τί‘ ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι 	1	Who do you think I am? 	"योहानाने हा प्रश्न विचारला की तो कोण होता याचा विचार लोकांना करावा. वैकल्पिक अनुवादः ""मी कोण आहे याचा विचार करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	13	25	rp32	figs-explicit	οὐκ εἰμὶ ἐγώ 	1	I am not the one 	"योहानाने हा प्रश्न लोकांना विचारण्यास सांगितले की योहान मसीहाविषयी बोलत आहे, ज्याची त्यांना अपेक्षा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी ख्रिस्त नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) तो कोण होता. वैकल्पिक अनुवादः ""मी कोण आहे याचा विचार करा"" (पहा: @)"
ACT	13	25	nnl5		ἀλλ’ ἰδοὺ 	1	But listen 	त्याने पुढे काय बोलायचे ते महत्वाचे आहे.
ACT	13	25	r1pl	figs-explicit	ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 	1	one is coming after me 	"हे देखील मसीहाला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""मसीहा लवकरच येईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	25	gys2		οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 	1	the shoes of whose feet I am not worthy to untie 	"मी त्याच्या वहाणांचे बंद सोडण्यासही पात्र नाही. योहानापेक्षा मसीहा इतकाच मोठा आहे की त्याला त्याच्यासाठी सर्वात कमी नोकरी करणे योग्य वाटले नाही.
ACT	13	26	jdp6figs-inclusive		0	General Information: 	""ते"" आणि ""त्यांचे"" हे शब्द यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या यहूदी लोकांना सूचित करतात. येथे ""आम्ही"" शब्द पौल व त्याच्या संपूर्ण श्रोत्यांना सभास्थानात समाविष्ट आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	13	26	kci9	ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεό 	1	Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God 	पौलाला यहूदी आणि परराष्ट्रीय जनतेच्या श्रोत्यांना संबोधतो, जेणेकरून ते खऱ्या देवाची आराधनेत त्यांच्या विशिष्ट स्थितीची आठवण करून देतील.
ACT	13	26	u6znfigs-activepassive	ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 	1	the message about this salvation has been sent 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने या तारणाबद्दल संदेश पाठविला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	26	v6r3figs-abstractnouns	τῆς σωτηρίας ταύτης 	1	about this salvation 	""तारण"" या शब्दाचा ""वाचवणे"" क्रिया वापरून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लोकांना वाचवेल"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	13	27	psk5	τοῦτον ἀγνοήσαντες 	1	did not recognize him 	देव त्याला वाचवण्यासाठी देवाने ज्याला पाठवले होते तो येशू हाच होता हे त्याला समजले नाही"
ACT	13	27	ri1f	figs-metonymy	τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 	1	sayings of the prophets 	"येथे ""म्हण"" हा शब्द संदेष्ट्यांचा संदेश प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेष्ट्यांचे लिखाण"" किंवा ""संदेष्ट्यांचे संदेश"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	27	m4tz	figs-activepassive	τὰς ... ἀναγινωσκομένας 	1	that are read 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी वाचतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	27	rle6		τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν ... ἐπλήρωσαν 	1	they fulfilled sayings of the prophets 	संदेष्ट्यांनी लिहिल्याप्रमाणे संदेष्ट्यांनी तेच केले
ACT	13	28	v3hw			0	General Information: 	"येथे ""ते"" हा शब्द यहूदी लोकांच्या आणि यहूदी लोकांच्या धार्मिक नेत्यांना सूचित करतो. “त्याला” शब्द ""येथे येशूला संदर्भित करतो."
ACT	13	28	y9j6		μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες 	1	they found no reason for death 	कोणासही येशूला जिवे मारावे याचे कोणतेही कारण सापडले नाही
ACT	13	28	d4xm		ᾐτήσαντο Πειλᾶτον 	1	they asked Pilate 	"येथे ""विचारला"" हा शब्द एक मजबूत शब्द आहे ज्याचा अर्थ मागणी, विनंत्या किंवा मागणी करणे."
ACT	13	29	sq1j		ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα 	1	When they had completed all the things that were written about him 	संदेष्ट्यांनी सांगितले की, जे काही झाले ते सर्व येशूला करतील
ACT	13	29	m5f1	figs-explicit	καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 	1	they took him down from the tree 	"हे घडण्याआधी येशूचा मृत्यू स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी येशूला जिवे मारले आणि नंतर तो मेल्यानंतर त्याला वधस्तंभावरून खाली उतरला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	29	vwt4	figs-explicit	ἀπὸ τοῦ ξύλου 	1	from the tree 	"वधस्तंभावरून. त्या वेळी लोकांना वधस्तंभाचा संदर्भ देण्यात आला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	30	h5jw	ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν 	1	But God raised him 	परंतु लोकांनी काय केले आणि देवाने काय केले यातील एक तीव्र फरक सूचित करतो.
ACT	13	30	mqx8	ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 	1	raised him from the dead 	त्याला मेलेल्यांतून उठविले. ""मृत"" असण्याचा अर्थ म्हणजे येशू मेला होता.
ACT	13	30	zsx4figs-idiom	ἤγειρεν αὐτὸν 	1	raised him 	येथे, उठणे म्हणजे पुनर्जन्म घेण्यासाठी मृत झालेल्या कोणासही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पुन्हा जिवंत केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	30	d14p	ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगात एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यापैकी कोणीतरी उठावण्यासाठी त्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत करण्याबद्दल बोलतो.
ACT	13	31	ig7wfigs-activepassive	ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ 	1	He was seen ... Galilee to Jerusalem 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""गालीलहून यरूशलेममध्ये येशूबरोबर प्रवास करणाऱ्या शिष्यांनी त्याला अनेक दिवस पाहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	31	g4vl	ἡμέρας πλείους 	1	many days 	इतर लिखाणांवरून आम्हाला हे माहित आहे की हा कालावधी 40 दिवसांचा होता. ""बऱ्याच दिवसांचा"" अशा शब्दासह अनुवाद करा जो त्या कालावधीसाठी योग्य असेल.
ACT	13	31	vqj4	νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν 	1	are now his witnesses to the people 	आता येशूविषयी लोकांना साक्ष देत आहेत किंवा ""आता येशूविषयी लोकांना सांगत आहेत"""
ACT	13	32	ipb9			0	General Information: 	येथे दुसरा उद्धरण संदेष्टा यशया पासून आहे.
ACT	13	32	y273		καὶ	1	So	हे शब्द मागील घटनेमुळे घडलेला एक कार्यक्रम चिन्हांकित करतो. या घटनेत, मागील घटना म्हणजे देव मेलेल्यांतून येशूचे पुनरुत्थान करतो.
ACT	13	32	hr2g		τοὺς πατέρας 	1	our fathers 	"आमचे पूर्वज. पिसिदीयाच्या अंत्युखिया येथील सभास्थानात पौल अजूनही यहूद्यांना व परराष्ट्रीयांना परिवर्तीत करतो त्यांच्याशी बोलत आहे. हे यहूदी लोकांचे पूर्वज होते आणि धर्मांतरांचे आध्यात्मिक पूर्वज होते.
ACT	13	33	b1uhtranslate:translate_versebridge	ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας 	1	he has fulfilled for us, their children, by 	आपल्याला या वाक्याचा भाग पुन्हा व्यवस्थित करण्याची आवश्यकता असू शकते जे 32 व्या वचनात सुरु होते. ""देवाने आपल्यासाठी, आपल्या मुलांसाठी, आपल्या पूर्वजांना दिलेली ही अभिवचने पूर्ण केली आहेत"" (पहा: [[rc: // en / ta / मनुष्य / अनुवाद: translate_versebridge]])
ACT	13	33	dy6w	τοῖς τέκνοις ἡμῶν 	1	for us, their children 	आपल्या पूर्वजांचे वंशज कोण आहेत? पिसिदीयाच्या अंत्युखिया येथील सभास्थानात पौल अजूनही यहूद्यांना व परराष्ट्र परावर्तीत झालेल्या लोकांशी बोलत आहे. हे यहूदी लोकांचे पूर्वज होते आणि परावर्तीत आध्यात्मिक पूर्वज होते.
ACT	13	33	d95nfigs-idiom	ἀναστήσας Ἰησοῦν 	1	by raising up Jesus 	पुन्हा उठण्यासाठी येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मरण पावणारा कोणीतरी उद्भवणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूला पुन्हा जिवंत करून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	33	y3tz	ὡς ... ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ 	1	As it is written in the second Psalm 	हे दुसऱ्या स्तोत्रात लिहिले होते"
ACT	13	33	h9ir		τῷ ψαλμῷ ... τῷ δευτέρῳ 	1	the second Psalm 	स्तोत्र 2
ACT	13	33	tla1	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱός‘ ... γεγέννηκά σε 	1	Son ... Father 	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ACT	13	34	iy5q		ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν 	1	The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way 	येशूचे पुनरुत्थान करण्याबद्दल देव हे शब्द पुन्हा बोलला जेणेकरुन तो पुन्हा मरणार नाही
ACT	13	34	h3nj		ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	मरण पावलेल्या त्या सर्वांमधूनच. हे अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.
ACT	13	34	q3kq		τὰ ὅσια ... τὰ πιστά 	1	sure blessings 	काही आशीर्वाद
ACT	13	35	r1ev	figs-explicit	διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 	1	This is why he also says in another Psalm 	"पौलाच्या प्रेक्षकांना हे समजले असते की हे स्तोत्र मसीहाशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""दुसऱ्या स्तोत्रसंहिता मध्ये तो मसीहाविषयी देखील म्हणतो"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	35	gl8s		καὶ ... λέγει 	1	he also says 	"दाविद देखील म्हणतो. दाविद 16 स्तोत्रसंहितेचा लेखक आहे ज्यातून हा उद्धरण घेण्यात आला आहे.
ACT	13	35	hvt8figs-metonymy	οὐ‘ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 	1	You will not allow your Holy One to see decay 	""कुजलेले पाहा"" हा वाक्यांश ""कुजणे"" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः “तू तुझ्या पवित्र शरीराला कुजण्याची परवानगी देणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	35	ry97	οὐ‘ δώσεις 	1	You will not allow 	दाविद इथे देवाशी बोलत आहे.
ACT	13	36	u8vh	ἰδίᾳ γενεᾷ 	1	in his own generation 	त्याच्या आयुष्यात"
ACT	13	36	m5wx		ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ 	1	served the desires of God 	"देवाने त्याला काय करावे अशी इच्छा केली किंवा ""काय देवाला संतुष्ट केले"""
ACT	13	36	rpb4	figs-euphemism	ἐκοιμήθη	1	he fell asleep 	"मृत्यूचा उल्लेख करण्याचा हा एक विनम्र मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""तो मरण पावला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	13	36	nwy9		προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ 	1	was laid with his fathers 	त्याच्या मरण पावलेल्या पूर्वजांसोबत त्याला पुरण्यात आले
ACT	13	36	la5s	figs-metonymy	εἶδεν διαφθοράν 	1	experienced decay 	"""कुजण्याचा अनुभव"" हा वाक्यांश ""त्याचे शरीर क्षीण होणे"" साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचे शरीर कुजले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	37	bmw3		ὃν δὲ 	1	But he whom 	पण येशू ज्याला
ACT	13	37	n9pl	figs-idiom	ὁ Θεὸς ἤγειρεν 	1	God raised up 	"पुन्हा उठण्यासाठी येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मरण पावणारा कोणीतरी उद्भवणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""देव पुन्हा जगू लागला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	13	37	j52x	figs-metonymy	οὐκ εἶδεν διαφθοράν 	1	experienced no decay 	"""अनुभवी क्षय नाही"" हा शब्द म्हणण्याचा एक मार्ग म्हणजे ""त्याचे शरीर क्षय झाले नाही."" वैकल्पिक अनुवाद: ""कुजलेले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	38	ki8q			0	General Information: 	"येथे ""त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो."
ACT	13	38	yg35		γνωστὸν ... ἔστω ὑμῖν 	1	let it be known to you 	"हे जाणून घ्या किंवा ""हे जाणून घेणे आपल्यासाठी आवश्यक आहे"""
ACT	13	38	qy18		ἀδελφοί	1	brothers	"पौल हा शब्द वापरतो कारण ते त्याचे सह-यहूदी आणि यहूदी धर्मांचे अनुयायी आहेत. ते या वेळी ख्रिस्ती विश्वासणारे नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा सहकारी इस्राएली आणि इतर मित्र"""
ACT	13	38	t3i5	figs-activepassive	ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται 	1	that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही आपल्यास जाहीर करतो की आपल्या पापांची क्षमा येशूद्वारे होऊ शकते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	38	w7y1	figs-abstractnouns	ἄφεσις ἁμαρτιῶν 	1	forgiveness of sins 	"""क्षमा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""क्षमा करणे"" या क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आपल्या पापांची क्षमा करू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	13	39	j6rr		ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων 	1	By him every one who believes 	"त्याच्यावर विश्वास ठेवणारी प्रत्येक व्यक्ती किंवा ""जो कोणी त्याच्यावर विश्वास ठेवतो"""
ACT	13	39	g5h9	figs-activepassive	ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται 	1	By him every one who believes is justified 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे विश्वास ठेवतात त्यांना येशू न्याय देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	40	kk1j			0	General Information: 	सर्व पापे
ACT	13	40	zx6p			0	Connecting Statement: 	"सभास्थानात लोकांकडे त्याच्या संदेशात, पौल हबक्कूक संदेष्टा उद्धृत करतो. येथे ""मी"" हा शब्द देव आहे."
ACT	13	40	y2kg	figs-explicit	βλέπετε	1	be careful 	पौलाने पिसिदीया अंत्युखियामधील सभास्थानात आपले भाषण पूर्ण केले [प्रेषितांची कृत्ये 13:16] (../13/16 md).
ACT	13	40	tt1x		τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις 	1	that the thing the prophets spoke about 	"याचा अर्थ असा आहे की ज्या गोष्टीची त्यांनी काळजी घेतली पाहिजे ते म्हणजे पौलचा संदेश. वैकल्पिक अनुवादः ""मी सांगितल्याप्रमाणे गोष्टींवर लक्ष द्या"" (पहा: @)"
ACT	13	41	tqk5		ἴδετε‘, οἱ καταφρονηταί 	1	Look, you despisers 	जेणेकरून संदेष्ट्यांनी काय बोलले
ACT	13	41	ky3s		θαυμάσατε	1	be astonished 	"आपणास तिरस्कार वाटतो किंवा आपण ""उपहास करणारे"""
ACT	13	41	ilh2		καὶ ἀφανίσθητε 	1	then perish 	"आश्चर्यचकित किंवा ""धक्का बसू नका"""
ACT	13	41	dvn1		ἔργον ἐργάζομαι 	1	am doing a work 	मग मेला
ACT	13	41	nm2q		ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν 	1	in your days 	"काहीतरी करत आहे किंवा ""एक काम करत आहे"""
ACT	13	41	w6tq		ἔργον ὃ 	1	A work that 	तुझ्या आयुष्यात
ACT	13	41	p4c2		ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν 	1	even if someone announces it to you 	मी काहीतरी करत आहे जे
ACT	13	42	ax8v		ἐξιόντων δὲ 	1	As Paul and Barnabas left 	जरी कोणी आपल्याला त्याबद्दल सांगतो
ACT	13	42	f3sw		παρεκάλουν	1	begged	जेव्हा पौल व बर्णबा निघाले होते
ACT	13	42	y4p9	figs-metonymy	τὰ ῥήματα ταῦτα 	1	these same words 	त्यांना विनंति केली
ACT	13	43	a58z		λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς 	1	When the synagogue meeting ended 	"येथे ""शब्द"" हा पौलाने सांगितलेल्या संदेशाला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""हाच संदेश"" (पहा: @)"
ACT	13	43	sws7		προσηλύτων	1	proselytes	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) 42 वचनामध्ये ""पौल आणि बर्णबा हे सोडून निघून गेले 2) पौल व बर्णबा यांनी संपण्यापूर्वीच सभा सोडली आणि नंतर हे घडते."
ACT	13	43	q2aj		οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς 	1	who spoke to them and urged them 	हे निर्विवाद लोक होते ज्यांनी यहूदी धर्मांत रुपांतर केले.
ACT	13	43	fv15	figs-explicit	προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 	1	to continue in the grace of God 	आणि पौल व बर्णबा यांनी त्या लोकांना बोलविले व त्यांना उत्तेजन दिले
ACT	13	44	m129			0	General Information: 	"येशूच मसीहा असल्याचा पौलाने दीलेला संदेश असा विश्वास ठेवला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""विश्वास ठेवणे चालू ठेवा की देवाने जे केले त्यावरून देव लोकांच्या पापांची क्षमा करतो"" (पहा: @)"
ACT	13	44	vq3y	figs-metonymy	σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις 	1	almost the whole city 	"येथे ""त्याला"" हा शब्द पौल म्हणतो."
ACT	13	44	yga7	figs-explicit	ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	to hear the word of the Lord 	"""शहर"" शहरातील लोकांना प्रतिनिधित्व करते. या वाक्यांशाचा उपयोग देवाच्या शब्दांना चांगला प्रतिसाद देण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरातील जवळजवळ सर्व लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	45	j4zq	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	"पौल व बर्णबा हे देवाचे वचन उच्चारणारे होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल आणि बर्णबा यांना प्रभू येशूविषयी बोलताना ऐकणे"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	13	45	qrh2	figs-metaphor	ἐπλήσθησαν ζήλου 	1	filled with jealousy 	"येथे ""यहूदी"" यहूदी पुढाऱ्यांचे प्रतिनिधीत्व करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	13	45	nc5l		ἀντέλεγον	1	spoke against 	"येथे ईर्ष्या अशा प्रकारे बोलल्या जातात की एखाद्या व्यक्तीला भरून काढणे हे काहीतरी होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""खूपच जळत होतो"" (पहा: @)"
ACT	13	45	m1an	figs-activepassive	τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις 	1	the things that were said by Paul 	"विरोधाभास किंवा ""विरोध"""
ACT	13	46	zvt5	figs-exclusive		0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या गोष्टी पौलाने सांगितल्या त्या"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	13	46	as6q	figs-explicit	ἦν ἀναγκαῖον 	1	It was necessary 	"""तूम्ही"" शब्दाच्या पहिल्या दोन घटना अनेकवचन आहेत आणि पौल ज्या यहूद्यांना बोलत आहेत त्यांना संदर्भित करतो. येथे ""आम्ही"" आणि ""आम्हाला"" शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतात परंतु उपस्थित असलेल्या लोकांकडे नाही. जुन्या करारामध्ये पौल अवतरण संदेष्टा यशया पासून आहे. मूळ भागामध्ये ""मी"" हा शब्द देव आहे आणि ""तू"" हा शब्द एकवचन आहे आणि मसीहाचा उल्लेख करतो. येथे, पौल आणि बर्णबा असे म्हणत आहेत की उद्धरण त्यांच्या सेवेशी देखील संदर्भित आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	46	jn55	figs-activepassive	ὑμῖν ... ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 	1	that the word of God should first be spoken to you 	"यावरून असे सूचित होते की देवाने हे केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने आज्ञा केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	46	lly5	figs-metaphor	ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν 	1	Seeing you push it away from yourselves 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. ""देवाचे वचन"" येथे ""देवाचे संदेश"" यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही तुम्हाला देवाचे संदेश प्रथम सांगितले"" किंवा ""आम्ही तुम्हास प्रथम देवाचे वचन बोलतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि @)"
ACT	13	46	ms36		οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 	1	consider yourselves unworthy of eternal life 	"देवाचे वचन त्यांना नाकारले गेले आहे असे म्हटले आहे की ते एखाद्या गोष्टीपासून दूर गेले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""तूम्ही देवाचे वचन नाकारले"" (पहा: @)"
ACT	13	46	rf9k	figs-explicit	στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 	1	we will turn to the Gentiles 	"तूम्ही सार्वकालिक जीवनास पात्र नाही असे दर्शविले आहे किंवा ""तूम्ही सार्वकालिक जीवनासाठी पात्र नसल्यासारखे कार्य करा"" असे दर्शविले आहे
ACT	13	46	v8aufigs-metaphor	εἰς φῶς 	1	as a light 	आम्ही परराष्ट्रीय लोकांकडे जाऊ. पौल आणि बर्णबा यांना असे सांगण्यात आले होते की ते इतरांना प्रचार करतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही आपल्याला सोडू आणि परराष्ट्रांमध्ये प्रचार करण्यास प्रारंभ करू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	47	t5spfigs-abstractnouns	εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 	1	bring salvation to the uttermost parts of the earth 	येथे पौल ज्या सत्याविषयी बोलत होता, त्याविषयी पौलाने सांगितले की ते प्रकाश आहे जे लोकांना पाहण्यास परवानगी देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	13	47	e9agfigs-metonymy	ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	praised the word of the Lord 	""तारण"" हा शब्द ""जतन करणे"" या क्रियापदाचे भाषांतर करता येते. ""संपूर्ण भाग"" हा वाक्यांश सर्वत्र संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""जगातील सगळीकडे लोकांना सांगा की मी त्यांना वाचवू इच्छितो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	13	48	jct2figs-activepassive	ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον 	1	As many as were appointed to eternal life 	येथे ""शब्द"" हा येशूविषयीचा संदेश आहे ज्याचा त्यांना विश्वास आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू येशूबद्दलच्या संदेशासाठी देवाला गौरव"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	48	qh9zfigs-metonymy	διεφέρετο ... ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας 	1	The word of the Lord was spread out through the whole region 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने ज्यांना सार्वकालिक जीवन निवडले आहे अशांना"" किंवा ""देवाने ज्यांना सार्वकालिक जीवन मिळवण्यास निवडले होते त्यांना"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	49	eqi5		0	General Information: 	येथे ""शब्द"" म्हणजे येशूविषयीचा संदेश. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे विश्वास ठेवतात ते संपूर्ण क्षेत्राद्वारे प्रभूच्या शब्दाचा प्रसार करतात"" किंवा ""जे विश्वास ठेवतात त्यांनी त्या प्रदेशात सर्वत्र जाऊन गेला आणि इतरांना येशूच्या संदेशाविषयी सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	50	t4bv		0	Connecting Statement: 	येथे ""ते"" हा शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतो.
ACT	13	50	u8rmfigs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	यामुळे पिसिदीयाच्या अंत्युखियात पौल व बर्णबाचा काळ संपतो आणि ते इकुन्या येथे जातात.
ACT	13	50	cf21	παρώτρυναν	1	urged on 	हे कदाचित यहूद्यांच्या पुढाऱ्याना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	13	50	wmm5		τοὺς πρώτους 	1	the leading men 	"खात्रीपूर्वक किंवा ""उत्साही"""
ACT	13	50	n7qe		ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν 	1	These stirred up a persecution against Paul and Barnabas 	सर्वात महत्वाचे पुरुष
ACT	13	50	cq9h		ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν 	1	threw them out beyond the border of their city 	पौल व बर्णबा यांना त्रास देण्यास त्यांनी महत्त्वपूर्ण पुरुष आणि स्त्रियांना आश्वासन दिले
ACT	13	51	xi1z	writing-symlanguage	ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς 	1	shook off the dust from their feet against them 	त्यांच्या शहरातून पौल व बर्णबा यांना काढले
ACT	13	52	dp5k		οἵ ... μαθηταὶ 	1	the disciples 	अविश्वासणाऱ्यांना सूचित करणारा हे एक प्रतीकात्मक कृत्य होते की देवाने त्यांना नाकारले होते आणि त्यांना शिक्षा दिली. (पहा: @)
ACT	14	intro	rsg2			0		हे कदाचित पिसिदीयाच्या अंत्युखियामधील नवीन विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते की पौल व सीला फक्त बाकी आहेत.
ACT	14	1	vh8u			0	General Information: 	"# प्रेषित 14 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""त्याच्या कृपेचा संदेश"" <br><br> या संदेशामध्ये येशूचा संदेश हा संदेश आहे की जे येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना देव कृपा दाखवेल. (पहा: @ आणि @) <br><br> ### ज़ीउस आणि हर्मीस <br><br> रोमी साम्राज्यातील इतर राष्ट्रांनी अनेक भिन्न खोट्या देवतांची पूजा केली जी अस्तित्वात नाहीत. पौल आणि बर्णबा यांनी त्यांना ""जिवंत देव"" मध्ये विश्वास ठेवण्यास सांगितले. (पहा: @) <br><br> ## या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### ""आपण अनेक दुःखांद्वारे देवाच्या राज्यात प्रवेश केला पाहिजे."" <br><br> येशू त्याच्या शिष्यांना मारण्यापूर्वी म्हणाला की त्याच्या मागे येणाऱ्या प्रत्येकाला छळ सहन करावा लागेल. पौल वेगवेगळ्या शब्दाचा वापर करून समान गोष्ट बोलत आहे. <br>"
ACT	14	1	hk1z		ἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ 	1	It came about in Iconium that 	इकुनियामधील पौल आणि बर्णबाची कथा पुढे चालू ठेवते.
ACT	14	1	f4sq	figs-explicit	λαλῆσαι οὕτως 	1	spoke in such a way 	"येथे संभाव्य अर्थ आहेत 1) ""इकुनियामध्ये असे घडले की"" किंवा 2) ""नेहमीप्रमाणे इकुनियामध्ये""
ACT	14	1	wc4x	οἱ ... ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι 	1	the Jews who were disobedient 	इतके शक्तिशाली बोलले. त्यांनी येशूविषयीचा संदेश सांगितला हे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूविषयीचे संदेश इतके शक्तिशाली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	2	n2ppfigs-metaphor	ἐπήγειραν ... τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν 	1	stirred up the minds of the Gentiles 	याचा अर्थ येशूविषयीच्या संदेशावर विश्वास ठेवणाऱ्या यहूदी लोकांचा एक भाग आहे.
ACT	14	2	k8mvfigs-synecdoche	τὰς ψυχὰς 	1	the minds 	परराष्ट्रीयाना राग येण्यास भाग पडणे म्हणजे शांत पाणी हलवण्यासारखे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	14	2	fu13	τῶν ἀδελφῶν 	1	the brothers 	येथे ""दिमाख"" हा शब्द लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""परराष्ट्रीय"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	14	2	lp4v		0	General Information: 	येथे ""भाऊ""हा शब्द पौल आणि बर्णबा आणि नवीन विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात.
ACT	14	3	a3gp	μὲν οὖν ... διέτριψαν 	1	So they stayed there 	येथे ""तो"" हा शब्द प्रभूला सूचित करतो.
ACT	14	3	f2xh	τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 	1	gave evidence about the message of his grace 	तरीही ते तेथे राहिले. [प्रेषितांची कृत्ये 14: 1] (../14 / 01.md) मध्ये विश्वास ठेवलेल्या बऱ्याच लोकांना मदत करण्यासाठी पौल व बर्णबा इकुनियामध्ये राहिले. ""मजकूर"" मध्ये गोंधळ टाकल्यास तो वगळता येऊ शकतो."
ACT	14	3	wcn5		τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 	1	about the message of his grace 	त्याच्या कृपेबद्दलचे संदेश सत्य असल्याचे दर्शवितात
ACT	14	3	c2cv	figs-activepassive	διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 	1	by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas 	देवाच्या कृपेचा संदेशाबद्दल
ACT	14	3	p9iq	figs-synecdoche	διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 	1	by the hands of Paul and Barnabas 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल आणि बर्णबा यांना चिन्हे आणि चमत्कार करण्यास सक्षम करून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	14	4	btu3	figs-metonymy	ἐσχίσθη ... τὸ πλῆθος τῆς πόλεως 	1	the majority of the city was divided 	"येथे ""हात"" हा पवित्र आत्म्याच्या मार्गदर्शनानुसार या दोन पुरुषांच्या इच्छेचा आणि प्रयत्नांचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल आणि बर्णबा यांच्या द्वारे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	14	4	smz5		ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 	1	sided with the Jews 	"येथे ""शहर"" शहरातील लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरातील बहुतेक लोक विभागले गेले"" किंवा ""बहुतेक लोक एकमेकांशी सहमत नव्हते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	14	4	q1xcfigs-ellipsis	σὺν τοῖς ἀποστόλοις 	1	with the apostles 	यहूद्यांना समर्थन दिले किंवा ""यहूद्यांशी सहमत"". उल्लेख केलेला पहिला गट कृपेच्या संदेशाशी सहमत नव्हता.
ACT	14	4	mw9h	τοῖς ἀποστόλοις 	1	the apostles 	उल्लेख केल्या गेलेल्या दुसऱ्या गटाने कृपेबद्दलच्या संदेशासह सहमती दर्शविली. क्रिया पुन्हा सुरू करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रेषितांच्या बाजूने"" (पहा: @)"
ACT	14	5	s5h7			0	General Information: 	"लूक पौल व बर्णबा यांना संदर्भित करतो. येथे ""प्रेषित"" कदाचित ""पाठविलेले"" सामान्य अर्थाने वापरली जाऊ शकते."
ACT	14	5	yiv9		ἐγένετο ὁρμὴ ... τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν 	1	attempted to persuade their leaders 	"येथे ""ते"" हा शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतो.
ACT	14	5	q6g2	ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς 	1	to mistreat and stone Paul and Barnabas 	इकुनियाच्या पुढाऱ्याना खात्री देण्याचा प्रयत्न केला. येथे ""प्रयत्न केला"" याचा अर्थ असा होतो की प्रेषितांनी शहर सोडण्यापूर्वी त्यांना पूर्ण मनाने विश्वास करण्यास सक्षम नव्हते."
ACT	14	6	tpl1	translate-names	τῆς Λυκαονίας 	1	Lycaonia	त्यांना पौल व बर्णबा यांना दगडमार करुन ठार मारावयाचे होते
ACT	14	6	m5gv	translate-names	Λύστραν	1	Lystra	आशिया मायनरमधील एक जिल्हा (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	6	tl4q	translate-names	Δέρβην	1	Derbe	इकुनियाच्या दक्षिणेस आशिया मायनर आणि दर्बेच्या उत्तरेकडील एक शहर (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	7	z5nd		κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν 	1	where they continued to proclaim the gospel 	इकुनिया आणि लुस्त्रच्या दक्षिणेकडील आशिया मायनर मधील एक शहर (पहा: @)
ACT	14	8	ep46			0	General Information: 	जेथे पौल व बर्णबा यांनी सुवार्ता घोषित केली
ACT	14	8	l5pu			0	Connecting Statement: 	"""तो"" हा पहिला शब्द अपंग मनुष्याला दर्शवतो. दुसऱ्या शब्द ""तो"" पौलाला संदर्भ देतो. ""त्याला"" हा शब्द अपंग मनुष्याला दर्शवतो."
ACT	14	8	wb5k	writing-participants	τις ἀνὴρ ... ἐκάθητο 	1	a certain man sat 	पौल आणि बर्णबा आता लुस्त्रमध्ये आहेत.
ACT	14	8	kz7d		ἀδύνατος ... τοῖς ποσὶν 	1	powerless in his feet 	या कथेमध्ये एक नवीन व्यक्तीचा परिचय. (पहा: @)
ACT	14	8	tca1		χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 	1	a cripple from his mother's womb 	"त्याचे पाय हलविण्यात अक्षम किंवा ""त्याच्या पायावर चालण्यास असमर्थ"""
ACT	14	8	hw4l		χωλὸς	1	cripple	एक अपंग म्हणून जन्म झाला
ACT	14	9	di49		ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 	1	Paul fixed his eyes on him 	जो माणूस चालू शकत नाही
ACT	14	9	xak4	figs-abstractnouns	ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 	1	had faith to be made well 	पौलाने त्याच्याकडे सरळ बघितले
ACT	14	10	v1kz		ἥλατο	1	jumped up 	"""विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""विश्वास"" क्रियासह भाषांतरित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू त्याला बरे करू शकतो असा विश्वास ठेवला"" त्याला विश्वास आहे की ""येशू त्याला बरे करू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	10	axe6	ὃ ἐποίησεν Παῦλος 	1	what Paul had done 	हवेत उडी मारली. याचा अर्थ असा आहे की त्याचे पाय पूर्णपणे बरे झाले.
ACT	14	11	lvs9	ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 	1	they raised their voice 	याचा अर्थ पौलाने आजारी माणसाला बरे केले आहे.
ACT	14	11	d1gzfigs-explicit	οἱ θεοὶ ... κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς 	1	The gods have come down to us 	आवाज उठवणे म्हणजे मोठ्याने बोलणे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी मोठ्याने बोलले"" (पहा: rc: //en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-म्हण)
ACT	14	11	x3bi	Λυκαονιστὶ	1	in the dialect of Lycaonia 	बहुतेक लोक मानत होते की पौल आणि बर्णबा हे त्यांच्या देवी देवता होते जे स्वर्गातून खाली आले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव स्वर्गातून खाली उतरले आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	11	rm85	ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις 	1	in the form of men 	त्यांच्या स्वत: च्या लुकवनी भाषेत. लुस्त्रचे लोक लुकवनी आणि हेल्लेणी बोलत होते.
ACT	14	11	t7uutranslate-names	Δία	1	Zeus	हे लोक मानतात की देवाला दिसण्यासाठी देवतांनी त्यांचे रूप बदलणे आवश्यक आहे.
ACT	14	12	hh25translate-names	Ἑρμῆν	1	Hermes	ज़ीउस इतर सर्व मूर्तीपूजक देवतांवर राजा होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	12	iz6rfigs-explicit	ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ... ἐνέγκας 	1	The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought 	हर्मीस हे मूर्तीपूजक देव होते ज्यांनी झिऊस आणि इतर देवतांकडून संदेश आणले. (पहा: @)
ACT	14	13	v2a9	ταύρους καὶ στέμματα 	1	oxen and wreaths 	याजक बद्दल अतिरिक्त माहिती समाविष्ट करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""शहराच्या बाहेर एक मंदिर होते जिथे लोक झिऊसची पूजा करतात."" जेव्हा पौल व बर्णबा यांनी काय केले ते ऐकून याजकांनी ""(पाहा: @)
ACT	14	13	iha1	ἐπὶ τοὺς πυλῶνας 	1	to the gates 	बैलाचे अर्पण केले होते. पुष्पहार पौलाला व बर्णबाला मुकुट देण्यासाठी किंवा बैलाला बलिदान म्हणून घालण्यासाठी होते.
ACT	14	13	ud37	ἤθελεν θύειν 	1	wanted to offer sacrifice 	शहरांचे दरवाजे शहराच्या लोकांना भेटीसाठी नेहमी वापरले जात असे."
ACT	14	14	kt1f		οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος 	1	the apostles, Barnabas and Paul 	पौल व बर्णबा यांना देवता झिऊस आणि हर्मीस म्हणून बलिदान देऊ इच्छित होते
ACT	14	14	kx43		διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 	1	they tore their clothing 	"लूक कदाचित ""प्रेषित"" च्या सामान्य अर्थाने ""प्रेषित"" पाठवलेला आहे."
ACT	14	15	w4fd	figs-rquestion	ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε 	1	Men, why are you doing these things? 	हे दर्शविण्यासाठी एक सांकेतिक कृती होती की त्यांना भीती वाटली होती आणि गर्दी त्यांना बलिदान देऊ इच्छित होती.
ACT	14	15	f8vc		ταῦτα ποιεῖτε 	1	doing these things 	"बर्णबा आणि पौल लोकांना बळी अर्पण करण्याचा प्रयत्न करीत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""पुरुषांनो, आपण या गोष्टी करू नयेत!"" (पहा: @)"
ACT	14	15	u9pq		καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 	1	We also are human beings with the same feelings as you 	आमची आराधना करत आहेत
ACT	14	15	n9e4		ὁμοιοπαθεῖς ... ὑμῖν 	1	with the same feelings as you 	"या विधानाद्वारे, बर्णबा आणि पौल म्हणत आहेत की ते देव नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही तुमच्या सारखेच मनुष्य आहोत आम्ही देव नाहीत!"""
ACT	14	15	n98g	figs-metaphor	ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 	1	turn from these useless things to a living God 	प्रत्येक प्रकारे आमच्यासारखे
ACT	14	15	qr5b		Θεὸν ζῶντα 	1	a living God 	"येथे ""पासून ... वळणे"" म्हणजे एक गोष्ट करणे थांबविणे आणि काहीतरी दुसरे करणे सुरू करणे. वैकल्पिक अनुवाद: ""या खोट्या देवतांची आराधना करणे थांबवा जे आपल्याला मदत करू शकत नाहीत आणि त्याऐवजी जिवंत देवाची आराधना करण्यास सुरूवात करा"" (पहा: @)"
ACT	14	16	s2rn		ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς 	1	In the past ages 	"देव खरोखरच अस्तित्वात आहे किंवा ""देव जो जिवंत आहे"""
ACT	14	16	vpt5	figs-metaphor	πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 	1	to walk in their own ways 	"पूर्वीच्या काळात किंवा ""आता पर्यंत"""
ACT	14	17	fw2s			0	Connecting Statement: 	"मार्गाने चालणे किंवा रस्त्यावर चालणे ही जीवनाच्या जीवनासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी आपल्या इच्छेनुसार जीवन जगणे"" किंवा ""त्यांना जे पाहिजे होते ते करणे"" (पहा: @)"
ACT	14	17	kig8	figs-litotes	οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν 	1	he did not leave himself without witness 	पौल व बर्णबा लुस्त्र शहराच्या बाहेरच्या लोकांशी बोलत आहेत ([प्रेषितांची कृत्ये 14: 8] (../14 / 08.md)).
ACT	14	17	s3qn		ἀγαθουργῶν	1	in that he did good	"हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने निश्चितच साक्षीदार सोडला आहे"" किंवा ""देवाने खरंच साक्ष दिली आहे"" (पहा: @)"
ACT	14	17	ps9z	figs-metonymy	ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν 	1	filling your hearts with food and gladness 	त्या वस्तुस्थितीत दाखवल्याप्रमाणे
ACT	14	18	ut73		μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς 	1	Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them 	"येथे ""आपण ह्रदये"" लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्याला खाण्यासाठी पुरेसे देणे आणि ज्या गोष्टी आनंद देतात त्याबद्दल"" (पहा: @)"
ACT	14	18	la43		μόλις κατέπαυσαν 	1	barely kept 	पौल व बर्णबा यांनी लोकांना जमा करण्यापासून रोखले पण ते करणे कठीण झाले.
ACT	14	19	bz7k			0	General Information: 	टाळण्यात अडचण आली
ACT	14	19	wmc2	figs-explicit	πείσαντες τοὺς ὄχλους 	1	persuaded the crowds 	"येथे ""तो"" आणि ""त्याला"" शब्द पौलाचा उल्लेख करतात."
ACT	14	19	xbv3		τοὺς ὄχλους 	1	the crowds 	"लोकांनी गर्दी करण्यास काय उद्युक्त केले हे स्पष्टपणे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांना पौल आणि बर्णबा यांच्यावर विश्वास न ठेवण्यास आणि त्यांच्या विरूद्ध होण्यास लोकांची खात्री केली"" (पाहा: @)"
ACT	14	19	t8mg		νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι 	1	thinking that he was dead 	"मागील वचनात हा ""समूह"" म्हणून समान गट असू शकत नाही. काही वेळ गेले होते आणि हा एक वेगळा गट जो एकत्र जमला होता."
ACT	14	20	pan3		τῶν μαθητῶν 	1	the disciples 	कारण त्यांना वाटले की तो अगोदरच मरण पावला आहे
ACT	14	20	aqx3		εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν 	1	entered the city 	हे लुस्त्र शहरात नवीन विश्वासणारे होते.
ACT	14	20	e2y9		ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 	1	he went to Derbe with Barnabas 	पौलाने विश्वासणाऱ्या सोबत लुस्त्र येथे पुन्हा प्रवेश केला
ACT	14	21	wv7e	figs-inclusive		0	General Information: 	पौल व बर्णबा दर्बे शहरात गेले
ACT	14	21	ykt4		τὴν πόλιν ἐκείνην 	1	that city 	"येथे ""ते"" आणि ""ते"" शब्द पौलचा उल्लेख करतात. येथे ""आम्ही"" शब्द पौल, बर्णबा आणि विश्वासू यांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	14	21	ek9lfigs-synecdoche	ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν 	1	They kept strengthening the souls of the disciples 	दर्बे ([प्रेषितांची कृत्ये 14:20] (../14 / 20.md))
ACT	14	22	zkd2	παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει 	1	encouraging them to continue in the faith 	येथे ""आत्मा"" शिष्यांना संदर्भित करते. हे त्यांच्या आंतरिक विचारांवर आणि विश्वासांवर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः ""पौल आणि बर्णबा यांनी विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशूविषयीच्या संदेशावर विश्वास ठेवण्याची विनंती केली"" किंवा ""पौल आणि बर्णबा यांनी विश्वास ठेवण्यास सांगितले की त्यांनी येशूबरोबरच्या त्यांच्या नातेसंबंधात मजबूत होण्यासाठी पुढे चालू ठेवा (पहा: @)"
ACT	14	22	d9ic	writing-quotations	καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 	1	"saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings."" "	येशूवर विश्वास ठेवण्यास विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करते
ACT	14	22	wu1c	figs-inclusive	δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 	1	We must enter 	"काही आवृत्ती अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून भाषांतरित करते, ""अनेक दुःखांद्वारे आपण देवाच्या राज्यात प्रवेश केला पाहिजे."" येथे ""आम्ही"" या शब्दामध्ये लूक आणि वाचकांचा समावेश आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] आणि @)"
ACT	14	23	pk5l			0	General Information: 	"पौल त्याच्या ऐकणाऱ्यांचा समावेश आहे, म्हणून ""आम्ही"" शब्द समावेश आहे. (पहा: @)"
ACT	14	23	mqp9		χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους 	1	When they had appointed for them elders in every church 	"""ते"" शब्दाचा तिसरा उपयोग वगळता ज्या लोकांना पौल आणि बर्णबा यांनी प्रभूकडे नेले होते त्या शब्दाचा उल्लेख न करता, ""ते"" सर्व शब्द ""ते"" येथे पौल आणि बर्णबास संदर्भित करतात."
ACT	14	23	nd87		παρέθεντο αὐτοὺς 	1	they entrusted them 	जेव्हा पौल व बर्णबा यांनी विश्वासणाऱ्यांच्या प्रत्येक नवीन गटात पुढाऱ्यांना नियुक्त केले होते
ACT	14	23	ls62		εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 	1	in whom they had believed 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""पौल व बर्णबा यांनी नियुक्त केलेल्या वडिलांना सोपविले"" किंवा 2) ""पौल व बर्णबा यांनी पुढारी व इतर विश्वासनाऱ्याना सोपविले"""
ACT	14	25	t513	figs-metonymy	καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 	1	When they had spoken the word in Perga 	"""ते"" ते कोण आहेत ते मागील टीप (दोन्ही वडील किंवा नेते आणि इतर विश्वासणारे) मधील ""त्यांच्या"" अर्थासाठी आपल्या निवडीवर अवलंबून असतात.
ACT	14	25	h8sh	κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν 	1	went down to Attalia 	""देवाचे संदेश"" यासाठी शब्द येथे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	14	25	f2cg	ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 	1	where they had been committed to the grace of God 	""खाली उतरला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण अत्तलीया पिर्गापेक्षा उंच आहे."
ACT	14	27	vcd3			0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंत्युखियातील विश्वासणारे व पुढारी यांनी पौल व बर्णबा यांना देवाच्या कृपेने"" किंवा ""अंत्युखियाच्या लोकांनी प्रार्थना केली की देव पौल व बर्णबाची काळजी घेईल आणि त्याचे रक्षण करील"""
ACT	14	27	i9dv		συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν 	1	gathered the church together 	"येथे ""ते,"" ""त्याला,"" आणि ""ते"" शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतात. ""तो"" हा शब्द देवासाठी संदर्भित आहे."
ACT	14	27	b4id	figs-metaphor	ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως 	1	he had opened a door of faith for the Gentiles 	एकत्र भेटण्यासाठी स्थानिक विश्वासणाऱ्यांना बोलावले
ACT	15	intro	h917			0		"देव परराष्ट्रीय लोकांना विश्वास ठेवण्यास समर्थ करीत आहे जसे की त्याने एक दार उघडले आहे जे त्यांना विश्वासाने प्रवेश करण्यास प्रतिबंधित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने परराष्ट्रीय लोकांना विश्वास ठेवण्यास शक्य बनवले आहे"" (पहा: @)"
ACT	15	1	qck6			0	Connecting Statement: 	"# प्रेषित 15 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता प्रत्येक उर्वरित मजकुरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी असतात. यूएलटी हे कवितांनुसार 15: 16-17 मध्ये जुन्या करारामधून उद्धृत केले आहे. <br><br> या अध्यायात लूक वर्णन केलेल्या बैठकीस सामान्यपणे ""यरुशलेम परिषद"" म्हणतात. हाच एक काळ होता जेव्हा अनेक मंडळीचे पुढारी मोशेच्या संपूर्ण नियमशास्त्राचे पालन करायचे होते का हे ठरविण्याकरिता एकत्र आले होते. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### बंधू <br><br> या प्रकरणात लूक "" बंधूभगिनींनी ""सहकारी यहूद्यांच्या ऐवजी सहकारी ख्रिस्ती लोकांना उल्लेख करतो. <br><br> ### मोशेच्या नियमांचे पालन करणे<br><br> काही ख्रिस्ती लोकांनी सुंता करावी अशी देवाची इच्छा होती कारण देवाने अब्राहामाला व मोशेला सांगितले होते की प्रत्येकजण त्याच्याशी संबंधित आहे सुंता केली आणि हा असा नियम होता जो नेहमीच अस्तित्वात होता. पण पौल व बर्णबा यांनी पाहिले की, देवाने यहूदीतर लोकांची सुंता न केलेल्या पवित्र आत्म्याचे दान म्हणून दान केले आहे, म्हणून त्यांनी यहूदीतर लोकांची सुंता करावी अशी त्यांची इच्छा नव्हती. दोन्ही गट यरुशलेमला गेले आणि त्यांनी काय करावे हे मंडळीच्या पुढाऱ्यानी ठरवले. <br><br> ### ""मूर्ती, रक्त, गुंतागुंतीची वस्तू आणि लैंगिक अनैतिकतांकडून बलिदान असलेल्या गोष्टींपासून दूर राहा"" <br><br> हे शक्य आहे की मंडळीच्या नेत्यांनी या कायद्यांमुळे यहूदी व परराष्ट्रीय लोक एकत्र राहू शकत नाहीत पण तेच अन्न एकत्र खातात"
ACT	15	1	su66	figs-explicit	τινες	1	Some men 	"जेव्हा परराष्ट्रीय आणि यहूदीतर लोकांमध्ये भांडणतंटा झाला तेव्हा पौल व बर्णबा अंत्युखियात आहेत.
ACT	15	1	p3k9	κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας 	1	came down from Judea 	काही पुरुष आपण हे स्पष्ट करू शकता की हे लोक यहूदी आहेत जे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	1	zi1nfigs-explicit	ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς 	1	taught the brothers 	""खाली आला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यहूदिया हा अंत्युखियापेक्षा उंच आहे.
ACT	15	1	pm8hfigs-activepassive	ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι 	1	Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved 	येथे ""भाऊ"" ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारे आहेत. ते असे आहे की ते अंत्युखियामध्ये होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंत्युखिया येथील विश्वासणाऱ्यांना शिकवलेले"" किंवा ""अंत्युखिया येथील विश्वासणाऱ्यांना शिकवत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	1	f9ndfigs-abstractnouns	στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης ... πρὸς αὐτοὺς 	1	a sharp dispute and debate with them 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जोपर्यंत आपण मोशेच्या रीतीप्रमाणे एखाद्याची सुंता करत नाही तोपर्यंत देव तुम्हाला वाचवू शकत नाही"" किंवा ""जर तूम्ही मोशेच्या नियमशास्त्रा प्रमाणे सुंता न करता तोपर्यंत देव तुमच्या पापांपासून तुमचे रक्षण करणार नाही"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	2	ek6a	ἀναβαίνειν ... εἰς Ἰερουσαλὴμ 	1	go up to Jerusalem 	अमूर्त संज्ञा ""तीक्ष्ण विवाद"" आणि ""वादविवाद"" क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकतात आणि ज्या पुरुषांमधून आले होते ते स्पष्ट केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियातील माणसांशी भांडणे व वादविवाद"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	2	z983	τοῦ ζητήματος τούτου 	1	this question 	यरुशलेममध्ये जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा यरुशलेम जास्त होता, त्यामुळे इस्राएलांसाठी यरुशलेम जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते."
ACT	15	3	h2mw			0	General Information: 	हा मुद्दा
ACT	15	3	av5y	figs-activepassive	οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 	1	They therefore, being sent by the church 	"येथे ""ते,"" ""ते,"" आणि ""ते"" शब्द पौल, बर्णबा आणि काही इतरांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 2] (../15 / 02.md))."
ACT	15	3	aia5	figs-metonymy	προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 	1	being sent by the church 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून विश्वासणाऱ्यांनी त्यांना अंत्युखियापासून यरुशलेमला पाठवले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	3	i5kd		διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενο 	1	passed through ... announced 	"येथे ""मंडळी"" असे लोक आहेत जे मंडळीचा भाग होते. (पहा: @)"
ACT	15	3	rk37	figs-abstractnouns	ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν 	1	announced the conversion of the Gentiles 	'' पार गेले '' आणि '' घोषित केलेल्या '' शब्दांनी दर्शविले की त्यांनी काही काळ वेगवेगळ्या ठिकाणी देवासाठी काय केले आहे याबद्दल तपशीलवार वर्णन केले.
ACT	15	3	nje7	figs-metaphor	ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 	1	They brought great joy to all the brothers 	"""परिवर्तन"" नावाचा अमूर्त अर्थ म्हणजे परराष्ट्रीय लोक त्यांच्या खोट्या देवतांना नाकारत आणि देवावर विश्वास ठेवत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परराष्ट्रांमध्ये देवावर विश्वास ठेवणाऱ्या त्या ठिकाणी विश्वासणाऱ्यांच्या समुदायाला घोषित केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	15	3	bbd4		τοῖς ἀδελφοῖς 	1	the brothers 	"भावांना आनंदित करणारे त्यांचे संदेश ""भाषण"" म्हणजे भावांना मिळालेल्या वस्तूसारखे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी जे म्हटले ते त्यांच्या सहविश्वासू माणसांना आनंदित करतात"" (पहा: @)"
ACT	15	4	ej1r	figs-activepassive	παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 	1	they were welcomed by the church and the apostles and the elders 	"येथे ""बंधू"" सहविश्वासू बांधवांना सूचित करतात."
ACT	15	4	a2x1		μετ’ αὐτῶν 	1	with them 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रेषितांनी, वडिलांनी आणि विश्वासणाऱ्या उर्वरित समुदायाने त्यांचे स्वागत केले"" (पहा: @)"
ACT	15	5	efe5			0	General Information: 	त्यांच्या माध्यमातून
ACT	15	5	f2b5			0	Connecting Statement: 	"येथे ""ते"" हा शब्द गैर-यहूदी विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो ज्यांचे सुंता झाली नव्हती आणि त्यांनी देवाच्या जुन्या कराराच्या नियमांचे पालन केले नाही."
ACT	15	5	k6k7		δέ τινες 	1	But certain men 	पौल व बर्णबा आता प्रेषित आणि वडीलजन यांना भेटण्यासाठी यरुशलेममध्ये आहेत.
ACT	15	5	b9nt		τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως 	1	to keep the law of Moses 	येथे लूक विश्वास ठेवतो की तारण जे विश्वास ठेवतात त्यांना येशूमध्ये मोक्ष आहे केवळ येशूच आहे की विश्वास देखील तारणासाठी आवश्यक आहे.
ACT	15	6	ugu6		ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου 	1	to consider this matter 	मोशेच्या नियमशास्त्राचे पालन करणे
ACT	15	7	wct8	figs-you		0	General Information: 	देवाने त्यांच्या पापांपासून त्यांचे तारण व्हावे यासाठी मंडळीने पुढाऱ्यांनी सुंता करावी आणि मोशेच्या नियमांचे पालन करावे की नाही याविषयी चर्चा करण्याचा निर्णय घेतला.
ACT	15	7	hxu9			0	Connecting Statement: 	"""त्यांना"" हा पहिला शब्द प्रेषितांना व वडिलांना ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 6] (../15 / 06.md)) आणि इतर शब्द ""ते"" आणि ""त्यांचे"" विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतात. येथे ""तूम्ही"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि प्रेषित आणि वडील उपस्थित आहे. ""तो"" हा शब्द देव आहे. येथे ""आम्हाला"" अनेकवचन आहे आणि पेत्र, प्रेषित आणि वडील आणि सामान्यपणे सर्व यहूदी विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. (पहा: @ आणि @)"
ACT	15	7	a6q9		ἀδελφοί	1	Brothers	पेत्राने प्रेषितांना व वडिलांना बोलण्यास सुरवात केली जे परराष्ट्रांना सुंता करून घेण्याची आणि कायद्याचे पालन करायचे आहे यावर चर्चा करण्यासाठी भेटले ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 5-6] (./ 05.md)).
ACT	15	7	s3wb	figs-synecdoche	διὰ τοῦ στόματός μου 	1	by my mouth 	पेत्र उपस्थित असलेल्या सर्व विश्वासनाऱ्याना संबोधित करीत आहे.
ACT	15	7	yer1		ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη 	1	the Gentiles should hear 	"येथे ""तोंड"" म्हणजे पेत्र होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्याकडून"" किंवा ""माझ्याद्वारे"" (पहा: @)"
ACT	15	7	b5s8	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου 	1	the word of the gospel 	परराष्ट्रीयांना ऐकू येईल
ACT	15	8	m1xc	figs-metonymy	ὁ καρδιογνώστης 	1	who knows the heart 	"येथे ""शब्द"" एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूविषयीचा संदेश"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	8	p6d2		ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς 	1	witnesses to them 	"येथे ""हृदय"" म्हणजे ""मन"" किंवा ""आतील मनुष्य"" होय. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांची मने कोणाला ठाऊक आहेत"" किंवा ""लोक काय विचार करतात हे कोणाला माहित आहे"" (पहा: @)"
ACT	15	8	i1gc		δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 	1	giving them the Holy Spirit 	पारराष्ट्रीय लोकांना साक्षीदार
ACT	15	9	zs2g		οὐδὲν διέκρινεν 	1	made no distinction 	पवित्र आत्मा त्यांच्यावर येत आहे
ACT	15	9	ase1	figs-metaphor	τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 	1	making their hearts clean by faith 	देवाने यहूदी लोकांचा विश्वासघात करणाऱ्यांशी वेगळा व्यवहार केला नाही.
ACT	15	10	ha45	figs-inclusive		0	General Information: 	"देवाला क्षमा करणाऱ्या परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांची 'पापे' अशा शब्दांत बोलली जातात ज्यांनी त्यांचे शब्द खरोखर स्वच्छ केले आहेत. येथे ""हृदय"" म्हणजे व्यक्तीच्या आंतरिक गोष्टीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांचे पाप क्षमा करणे कारण त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] आणि @)"
ACT	15	10	wjq7			0	Connecting Statement: 	"पेत्राने ""आमचे"" आणि ""आम्ही"" वापरुन त्याचे प्रेक्षक समाविष्ट केले. (पहा: @)"
ACT	15	10	rfr4		νῦν	1	Now	पेत्र प्रेषितांना आणि वडिलांना बोलतो.
ACT	15	10	zaz6	figs-rquestion	τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι 	1	why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? 	"याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो."
ACT	15	10	bfd5		οἱ πατέρες ἡμῶν 	1	our fathers 	"यहूदी शब्दाचा विचार करून पेत्राने एक प्रश्न वापरतो जे यहूदी विश्वासणाऱ्यांना सांगतात की त्यांनी गैर-यहूदी विश्वासणाऱ्यांना तारण व्हावे यासाठी सुसंस्कार करणे आवश्यक नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""यहूदी सहन करण्यास सक्षम नसलेल्या गैर-यहूदी विश्वासणाऱ्यांवर भार टाकून आपण देवाचे परीक्षण करू नका!"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	15	11	q28c	figs-activepassive	ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι 	1	But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were 	हे त्यांच्या यहूदी पूर्वजांना संदर्भित करते.
ACT	15	12	um1p			0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण आमचा विश्वास आहे की प्रभू येशू आपल्या कृपेने आपले तारण करील, जसं त्याने अ यहूदी विश्वासणाऱ्यांना वाचवले"" (पहा: @)"
ACT	15	12	d1uc		πᾶν τὸ πλῆθος 	1	All the multitude 	"येथे ""त्यांना"" हा शब्द पौल व बर्णबा यांना सूचित करतो.
ACT	15	12	uks6	ἐποίησεν ὁ Θεὸς 	1	God had worked 	प्रत्येकजण किंवा ""संपूर्ण गट"" ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 6] (../15 / 06.md))"
ACT	15	13	vb25			0	General Information: 	"देवाने केले किंवा ""देवाने निर्माण केले"""
ACT	15	13	l7mp			0	Connecting Statement: 	"येथे ""ते"" हा शब्द पौल आणि बर्णबास संदर्भित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 15:12] (../15 / 12.md))."
ACT	15	13	pl6m		ἀδελφοί, ἀκούσατέ 	1	Brothers, listen 	"याकोब प्रेषितांना व वडिलांसोबत बोलण्यास प्रारंभ करते ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 6] (../15 / 06.md)).
ACT	15	13	s9dn	λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν 	1	in order to take from them a people 	बंधूभगिनी, ऐका. याकोब कदाचित फक्त पुरुषांशी बोलत होता."
ACT	15	14	pnr9	figs-metonymy	τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 	1	for his name 	"म्हणजे तो त्यांच्यामधून एकटा निवडेल
ACT	15	14	h9um		0	General Information: 	देवाच्या नावासाठी येथे ""नाव"" म्हणजे देव होय. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःसाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	15	ibb2		0	Connecting Statement: 	येथे ""मी"" त्याच्या संदेष्ठ्याद्वारे बोलणाऱ्या देवाचा उल्लेख करतो.
ACT	15	15	am6yfigs-metonymy	συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν 	1	The words of the prophets agree 	याकोब जुन्या करारातून संदेष्टा आमोस उद्धृत करतो.
ACT	15	15	nbi1	τούτῳ συμφωνοῦσιν 	1	agree with this 	येथे ""शब्द"" हा एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेष्ट्यांनी काय सांगितले हे मान्य आहे"" किंवा ""संदेष्टे सहमत आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	15	j4f5	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται 	1	as it is written 	या सत्याची पुष्टी करा
ACT	15	16	f5wf	figs-metaphor	ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν 	1	I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे त्यांनी लिहिले आहे"" किंवा ""जसे संदेष्टा आमोस यांनी पूर्वी लिहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	15	16	ist8	figs-metonymy	σκηνὴν	1	tent	दाविदाच्या वंशजांपैकी एक जण पुन्हा एकदा आपल्या लोकांवर राज्य करण्याचा निर्णय घेत आहे की तो पडला नंतर पुन्हा तो तंबू उभारत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	17	sm79	figs-metaphor	ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον 	1	the remnant of men may seek the Lord 	"येथे ""तंबू"" दाविदाच्या कुटुंबासाठी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	15	17	hkw1	figs-gendernotations	κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 	1	remnant of men 	हे लोक देवाची आज्ञा पाळण्याची इच्छा बाळगतात आणि त्याला अक्षरशः त्याला शोधत असल्यासारखे त्याच्याबद्दल अधिक शिकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	15	17	pe4l	figs-123person	ἐκζητήσωσιν ... τὸν Κύριον 	1	may seek the Lord 	"येथे ""पुरुष"" पुरुष आणि महिलांचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""अवशेष लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
ACT	15	17	tu21	figs-activepassive	καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 	1	including all the Gentiles called by my name 	"देव तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मला शोधू शकेल,"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	17	c8gm	figs-metonymy	τὸ ὄνομά μου 	1	my name 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व परराष्ट्रीयासह जे माझे आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	18	tr27	figs-activepassive	γνωστὰ	1	that have been known 	"येथे ""माझे नाव"" देवासाठी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	19	g3zx	figs-inclusive		0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या लोकांना माहित आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	15	19	f6za			0	Connecting Statement: 	"येथे ""आम्ही"" यामध्ये याकोब, प्रेषित आणि वडील यांचा समावेश होतो. (पहा: @)"
ACT	15	19	pyb9	figs-explicit	μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν 	1	we should not trouble those of the Gentiles 	याकोब प्रेषितांना आणि वडिलांना बोलतो. (पाहा: [प्रेषितांची कृत्ये 15: 2] (../15 / 02.mdआणि [प्रेषितांची कृत्ये 15:13] (./13 md))
ACT	15	19	vr6u	figs-metaphor	ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν 	1	who turn to God 	"याकोब कशा प्रकारे परराष्ट्रीय लोकांना त्रास देऊ इच्छित नाही हे आपण स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: “परराष्ट्रीयांनी सुंता करून घ्यावी आणि मोशेच्या नियमशास्त्राचे पालन करावे याची गरज नाही"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	15	20	wx8f		ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 	1	they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood 	जो माणूस देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास प्रारंभ करतो तो म्हणजे देव व्यक्तीकडे शारीरिक रूपाने वळतो. (पहा: @)
ACT	15	20	n6f2	figs-explicit	ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 	1	pollution of idols 	लैंगिक अनैतिकता, विचित्र प्राणी, आणि खून घेणारे रक्त बहुतेकदा मूर्तीपूजा व खोट्या देवतांच्या आराधनेचे भाग होते.
ACT	15	20	j2rl	figs-explicit	τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 	1	from the meat of strangled animals, and from blood 	हे शक्यतो एखाद्या प्राण्याचे मांस खाण्यासारखे आहे ज्याने मूर्तीला बळी अर्पण केले आहे किंवा मूर्तीपूजा करण्यास काहीच केले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	21	si1h	figs-explicit	Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος. 	1	Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath 	देवाने अद्याप यहूद्याना रक्त असलेले मांस खाण्याची परवानगी दिली नाही. तसेच, उत्पत्तीच्या सुरुवातीच्या मोशेच्या पुस्तकात देखील देवाने रक्त पिण्याची मनाई केली होती. म्हणूनच, ते प्राणी कुजलेले नव्हते जे कुरुप झाले होते कारण रक्ताच्या शरीरातून रक्त योग्य प्रकारे काढून टाकले जात नव्हते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	21	zd7t	figs-metonymy	Μωϋσῆς ... τοὺς κηρύσσοντας 	1	Moses has been proclaimed 	याकोब हा हे नियम किती महत्त्वाचे आहेत हे सांगत आहे कारण यहूदी लोक प्रत्येक शहरात जेथे सभास्थान आहे प्रचार करत होते. या नियमांबद्दल अधिक जाणून घेण्यासाठी परराष्ट्रीय लोक देखील सभास्थानातून शिक्षकांकडे जाऊ शकतात हे देखील सूचित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	21	xg5n	figs-hyperbole	κατὰ πόλιν 	1	in every city 	"येथे ""मोशे"" मोशेचे नियमशास्त्र दर्शवितो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशेचा नियम घोषित झाला आहे"" किंवा ""यहूद्यांनी मोशेचे नियमशास्त्र शिकवले आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] आणि @)"
ACT	15	21	pbm5	figs-metonymy	ἀναγινωσκόμενος	1	and he is read 	"येथे ""प्रत्येक"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक शहरे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	22	rhn3			0	General Information: 	"येथे ""तो"" मोशेचा उल्लेख करतो, ज्याचे नाव येथे त्याच्या कायद्याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि कायदा वाचला आहे"" किंवा ""आणि त्यांनी कायदा वाचला"" (पहा: @)"
ACT	15	22	hp6j	figs-explicit	ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ 	1	the whole church 	"येथे ""त्यांना"" हा शब्द यहूदा आणि सीला यांना संदर्भित करतो. ""ते"" हा शब्द प्रेषित, वडील आणि यरुशलेममधील मंडळीच्या इतर विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो."
ACT	15	22	c711	translate-names	Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν 	1	Judas called Barsabbas 	"येथे ""मंडळी"" म्हणजे यरुशलेममधील मंडळीचा भाग असणाऱ्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममधील मंडळी"" किंवा ""यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांचे संपूर्ण समुदाय"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] आणि @)"
ACT	15	23	e4g2		οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν 	1	From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! 	"हे माणसाचे नाव आहे. ""बरब्बा"" हे दुसरे नाव आहे जे लोक त्याला म्हणतात. (पहा: @)"
ACT	15	23	kp51		ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν 	1	your brothers ... the Gentile brothers 	"हे पत्र परिचय आहे. आपल्या भाषेत पत्र लिहिण्याची आणि ती कोणास लिहिली गेली आहे याचा परिचय देण्याचा मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""हे पत्र तुमच्या भावांकडून, प्रेषितांना आणि वडिलांनी लिहिले आहे. आम्ही तुम्हाला लिहितो आहोत अंत्युखिया, सीरिया आणि किलिकियातील परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांनो."" किंवा ""अंत्युखिया, सीरिया व किलिकिया येथील आमच्या परराष्ट्रीय बंधूभगिनींना सलाम."" प्रेषित आणि वडील, आपले बंधू यांच्याकडून शुभेच्छा"""
ACT	15	23	php8	translate-names	Κιλικίαν	1	Cilicia	"येथे ""भाऊ"" हा शब्द सहविश्वासू बांधवांना सूचित करतो. हे शब्द वापरुन, प्रेषित व वडीलजन या परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना आश्वासन देतात की ते त्यांना सहविश्वासू मानतात."
ACT	15	24	g8m9	figs-exclusive		0	General Information: 	सुरिया बेटाच्या उत्तरेस आशिया मायनरच्या किनाऱ्यावरील प्रांताचे हे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	15	24	p1tl		ὅτι τινὲς 	1	that certain men 	"येथे ""आम्ही,"" ""आमचे,"" आणि ""आम्हाला"" सर्व उदाहरणे यरुशलेममधील मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यासाठी संदर्भित करतात. (पहा: @ आणि [प्रेषितांची कृत्ये 15:22] (../ 15 / 22.md))"
ACT	15	24	kh16		οἷς οὐ διεστειλάμεθα 	1	with no orders from us 	ते काही पुरुष
ACT	15	24	bxq8	figs-synecdoche	ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 	1	disturbed you with teachings that upset your souls 	जरी आम्ही त्याना जाण्याचे आदेश दिले नाहीत
ACT	15	25	c3dl		ἐκλεξαμένοις ἄνδρας 	1	to choose men 	"येथे ""आत्मा"" लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्याला त्रास देणाऱ्या गोष्टी शिकवल्या आहेत"" (पहा: @)"
ACT	15	26	t7vw	figs-metonymy	τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 	1	for the name of our Lord Jesus Christ 	ज्यांना पाठविले ती माणसे यहूदा यांना बरब्बा व सीलास ([प्रेषितांची कृत्ये 15:22] (../ 15 / 22.md)) म्हटले.
ACT	15	27	j1jb	figs-exclusive		0	General Information: 	"येथे ""नाव"" म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात"" किंवा ""कारण ते आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताची सेवा करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	15	27	v2ee			0	Connecting Statement: 	"येथे ""आम्ही"" आणि ""आम्ही"" शब्द यरुशलेममधील मंडळीतील पुढाऱ्याना आणि विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात. (पहा: @ आणि [प्रेषितांची कृत्ये 15:22] (../ 15 / 22.md))"
ACT	15	27	xw8l	figs-explicit	αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά 	1	who will tell you the same thing themselves in their own words 	"हे यरुशलेम मंडळीकडून अन्तूखियातील 
परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना पत्र पाठवले आहे."
ACT	15	28	l9z6	figs-metaphor	μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες 	1	to lay upon you no greater burden than these necessary things 	"या वाक्यांशावर जोर दिला आहे की प्रेषितांनी आणि वडिलांनी ज्या गोष्टी लिहून ठेवल्या त्या यहूदा आणि सीला त्याच गोष्टी सांगतील. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही जे लिहिले आहे त्याबद्दल ते आपणासच सांगतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	15	29	nt7s		εἰδωλοθύτων	1	from things sacrificed to idols 	हे अशा कायद्यांविषयी बोलते ज्या लोकांना लोक त्यांच्या खांद्यावर ठेवत असलेल्या वस्तूंच्या आज्ञेत असले पाहिजे. (पहा: @)
ACT	15	29	vcc6	figs-explicit	αἵματος	1	blood	याचा अर्थ असा की एखाद्या मूर्तीला बळी दिलेल्या प्राण्यांचे मांस खाण्याची परवानगी नाही.
ACT	15	29	rt55		πνικτῶν	1	things strangled 	याचा अर्थ म्हणजे रक्त पिणे किंवा मांस खाणे ज्यामधून रक्त काढून टाकले गेले नाही. (पहा: @)
ACT	15	29	buy9		ἔρρωσθε	1	Farewell	एक गळफास मारलेला प्राणी ठार झाला परंतु त्याचे रक्त संपुष्टात आले नाही.
ACT	15	30	khi8			0	Connecting Statement: 	"हे पत्र संपल्याचे जाहीर केले. वैकल्पिक अनुवादः ""अलविदा"""
ACT	15	30	c3uk		οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 	1	So they, when they were dismissed, came down to Antioch 	पौल, बर्णबा, यहूदा आणि सीला, अंत्युखियास गेले.
ACT	15	30	usz6	figs-activepassive	ἀπολυθέντες	1	when they were dismissed 	"""ते"" हा शब्द पौल, बर्णबा, यहूदा आणि सीला यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग जेव्हा चार जणांना सोडून देण्यात आले तेव्हा ते अंत्युखियाला आले"
ACT	15	30	t55a		κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 	1	came down to Antioch 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा प्रेषितांनी आणि वडिलांनी चार माणसे सोडली"" किंवा ""जेव्हा यरुशलेमातील श्रोत्यांनी त्यांना पाठवले तेव्हा"" (पहा: @)"
ACT	15	31	k1mr		ἀναγνόντες ... ἐχάρησαν 	1	they rejoiced 	"""खाली आला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण अंत्युखिया यरुशलेमपेक्षा उंच आहे."
ACT	15	31	e4gf	figs-abstractnouns	ἐπὶ τῇ παρακλήσει 	1	because of the encouragement 	अंत्युखियातील ख्रिस्ती लोकांनी आनंदोत्सव साजरा केला
ACT	15	32	r65l		καὶ ... προφῆται 	1	also prophets 	"""उत्तेजन"" हे अमूर्त संज्ञा ""प्रोत्साहित"" क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण प्रेषितांनी व वडिलांनी काय लिहिले ते त्यांना प्रोत्साहित केले"" (पहा: @)"
ACT	15	32	e2en		τοὺς ἀδελφοὺς 	1	the brothers 	"संदेष्टे देवाबद्दल बोलण्यासाठी शिक्षकांना अधिकृत करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण ते संदेष्टे होते"" किंवा ""ते संदेष्टे देखील होते"""
ACT	15	32	j99g	figs-metaphor	ἐπεστήριξαν	1	strengthened them 	सहकारी विश्वासणारे
ACT	15	33	y2ls			0	Connecting Statement: 	एखाद्या व्यक्तीला येशूवर अधिक अवलंबून राहण्यास मदत करणे, जसे की ते त्यांना शारीरिकरित्या मजबूत करत आहेत. (पहा: @)
ACT	15	33	v7pj	figs-metaphor	ποιήσαντες δὲ χρόνον 	1	After they had spent some time there 	यहूदा व सीला यरुशलेम येथे परतले तर पौल व बर्णबा अंत्युखियातच राहिले.
ACT	15	33	v6im	figs-activepassive	ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 	1	they were sent away in peace from the brothers 	"हे अशा वेळेस बोलते की जणू एखाद्या वस्तूचा खर्च होऊ शकला असता. ""ते"" हा शब्द यहूदा आणि सीला संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""काही काळ तेथे राहिल्यानंतर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	33	wzw4		τῶν ἀδελφῶν 	1	the brothers 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""बांधवांनी यहूदा आणि सीला यांना शांततेत पाठवले"" (पाहा: @)"
ACT	15	33	xv3h		πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 	1	to those who had sent them 	"हे अंत्युखियामधील विश्वासणाऱ्यांना सूचित करते.
ACT	15	33	e7s4figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	the word of the Lord 	यहूदा व सीला यांना पाठविणाऱ्या यरुशलेम येथील विश्वासणाऱ्यांसाठी (कृत्ये 15:22) (../15 / 22.md))
ACT	15	35	k6c6		0	Connecting Statement: 	येथे ""शब्द"" एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूबद्दलचा संदेश"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	36	i1n5	ἐπιστρέψαντες δὴ 	1	Let us return now 	पौल आणि बर्णबा वेगळ्या प्रवासात जातात."
ACT	15	36	ib2j		ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς 	1	visit the brothers 	मी सुचवितो की आता आपण परत या
ACT	15	36	ua1f	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	the word of the Lord 	"बांधवांची काळजी घ्या किंवा ""विश्वासणाऱ्यांना मदत करा"""
ACT	15	36	y9i9		πῶς ἔχουσιν 	1	see how they are 	"येथे ""शब्द"" संदेशासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूबद्दलचा संदेश"" (पहा: @)
ACT	15	36	s635	συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον 	1	to also take with them John who was called Mark 	ते कसे करतात ते शिका. त्यांना सध्याच्या बांधवांबद्दल आणि देवाच्या सत्याकडे कसे वळले आहे याबद्दल त्यांना जाणून घ्यायचे आहे."
ACT	15	38	a5nn	figs-litotes	Παῦλος ... ἠξίου ... μὴ ... συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 	1	Paul thought it was not good to take Mark 	योहानाला सोबत घ्या ज्यास मार्क असेही म्हणत
ACT	15	38	ht3k		Παμφυλίας	1	Pamphylia	"""चांगले नाही"" या शब्दाचा उपयोग चांगल्या विरूद्ध बोलण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""पौलने विचार केला की मार्कला घेणे चुकीचे आहे"" (पहा: @)"
ACT	15	38	ln7w		μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον 	1	did not go further with them in the work 	हा आशिया मायनरचा प्रांत होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../ 02 / 10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	15	39	bb8w			0	General Information: 	"त्यांच्याबरोबर काम करणे सुरू ठेवले नाही किंवा ""त्यांच्याबरोबर सेवा करत राहिलो नाही"""
ACT	15	39	u97a	figs-abstractnouns	ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς 	1	Then there arose a sharp disagreement 	"येथे ""ते"" हा शब्द बर्णबा व पौल यांच्यासाठी आहे."
ACT	15	40	l2uq	figs-activepassive	παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 	1	after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord 	"अमूर्त संज्ञा ""असहमत"" क्रियापद ""असहमत"" म्हणून दर्शविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते एकमेकांशी असहमत आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	41	e3ym	figs-explicit	διήρχετο	1	he went 	"कोणालातरी किंवा एखाद्या व्यक्तीस दुसऱ्या व्यक्तीकडे काळजी आणि जबाबदारी ठेवण्याचे कोणास तरी सोपविणे आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंत्युखियातील विश्वासणाऱ्यांनी पौलाला प्रभूच्या कृपेने"" किंवा ""अंत्युखियातील विश्वासणाऱ्यांनंतर पौलाची काळजी घेण्यास व दयाळूपणा दाखविण्यास प्रार्थना केली"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	15	41	t81z		διήρχετο ... τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν 	1	went through Syria and Cilicia 	"पूर्वीचा शब्द असा आहे की सीला पौलाबरोबर होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते गेले"" किंवा ""पौल आणि सीलास गेले"" किंवा ""पौलाने सीलाला घेतले आणि गेला"" (पहा: @)"
ACT	15	41	tbv3	figs-metaphor	ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 	1	strengthening the churches 	हे कुप्र बेटाजवळ आशिया मायनरमधील प्रांत किंवा क्षेत्र आहेत.
ACT	16	intro	e7z2			0		"मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करणे हे पौल आणि सीला लोक विश्वासू बनविणारे होते असे बोलतात. ""मंडळी"" हा शब्द सुरिया आणि किलिकियातील विश्वासू गटांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करणे"" किंवा ""विश्वासणाऱ्यांच्या समुदायाला मदत करणे जे येशूमध्ये अधिक अवलंबून आहे"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	16	1	l2b1			0	General Information: 	# प्रेषित16 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### तीमथ्याची सुंता <br><br> पौलाने तीमथ्याची सुंता केली कारण ते यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांना येशूचे संदेश सांगत होते. पौलाची यहूदी लोकांनी हे जाणून घ्यायची इच्छा होते की त्याने मोशेच्या नियम शास्त्राचे पालन केले तरीसुद्धा यरुशलेममधील मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी असे सुचविले होते की ख्रिस्ती लोकांची सुंता करावी लागत नाही. <br><br> ### एक स्त्री शकुण सांगण्याचा आत्मा आहे<br><br>पुष्कळ लोकांना भविष्याबद्दल जाणून घेण्याची इच्छा असते, परंतु मोशेच्या नियमात असे म्हटले आहे की मृत लोकांचे विचार करणे शकुण पाहणे हे पाप आहे. हे स्त्री भविष्याबद्दल खूप चांगले सांगू शकत होती. ती गुलाम होती आणि तिच्या मालकांनी तिच्या कामातून खूप पैसे कमावले. पौलाची इच्छा होती की तिने पाप करण्याचे थांबवावे, म्हणून त्याने आत्म्याला तिला सोडून देण्याची मोकळीक दिली. लूक असे म्हणत नाही की तिने येशूचे अनुकरण केले पाहिजे किंवा तिच्याबद्दल आम्हाला काही सांगायचे आहे. <br>
ACT	16	1	f49m	writing-background		0		"""त्याला"" या शब्दाचा पहिला, तिसरा आणि चौथे उदाहरण तीमथ्याला सांगतो. दुसरा ""त्याला"" पौलाला दर्शवतो."
ACT	16	1	km5q	figs-go	κατήντησεν ... καὶ 	1	Paul also came 	पौलाने सीलांसोबत सेवकाई प्रवास सुरू केले. तीमथ्याचा परिचय कथेमध्ये ओळखले जाते आणि पौल आणि सीलास सामील होतो. 1 आणि 2 वचन तीमथ्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	1	d4ka		Δέρβην	1	Derbe	"येथे ""आले"" भाषांतरित केले जाऊ शकते ""गेले."" (पहा: @)"
ACT	16	1	u3vr		ἰδοὺ	1	behold	आशिया मायनर मधील शहराचे हे नाव आहे. आपण [अनुवाद 14: 6] (../14 / 06.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.
ACT	16	1	wxl8	figs-ellipsis	πιστῆς	1	who believed 	"शब्द ""पहा"" हा आपल्याला एका नवीन व्यक्तीचे वर्णन करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो."
ACT	16	2	t1lu	figs-activepassive	ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν 	1	He was well spoken of by the brothers 	"""ख्रिस्तामध्ये"" शब्द समजू लागले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्तावर कोण विश्वास ठेवतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	2	rez2		ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν 	1	by the brothers 	"हे कर्तरी मध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""भावांनी त्यांच्याविषयी चांगले बोलले"" किंवा "" तीमथ्याने भावांमध्ये चांगली प्रतिष्ठा मिळाली"" किंवा ""बांधवांनी त्याच्याबद्दल चांगल्या गोष्टी सांगितल्या"" (पहा: @)"
ACT	16	3	p6z8		περιέτεμεν αὐτὸν 	1	circumcised him 	"येथे ""बंधू"" विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""विश्वासणाऱ्यांनी"""
ACT	16	3	za93		διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 	1	because of the Jews that were in those places 	हे शक्य आहे की पौलाने स्वतःच तीमथ्याची सुंता केली, परंतु दुसऱ्यानेच तीमत्त्याची सुंता केली असेल.
ACT	16	3	hk2l	figs-explicit	ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 	1	for they all knew that his father was a Greek 	ज्या ठिकाणी पौल व तीमथ्य प्रवास करणार होते तेथे राहणाऱ्या यहूदी लोकांचा
ACT	16	4	n46i			0	General Information: 	हेल्लेणी पुरुषांना त्यांच्या मुलांची सुंता न झाल्यामुळे, यहूदी लोकांना समजले असावे की तीमथ्याची सुंता झालेली नाही आणि ख्रिस्ताविषयीच्या संदेश ऐकण्याआधी त्यांनी पौल व तीमथ्य यांना नाकारले असते. (पहा: @)
ACT	16	4	bu6r		αὐτοῖς φυλάσσειν 	1	for them to obey 	"येथे ""ते"" हा शब्द पौल, सीलास ([प्रेषितांची कृत्ये 15:40] (../15/40.md)), आणि तीमथ्य ([प्रेषितांची कृत्ये 16: 3] (./ 03.md)) होय."
ACT	16	4	gpi3	figs-activepassive	τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις 	1	that had been written by the apostles and elders in Jerusalem 	"मंडळीच्या सदस्यांना किंवा ""विश्वासणाऱ्यांच्या आज्ञेत राहायचे"""
ACT	16	5	q8v9	figs-activepassive	αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν 	1	the churches were strengthened in the faith and increased in number daily 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममधील प्रेषितांनी व वडिलांनी लिहिले होते"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	5	lv4f	figs-metaphor	αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 	1	the churches were strengthened in the faith 	येथे या मंडळी मध्ये विश्वासणाऱ्यांसाठी उभे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	16	6	g97e		τὴν Φρυγίαν 	1	Phrygia	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""विश्वासणारे त्यांच्या विश्वासात बळकट झाले आणि दररोज अधिकाधिक लोक विश्वासू बनले"" (पहा: @)"
ACT	16	6	ue3k	figs-activepassive	κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 	1	they had been forbidden by the Holy Spirit 	हे एखाद्याला आत्मविश्वासाने विश्वास ठेवण्यास मदत करते की ते शारीरिकदृष्ट्या मजबूत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	6	h4u4	figs-metonymy	τὸν λόγον 	1	the word 	हे आशियातील एक क्षेत्र आहे. आपण [Name 2:10] (../ 02 / 10.md) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	16	7	x1b1	figs-go	ἐλθόντες δὲ 	1	When they came 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्म्याने त्यांना मनाई केली"" किंवा ""पवित्र आत्मा त्यांना परवानगी देत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])"
ACT	16	7	b1xq	translate-names	Μυσίαν ... Βιθυνίαν 	1	Mysia ... Bithynia 	"येथे ""शब्द"" म्हणजे ""संदेश"" आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताविषयीचा संदेश"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	16	7	b539		τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ 	1	the Spirit of Jesus 	"येथे ""आले"" भाषांतरित केले जाऊ शकते ""गेले"" किंवा ""पोहोचले."" (पहा: @)"
ACT	16	8	s6l1		κατέβησαν εἰς Τρῳάδα 	1	they came down to the city of Troas 	आशियामध्ये हे दोन क्षेत्र आहेत. (पहा: @)
ACT	16	8	xq6n	figs-go	κατέβησαν	1	they came down 	पवित्र आत्मा
ACT	16	9	t6v2		ὅραμα ... τῷ Παύλῳ ὤφθη 	1	A vision appeared to Paul 	"""खाली आला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण त्रोवस मुसियापेक्षा उंच आहे."
ACT	16	9	hq8e		παρακαλῶν αὐτὸν 	1	calling him 	"येथे ""आले"" भाषांतरित केले जाऊ शकते ""गेले."" (पहा: @)"
ACT	16	9	cm2u		διαβὰς εἰς Μακεδονίαν 	1	Come over into Macedonia 	"पौलाने देवाकडून एक दृष्टांत पाहिला किंवा ""पौलाला देवाचा दृष्टांत झाला"""
ACT	16	10	fg5h		ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς 	1	we set out to go to Macedonia ... God had called us 	"त्याला विनंति करणे किंवा ""त्याला आमंत्रित करणे"""
ACT	16	11	m2p5			0	Connecting Statement: 	"’’वर आला"" हा शब्द वापरला जातो कारण मासेदोनीया हे त्रोवस समुद्रापर्यंत आहे."
ACT	16	11	q2pr	translate-names	Σαμοθρᾴκην ... Νέαν Πόλιν 	1	Samothrace ... Neapolis 	"येथे ""आम्ही"" आणि ""आम्ही"" शब्द पौल व त्याच्या साथीदारांचा उल्लेख लूक, प्रेषितांच्या लेखकांसह आहे."
ACT	16	11	yy6z	figs-go	εἰς Νέαν Πόλιν 	1	we came to Neapolis 	पौल आणि त्याचे साथीदार आता फिलिप्पीमध्ये आपल्या शुभवर्तमान सांगण्याच्या दौऱ्यावर आहेत. वचन 13 लुदियाची कथा सुरू करते. ही छोटी कथा पौलाच्या प्रवासादरम्यान घडते.
ACT	16	12	tl9f	figs-explicit	κολωνία	1	a Roman colony 	हे मासेदोनियाच्या फिलिप्पैजवळील तटीय शहर आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	14	x8bp			0	Connecting Statement: 	"""येथे आले"" येथे ""गेले"" किंवा ""येथे आगमन"" म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: @)"
ACT	16	14	n952	writing-participants	τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία 	1	A certain woman named Lydia 	हे इटलीच्या बाहेर एक शहर आहे जिथे रोमहून जिवंत आलेल्या बरेच लोक राहिले. इटलीतील शहरांमध्ये राहणाऱ्या लोकाना समान अधिकार आणि स्वातंत्र्य होते. ते स्वत: ला शासकीय करू शकतील आणि त्यांना कर भरावा लागणार नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	16	14	qj86	figs-ellipsis	πορφυρόπωλις	1	a seller of purple 	हे लुदीयाची कथा संपवते
ACT	16	14	c6n8	translate-names	Θυατείρων	1	Thyatira	"येथे ""एक विशिष्ट स्त्री"" कथेमध्ये एक नवीन स्वरूप सादर करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लुदियाया नावाची एक स्त्री होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	16	14	cyk3		σεβομένη τὸν Θεόν 	1	worshiped God 	"येथे ""कापड"" समजले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यातून एक जांभळे वस्त्र तयार झाले आहे"" (पहा: @)"
ACT	16	14	rd4r	figs-metaphor	ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν 	1	The Lord opened her heart to pay attention 	हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	16	14	s9ju	figs-metonymy	ἧς ... διήνοιξεν τὴν καρδίαν 	1	opened her heart 	देवाचे आराधक हे परराष्ट्रीय आहेत जे देवाची स्तुती करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात, परंतु सर्व यहूदी नियमांचे पालन करीत नाहीत.
ACT	16	14	a74y	figs-activepassive	τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου 	1	what was said by Paul 	"एखाद्याने कोणाकडे लक्ष द्यावे आणि जर एखाद्याने एखाद्याचे हृदय उघडले असेल तर संदेश असा आहे की त्याचे लक्ष वेधून घ्यावे. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूने तिला चांगले ऐकण्यास आणि विश्वास ठेवण्यास सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	15	g7e9	figs-activepassive	ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς 	1	When she and her house were baptized 	"येथे ""हृदय"" एक व्यक्तीच्या मनात आहे. तसेच लेखक ""हृदयाचे"" किंवा ""मना"" बद्दल बोलतो जसे की ते एखाद्या व्यक्तीने उघडलेले एखादे खोके होते जेणेकरून कोणीतरी ते भरण्यासाठी तयार होईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि @)"
ACT	16	15	s799	figs-metonymy	ὁ οἶκος αὐτῆς 	1	her house 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पौलाने काय म्हटले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	16	vyn4	writing-background		0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा त्यांनी लुदिया आणि तिच्या कुटुंबीयांचा बाप्तिस्मा करतात तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	16	16	anc1			0	Connecting Statement: 	"येथे ""घर"" आपल्या घरात राहणाऱ्या लोकांना प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः ""तिच्या कुटुंबातील सदस्य"" किंवा ""तिचे कुटुंब आणि घरगुती सेवक"" (पहा: @)"
ACT	16	16	ufy4		ἐγένετο δὲ 	1	It came about that 	या भविष्य कथन करणाऱ्याने आपल्या मालकास भरपूर आर्थिक लाभ दिला आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी येथे पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: @)
ACT	16	16	y1gc	writing-participants	παιδίσκην τινὰ 	1	a certain young woman 	पौलच्या प्रवासादरम्यान दुसऱ्या छोट्याशा कथेतील हे पहिले कार्यक्रम सुरू होते; तो एक तरुण भविष्यसूचक बद्दल आहे.
ACT	16	16	ymt9		πνεῦμα Πύθωνα 	1	a spirit of divination 	हा वाक्यांश कथेच्या एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
ACT	16	17	tni9	figs-metaphor	ὁδὸν σωτηρίας 	1	the way of salvation 	"""एक विशिष्ट"" वाक्यांश ""कथा"" हा एक नवीन व्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक तरुण स्त्री होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	16	18	lj79	figs-activepassive	διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας 	1	But Paul, being greatly annoyed by her, turned 	लोकांच्या अलीकडील भविष्याबद्दल बऱ्याचदा एक दुष्ट आत्मा तिच्याशी बोलला.
ACT	16	18	qi1k	figs-metonymy	ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 	1	in the name of Jesus Christ 	"एखाद्या व्यक्तीस कसे वाचविता येईल याबद्दल येथे बोलले जाते की ती व्यक्ती एखाद्या मार्गावर चालत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुझे रक्षण कसे करू शकेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	18	u4z8		ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 	1	it came out right away 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पण ती पौलाला फारच त्रास देत असे म्हणून तो फिरला"" (पाहा: @)"
ACT	16	19	m1y7		οἱ κύριοι αὐτῆς 	1	her masters 	"येथे ""नाव"" प्राधिकरण किंवा येशू ख्रिस्ताचे प्रतिनिधी यांच्याशी बोलण्यासारखे आहे. (पहा: @)"
ACT	16	19	r1a1	figs-explicit	ἰδόντες ... οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν 	1	When her masters saw that their opportunity to make money was now gone 	आत्मा लगेच बाहेर आला
ACT	16	19	bws7		εἰς τὴν ἀγορὰν 	1	into the marketplace 	"गुलाम मुलीचा मालक
ACT	16	19	hf82	ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας 	1	before the authorities 	हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की त्यांना पैशांची अपेक्षा नव्हती. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा तिच्या मालकांनी पाहिले की ती त्यांना भविष्य सांगून पैसे कमवू शकत नाहीत"" (पहा: @)"
ACT	16	20	d2rg		καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς 	1	When they had brought them to the magistrates 	सार्वजनिक चौकटीत. हे व्यवसायाचे सार्वजनिक ठिकाण आहे, जेथे वस्तू, गुरेढोरे किंवा सेवा खरेदी आणि विक्री होतात.
ACT	16	20	wa94		στρατηγοῖς	1	magistrates	"अधिकाऱ्यांच्या उपस्थितीत किंवा ""अधिकारी त्यांना त्यांचा न्याय करू शकतील"""
ACT	16	20	dkz2	figs-inclusive	οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν 	1	These men are stirring up our city 	जेव्हा त्यांनी त्यांना न्यायाधीशाकडे आणले तेव्हा
ACT	16	21	gna6		παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν 	1	to accept or practice 	शासक, न्यायाधीश
ACT	16	22	r1gr			0	General Information: 	"येथे ""आमचा"" हा शब्द शहराच्या लोकांना संदर्भित करतो आणि त्यात शासकीय अधिकाऱ्यांचाही समावेश आहे. (पहा: @)"
ACT	16	22	at6i	figs-activepassive	ἐκέλευον ῥαβδίζειν 	1	commanded them to be beaten with rods 	"विश्वास ठेवणे किंवा पालन करणे किंवा ""स्वीकारणे किंवा करणे"""
ACT	16	23	dsr3		πολλάς ... ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς 	1	had laid many blows upon them 	"येथे ""त्यांचे"" आणि ""ते"" शब्द पौल आणि सीला यांना संदर्भित करतात. येथे ""ते"" हा शब्द सैनिकांना सूचित करतो."
ACT	16	23	y4mc		παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς 	1	commanded the jailer to keep them securely 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सैनिकांना त्यांना सक्तीने मारण्याचा आदेश दिला"" (पहा: @)"
ACT	16	23	zkp7		δεσμοφύλακι	1	jailer	वेताने त्यांना अनेक वेळा मारहाण केली
ACT	16	24	a79x		ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν 	1	he got this command 	जेलरला ते बाहेर पडले नाही याची खात्री करण्यासाठी त्याने सांगितले
ACT	16	24	rl8c		τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον 	1	fastened their feet in the stocks 	बंदिवासात किंवा तुरुंगात असलेल्या सर्व लोकांसाठी जबाबदार व्यक्ती
ACT	16	24	jug6		ξύλον	1	stocks	त्याने हा आदेश ऐकला
ACT	16	25	rwu3			0	General Information: 	त्यांचे पाय साठात सुरक्षितपणे बंद केले
ACT	16	25	hme2			0	Connecting Statement: 	एखाद्या व्यक्तीचे पाय हलवण्यापासून रोखण्यासाठी लाकडाचा तुकडा
ACT	16	26	q7z1	figs-activepassive	σεισμὸς ... ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 	1	earthquake, so that the foundations of the prison were shaken 	"""त्यांना"" हा शब्द पौल व सीला यांना सूचित करतो."
ACT	16	26	m4ye	figs-synecdoche	τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 	1	the foundations of the prison 	फिलिप्पैमध्ये तुरुंगात पौल व सीला यांची वेळ आणि तुरूंगाच्या त्यांच्या तुरूगं अधीराऱ्याचे काय होते ते सांगते.
ACT	16	26	s6mu	figs-activepassive	ἠνεῴχθησαν ... αἱ θύραι πᾶσαι 	1	all the doors were opened 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""भूकंपामुळे तुरुंगाच्या पायांना धक्का बसला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	26	p393	figs-activepassive	πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη 	1	everyone's chains were unfastened 	जेव्हा पाया हलला, याकारणामुळे संपूर्ण तुरुंग हादरला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	27	ljy6	figs-exclusive		0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व दारे उघडली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	16	27	hr9q	figs-activepassive	ἔξυπνος ... γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ 	1	The jailer was awakened from sleep 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येकाच्या बेड्या तुटल्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	27	cwt5		ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν 	1	was about to kill himself 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द पौल, सीला आणि इतर सर्व कैद्यांना संदर्भित करतो परंतु जेलर वगळून. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	27	pe66figs-explicit	αἰτήσας ... φῶτα 	1	called for lights 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेलर जागा झाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	27	h5aifigs-metonymy	φῶτα	1	for lights 	स्वत: ला मारण्यासाठी तयार होता. बंदिवानांना पळवून लावण्याच्या परीणामांमुळे जेलर आत्महत्या करण्यास प्राधान्य देत होता.
ACT	16	29	r6is	εἰσεπήδησεν	1	rushed in 	तुरूंगाच्या अधिकाऱ्याला प्रकाश आवश्यक होता याचे कारण स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणालातरी प्रकाश आणण्यासाठी बोलावले म्हणून त्याला जे तुरुंगात आहे ते अद्याप पाहू शकत होते"" (पहा: @)"
ACT	16	29	bb6t	translate-symaction	προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ 	1	fell down before Paul and Silas 	"""प्रकाश"" या शब्दाचा अर्थ प्रकाश बनवतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""माशालासाठी"" किंवा ""दिवे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	16	30	a3h6		προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω 	1	brought them out 	त्वरीत तुरुंगात प्रवेश केला
ACT	16	30	u132	figs-activepassive	τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ 	1	what must I do to be saved 	तुरुंगाधिकारी पौल व सीला यांच्या पायाजवळ वाकून नम्र झाला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	31	br4k	figs-activepassive	σωθήσῃ	1	you will be saved 	त्यांना तुरूंगातून बाहेर आणले
ACT	16	31	w8ed	figs-metonymy	ὁ οἶκός σου 	1	your house 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या पापांपासून मला देवाने वाचवण्यासाठी मला काय केले पाहिजे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	32	kb35			0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव तुझे रक्षण करेल"" किंवा ""देव तुझा पापांपासून तुझे रक्षण करील"" (पहा: @)"
ACT	16	32	pq5w	figs-metonymy	ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	They spoke the word of the Lord to him 	"येथे ""घर"" घरामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या कुटुंबातील सर्व सदस्य"" किंवा ""आपले कुटुंब"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	33	r3la	figs-activepassive	ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα 	1	he and those in his entire house were baptized immediately 	"येथे ""ते"" शब्दाचा प्रथम वापर तसेच ""त्यांचे"" आणि ""ते"" या शब्दांचा पौल आणि सीलाचा उल्लेख आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 16:25] (../16 / 25.md) तुलना करा. ""ते"" या शब्दाचा शेवटचा वापर जेलच्या लोकांच्या घरात आहे. ""त्याला,"" ""त्याचे,"" आणि ""तो"" शब्द तुरुंगाच्या अधिकाऱ्याचा संदर्भ देतात"
ACT	16	35	x3x8			0	General Information: 	"येथे ""शब्द"" एक संदेशासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी त्याला प्रभू येशूविषयी संदेश सांगितला"" (पहा: @)"
ACT	16	35	lb4z		δὲ	1	Now	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल व सीला यांनी तुरुंगात व त्याच्या कुटुंबातील सर्व सदस्यांना बाप्तिस्मा दिला"" (पाहा: @)"
ACT	16	35	qum8	figs-metonymy	ἀπέστειλαν ... τοὺς ῥαβδούχους 	1	sent word to the guards 	फिलिप्पैमधील पौल आणि सीलाच्या कथेतील ([प्रेषितांची कृत्ये 16:12] (../16 / 12.md)) ही शेवटची घटना आहे.
ACT	16	35	j5m6		ἀπέστειλαν	1	sent word 	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक [प्रेषितांची कृत्ये 16:16] (../16 / 16.md) मधील सुरुवातीच्या भागातील शेवटचा कार्यक्रम सांगतो.
ACT	16	35	vev9		ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους 	1	Let those men go 	"येथे ""शब्द"" हा ""संदेश"" किंवा ""आदेश"" असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""रक्षकांना संदेश पाठविला"" किंवा ""रक्षकांना आदेश पाठविला"" (पहा: @)"
ACT	16	36	k3i6		ἐξελθόντες	1	come out 	"येथे ""पाठविला"" म्हणजे अधिकाऱ्याने कोणालातरी रक्षकांना त्यांचे संदेश सांगण्यास सांगितले."
ACT	16	37	v4yk	figs-exclusive		0	General Information: 	"त्या पुरुषांना सोडवा किंवा ""त्या माणसांना सोडून द्या"""
ACT	16	37	b4jm	figs-explicit	ἔφη πρὸς αὐτούς 	1	said to them 	तुरुंगातून बाहेर या
ACT	16	37	b7cc	figs-metonymy	δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ 	1	They have publicly beaten us 	"""ते"" शब्द वापरल्या गेलेल्या सर्व वेळा आणि प्रथम ""ते"" वापरले जाते तेव्हा शब्द अधिकार्याचा संदर्भ घेतात. ""स्वतः"" हा शब्द अधिकाऱ्याला सूचित करतो. दुसऱ्यांदा ""ते"" शब्द वापरला जातो, तर तो पौल आणि सीला यांना संदर्भित करतो. ""आम्ही"" हा शब्द फक्त पौल व सीला यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	37	wc37		ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν 	1	without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison 	"कदाचित पौल तुरुंगात बोलत आहे, पण तो तुरुंगाच्या अधिकाऱ्याला जे सांगतो ते अधिकाऱ्याला सांगण्यास सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तुरुंगाच्या अधिकाऱ्याला म्हणाला"" (पहा: @)"
ACT	16	37	qq1u	figs-rquestion	λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ 	1	Do they now want to send us away secretly? No! 	"येथे ""ते"" अधिकाऱ्याला सूचित करतात ज्यांनी आपल्या सैनिकांना मारहाण करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""अधिकाऱ्याने सैनिकांना सार्वजनिकरित्या आम्हाला मारहाण करण्याचे आदेश दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	16	37	jr2j	figs-rpronouns	λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ 	1	Let them come themselves 	रोमी नागरिक असलेले पुरुष, आणि त्यांच्या सैनिकांनी आम्हाला तुरुंगात ठेवले होते परंतु आम्ही न्यायालयात सिद्ध केले नाही की आम्ही दोषी आहोत
ACT	16	38	ym2u	figs-explicit	ἐφοβήθησαν ... ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν 	1	when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid 	"पौलाने यांच्यावर गैरवर्तना केल्यानंतर त्याने अधिकाऱ्यांनी त्यांना गुप्तपणे शहराबाहेर पाठवण्याची परवानगी दिली नाही यावर जोर देण्यासाठी पौलाने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""मी त्यांना आम्हाला शहराच्या बाहेर गुप्तपणे पाठवू देणार नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	16	40	q59h			0	General Information: 	"येथे ""स्वतः"" जोर देण्यासाठी वापरले जाते. (पहा: @)"
ACT	16	40	y14i	writing-endofstory		0		साम्राज्याचे कायदेशीर नागरिक म्हणून रोमन व्हावे. नागरिकत्वाने छळ आणि स्वातंत्र्य मिळवण्याचा हक्क मुक्तता प्रदान केली. शहराच्या नेत्यांनी पौल व सीला यांच्यावर वाईट वागणूक कशी केली हे रोमन अधिकाऱ्यांनी अधिक महत्वाचे लक्षात घेतले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	16	40	t1pf	figs-go	εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 	1	came to the house 	"येथे ""ते"" हा शब्द पौल आणि सीला संदर्भित करतो. ""ते"" हा शब्द फिलिप्पैमधील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो."
ACT	16	40	ylk9		τὴν Λυδίαν 	1	the house of Lydia 	फिलिप्पैमधील पौल व सीला यांच्या काळाचा हा अंत आहे. (पहा: @)
ACT	16	40	ntc9	figs-gendernotations	ἰδόντες	1	saw the brothers 	"येथे ""आले"" भाषांतरित केले जाऊ शकते ""गेले."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	17	intro	gj4c			0		लुदियाचे घर
ACT	17	1	q9x4			0	General Information: 	"येथे ""बंधू"" पुरुष किंवा स्त्री असो की विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""विश्वासणारे पाहिले"" (पहा: @)"
ACT	17	1	r3qb			0	Connecting Statement: 	"# प्रेषित 17 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### मसीहाविषयी गैरसमज<br><br>.जुना करार बऱ्याच वेळा सांगतो कारण यहूद्यांनी मसीहा किंवा मसीहा एक शक्तिशाली राजा असल्याचे अपेक्षित होते. पण मसीहा दुःख सहन करणाऱ्या बऱ्याच वेळा असेही म्हणते, आणि पौल हेच यहूद्यांना सांगत होता. (पहा: @) <br><br> ### अथेन्सचा धर्म <br><br> पौल म्हणाला की एथेनियन्स ""धार्मिक"" होते परंतु त्यांनी खऱ्या देवाची पूजा केली नाही. त्यांनी अनेक वेगवेगळ्या खोट्या देवतांची पूजा केली. पूर्वी त्यांनी इतर लोक जिंकले होते आणि जिंकलेल्या लोकांना देवतांची आराधना करण्यास सुरुवात केली होती. (पहा: @) <br><br> या अध्यायात लूकने जुन्या कराराबद्दल काहीही माहित नसलेल्या लोकांना ख्रिस्ताच्या संदेशाविषयी सांगितले होते."
ACT	17	1	e4w5		δὲ	1	Now	"येथे ""ते"" हा शब्द पौल आणि सीला संदर्भित करतो. [प्रेषित 16:40] (../16/40.md) तुलना करा. ""ते"" हा शब्द थेस्सलनिका येथील सभास्थानात यहूद्यांना सूचित करतो."
ACT	17	1	b7np		διοδεύσαντες	1	passed through 	"हे पौल, सीला आणि तीमथ्य यांच्या सेवकाई यात्रेची कथा पुढे चालू ठेवते. ते लूकशिवाय, थेस्सलनीका येथे पोचतात, कारण तो ""ते"" आणि ""आम्ही"" म्हणत नाही."
ACT	17	1	kll1	translate-names	τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν 	1	cities of Amphipolis and Apollonia 	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक, लेखक, कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.
ACT	17	1	yj66	figs-go	ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 	1	they came to the city 	च्या मधून प्रवास केला
ACT	17	2	vbf2		κατὰ ... τὸ εἰωθὸς 	1	as his custom was 	"हे मासेदोनियातील तटीय शहर आहेत. (पहा: @)
ACT	17	1	bt5e	ἐπὶ Σάββατα τρία 	1	for three Sabbath days 	येथे ""आले"" हे ""गेले"" किंवा ""पोहोचले असे भाषांतरित केले जाऊ शकते."" वैकल्पिक अनुवाद: ""ते शहरात आले"" किंवा ""ते शहरात आगमन झाले"" (पहा: @)"
ACT	17	2	wp3k	figs-explicit	διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν 	1	reasoned with them from the scriptures 	"त्यांची सवय म्हणून ""किंवा त्यांच्या सामान्य सराव म्हणून"". यहूदी लोक उपस्थित होते तेव्हा पौल शब्बाथ दिवशी सभास्थानात गेला होता."
ACT	17	2	qf4t		διελέξατο αὐτοῖς 	1	reasoned with them 	प्रत्येक शब्बाथ दिवशी तीन आठवड्यांसाठी
ACT	17	3	e85n			0	General Information: 	येशू हा मसीहा आहे हे सिद्ध करण्यासाठी शास्त्रवचनांचा अर्थ काय आहे हे पौलाने स्पष्ट केले. (पहा: @)
ACT	17	3	ir9q	figs-metaphor	διανοίγων	1	He was opening the scriptures 	"त्यांना कारणे दिली किंवा ""त्यांच्याशी वादविवाद केला"" किंवा ""त्यांच्याशी चर्चा केली"""
ACT	17	3	he78		ἔδει	1	it was necessary 	"येथे ""तो"" हा शब्द पौलाला सूचित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 17: 2] (../17 / 02.md))."
ACT	17	3	ipb2		ἀναστῆναι	1	to rise again 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ग्रंथ समजावून सांगणे म्हणजे अशा प्रकारे लोक समजून घेऊ शकतात की पौल काहीतरी उघडत आहे म्हणून लोक त्याच्या आत काय आहे हे पाहू शकतात) 2) पौल खरोखरच एक पुस्तक उघडत होता किंवा वाचत होता व वाचत होता . (पहा: @)
ACT	17	3	b9qi		ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	तो देवाच्या योजनेचा एक भाग होता
ACT	17	4	es2u	figs-activepassive	αὐτῶν ἐπείσθησαν 	1	the Jews were persuaded 	जीवनात परत येणे
ACT	17	4	nyp2		προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ 	1	joined Paul 	मरण पावलेल्या त्या सर्वांमधून. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.
ACT	17	4	t21z		σεβομένων Ἑλλήνων 	1	devout Greeks 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""यहूद्यांचा विश्वास"" किंवा ""यहूद्याना समजले"" (पहा: @)"
ACT	17	4	ye8v	figs-litotes	γυναικῶν ... τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι 	1	not a few of the leading women 	पौलाचा सोबती झाला
ACT	17	5	nuh6			0	General Information: 	हे हेल्लेणी लोक आहेत जे देवाची आराधना करतात परंतु सुंता करून यहूदियामध्ये रुपांतरित झालेले नाहीत.
ACT	17	5	uj43	figs-metaphor	ζηλώσαντες	1	being moved with jealousy 	"अनेक प्रमुख महिला त्यांच्यात सामील होण्यावर जोर देण्यासाठी हे एक अल्पवयीन आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक अग्रगण्य महिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	5	vev6	figs-explicit	ζηλώσαντες	1	with jealousy 	"येथे ""ते"" हा शब्द अविश्वासी यहूदी आणि बाजारातील दुष्ट माणसांना सूचित करतो."
ACT	17	5	btw6		προσλαβόμενοι ... ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 	1	took certain wicked men 	"ईर्ष्या खरोखरच व्यक्तीस प्रवृत्त करत असल्यासारखे ईर्ष्याची भावना बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""खूप ईर्ष्या वाटत आहे"" किंवा ""खूप राग येत आहे"" (पहा: @)"
ACT	17	5	lc6g		ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 	1	certain wicked men 	"हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की हे यहूदी ईर्ष्यावान होते कारण काही यहूदी व हेल्लेणी लोकांनी पौलाच्या संदेशावर विश्वास ठेवला होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	5	ie1f	τῶν ἀγοραίων 	1	from the marketplace 	येथे ""घेतले"" याचा अर्थ असा नाही की यहूद्यांनी या लोकांना ताब्यात घेतले. याचा अर्थ यहूदी लोकांनी या दुष्ट माणसांना मदत करण्यासाठी राजी केले.
ACT	17	5	t3bcfigs-metonymy	ἐθορύβουν τὴν πόλιν 	1	set the city in an uproar 	काही वाईट पुरुष. येथे ""पुरुष"" हा शब्द विशेषतः पुरुष्याना सूचित करतो.
ACT	17	5	s3uv	ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ 	1	Assaulting the house 	सार्वजनिक चौकटीतून. हे व्यवसायाचे सार्वजनिक ठिकाण आहे, जेथे वस्तू, गुरेढोरे किंवा सेवा खरेदी आणि विक्री होतात.
ACT	17	5	ks2ltranslate-names	Ἰάσονος	1	Jason	येथे ""शहर"" शहरातील लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""शहराच्या लोकांना त्रास होऊ नये"" किंवा ""शहराच्या लोकांना दंगली झाली"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	5	pp7k	προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον 	1	out to the people 	हिंसकपणे घरावर हल्ला करत आहे. याचा कदाचित असा अर्थ होतो की लोक घरावरती दगडफेक करत होते आणि घराचे दार तोडण्याचा प्रयत्न करीत होते.
ACT	17	5	i79p	τινας ἀδελφοὺς 	1	certain other brothers 	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: @)"
ACT	17	6	e44z		ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας 	1	before the officials 	"संभाव्य अर्थ किंवा ""लोक"" 1) निर्णय घेण्यासाठी एकत्रित नागरिकांचे सरकारी किंवा कायदेशीर गट आहेत किंवा 2) एक जमाव."
ACT	17	6	g7xj		οἱ ... ἀναστατώσαντες, οὗτοι 	1	These men who have 	"येथे ""बंधू"" विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""काही इतर विश्वासणारे"""
ACT	17	6	c2av	figs-hyperbole	τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 	1	turned the world upside down 	अधिकाऱ्यांच्या उपस्थितीत
ACT	17	7	hlc9		ὑποδέδεκται Ἰάσων 	1	Jason has welcomed 	"यहूदी नेते बोलत होते आणि ""या पुरुष"" हा शब्द पौल आणि सीला यांना दर्शवतो."
ACT	17	8	th2f		ἐτάραξαν	1	were disturbed 	"हे वाक्य पौल व सीला यांना सांगण्याचा आणखी एक मार्ग आहे जेथे ते सर्वत्र त्रास देत आहेत. पौल व सीला यांना त्यांच्या शिकवणीचा सामना करावा लागला होता हे यहूदी पुढाऱ्यांनी अतिशय प्रभावशाली होते. वैकल्पिक अनुवादः ""जगात कुठेही अडचणी उद्भवल्या"" किंवा ""त्यांनी कुठेही हरवलेली समस्या उद्भवली"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	17	9	ya44		λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν 	1	made Jason and the rest pay money as security 	या वाक्यांशावरून असे सूचित होते की यासोन प्रेषितांच्या त्रासदायक संदेशाशी सहमत होता.
ACT	17	9	bj48		τῶν λοιπῶν 	1	the rest 	काळजीत होते
ACT	17	9	aru6		ἀπέλυσαν αὐτούς 	1	they let them go 	यासोन आणि इतरांना चांगल्या वागणुकीचे वचन म्हणून शहरातील अधिकाऱ्यांना पैसे द्यावे लागले; सर्व चांगले झाले तर पैसे परत केले जाऊ शकतात किंवा वाईट वर्तनामुळे झालेल्या नुकसानास दुरुस्त करण्यासाठी याचा वापर केला जाऊ शकतो.
ACT	17	10	na8h			0	General Information: 	"""बाकीचे"" शब्द इतर विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतात जे यहूदी अधिकाऱ्यांसमोर आणले होते."
ACT	17	10	qy5c	figs-gendernotations	οἱ ... ἀδελφοὶ 	1	the brothers 	अधिकारी यासोन आणि इतर विश्वासणाऱ्यांना जाऊ दिले
ACT	17	11	k2st	writing-background	δὲ	1	Now	पौल व सीला बिरुयाच्या शहरात प्रवास करतात.
ACT	17	11	gu6s		οὗτοι ... ἦσαν εὐγενέστεροι 	1	these people were more noble 	"येथे ""बंधू"" हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""विश्वासणारे"" (पहा: @)"
ACT	17	11	hle3	figs-metonymy	ἐδέξαντο τὸν λόγον 	1	received the word 	"मुख्य कथा ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी ""आता"" हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक बिरुयातील लोकांबद्दलची माहिती आणि लूक ऐकून ते काय म्हणत आहेत याबद्दल लूकची माहिती देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	17	11	uh8a		μετὰ πάσης προθυμίας 	1	with all readiness of mind 	"हे ""जन्मलेले"" लोक इतर लोकांपेक्षा नवीन कल्पनांबद्दल अधिक प्रभावीपणे विचार करण्यास तयार होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अधिक खुले विचार"" किंवा ""ऐकण्यास अधिक इच्छुक"""
ACT	17	11	lzm3		καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς 	1	examining the scriptures daily 	"येथे ""शब्द"" म्हणजे शिक्षण होय. वैकल्पिक अनुवादः ""शिकवणी ऐकल्या"" (पहा: @)"
ACT	17	11	g8an		ἔχοι ταῦτα οὕτως 	1	these things were so 	बिरुया येथील लोक शास्त्रवचनांविषयी पौलाच्या शिकवणींचे प्रामाणिकपणे परीक्षण करण्यासाठी तयार होते.
ACT	17	13	vn8h	translate-names		0	General Information: 	दररोज शास्त्रवचनांचे काळजीपूर्वक वाचन आणि मूल्यांकन करणे
ACT	17	13	asb4	figs-metaphor	ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες 	1	went there and stirred up 	पौलाने सांगितलेल्या गोष्टी खऱ्या होत्या
ACT	17	13	wjq3		ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 	1	troubled the crowds 	अथेन्ने मासेदोनियाच्या बिरुया किणाऱ्यावर आहे. ग्रीसमधील अथेन्ने हे एक महत्त्वाचे शहर होते. (पहा: @)
ACT	17	14	ael8	figs-gendernotations	ἀδελφοὶ	1	brothers	"हे त्यांच्या उत्तेजित लोकांबद्दल बोलते जसे की ते एखाद्या द्रव हलवून आणि द्रवपदार्थ खाली असलेल्या गोष्टींना पृष्ठभागावर उगवतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""तेथे गेला आणि चिडला"" किंवा ""तेथे गेला आणि व्यत्यय आला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	17	14	zw1c		πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 	1	to go to the sea 	"आणि गर्दी किंवा ""लोकांमध्ये भिती आणि भय निर्माण""
ACT	17	14	tjh5	καθιστάνοντες τὸν Παῦλον 	1	who were leading Paul 	येथे ""बंधू"" हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""विश्वासणारे"" (पहा: @)"
ACT	17	15	gs1p	figs-quotations	λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον 	1	they received from him instructions for Silas and Timothy 	"किनाऱ्याकडे जाण्यासाठी येथून पौल कदाचित दुसऱ्या शहरात शिरला असता.
ACT	17	15	wk63		0	General Information: 	कोण पौल सह होते किंवा ""कोण पौलासह जात होते""
ACT	17	15	y9cr	δὲ	1	Now	त्याने त्यांना सीला व तीमथ्य शिकवण्यास सांगितले. हे यूएसटी सारख्या थेट अवतरण म्हणून देखील सांगितले जाऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	17	16	we78figs-synecdoche	παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν 	1	his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols 	पौल आणि सीलाच्या प्रवासाची ही आणखी एक गोष्ट आहे. पौल आता अथेन्ने येथे आहे जेथे तो सीला आणि तीमथ्य त्याला सामील होण्यासाठी प्रतीक्षेत आहे.
ACT	17	16	q8px	διελέγετο 	1	he reasoned 	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.
ACT	17	16	jkj8	τοῖς σεβομένοις 	1	others who worshiped God 	येथे ""आत्मा"" स्वत: पौलासाठी उभा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो उदास झाला कारण त्याने पाहिले की शहरामध्ये सर्वत्र मूर्ती आहेत"" किंवा ""शहरातील सर्वत्र मूर्तीपूजेकडे पाहून ते पहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	17	ec14	ἐν τῇ ἀγορᾷ 	1	in the marketplace 	त्यांनी वादविवाद केला किंवा ""त्यांनी चर्चा केली."" याचा अर्थ केवळ त्याच्या उपदेशापेक्षा श्रोत्यांकडून संवाद आहे. ते तसेच त्याच्याशी बोलत आहेत.
ACT	17	17	ru6a		0	General Information: 	हे परराष्ट्रीय (गैर-यहूदी) आहेत जे देवाला स्तुती करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात परंतु सर्व यहूदी नियमांचे पालन करीत नाहीत.
ACT	17	17	l7letranslate-names	Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων 	1	Epicurean and Stoic philosophers 	सार्वजनिक चौकटीत. हे व्यवसायाचे सार्वजनिक ठिकाण आहे, जेथे वस्तू, गुरेढोरे किंवा सेवा खरेदी आणि विक्री होतात.
ACT	17	18	f976translate-names	Στοϊκῶν φιλοσόφων 	1	Stoic philosophers 	येथे ""त्याला"", ""तो,"" आणि ""तो"" शब्द पौलाला संदर्भित करतात.
ACT	17	18	tjk6	συνέβαλλον αὐτῷ 	1	encountered him 	या लोकांना असे वाटले की सर्व गोष्टी संधीने बनविल्या होत्या आणि विश्वावर नियंत्रण ठेवण्यासारखे देवदेखील खूप आनंदी होते. त्यांनी पुनरुत्थान नाकारले आणि फक्त साधा आनंद पाहिजे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	17	18	dnj8		τινες ἔλεγον 	1	Some said 	स्वातंत्र्य येण्यापासून स्वत: ची राजीनामा करण्यापासून स्वतंत्रता येते हे लोक मानतात. त्यांनी वैयक्तिक प्रेमळ देव आणि पुनरुत्थान नाकारले. (पहा: @)
ACT	17	18	g4bv	figs-metaphor	τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος 	1	What is this babbler 	त्याच्यावर झाले
ACT	17	18	k2ps		οἱ 	1	Others said 	काही दार्शनिकांनी सांगितले
ACT	17	18	l41t		δοκεῖ καταγγελεὺς 	1	He seems to be one who calls people to follow 	"""बडबड करणारा"" हा शब्द पक्ष्यांना अन्न म्हणून निवडण्याकरिता वापरण्यात आला. हा व्यक्तीस नकारात्मकतेने वापरला आहे ज्याला फक्त थोड्याच गोष्टींची माहिती आहे. तत्त्वज्ञांनी म्हटले की पौलाकडे काही माहिती नव्हती जी ऐकण्यासारखे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे अशिक्षित व्यक्ती आहेत काय"" (पहा: @)"
ACT	17	18	sx9t		ξένων δαιμονίων 	1	strange gods 	इतर तत्वज्ञांनानी सांगितले आहे
ACT	17	19	fs5g	figs-exclusive		0	General Information: 	"तो घोषणा करणारा असल्याचे दिसते किंवा ""ते लोकांना त्यांच्या तत्त्वज्ञानात जोडण्याचा एक मोहिम असल्याचे दिसते"""
ACT	17	19	mv8c		ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγο 	1	They took ... brought him 	"हे ""विलक्षण"" च्या अर्थाने नाही तर ""परराष्ट्रीय"" म्हणजे हेल्लेणी आणि रोमी देवदेवतांची आराधना करत नाहीत किंवा त्याविषयी माहिती देत नाहीत."
ACT	17	19	b56g	figs-metonymy	ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 	1	to the Areopagus 	"""त्याला"", ""तो"" आणि ""आपण"" शब्द पौल ([प्रेषितांची कृत्ये 17:18] (../17 / 18.md) पहातात). येथे ""ते"" आणि ""आम्ही"" शब्द एपिकुरपंथी आणि स्तोयिक तत्त्वज्ञांचा उल्लेख करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	17	19	ze7e		τὸν Ἄρειον Πάγον ... λέγοντες 	1	the Areopagus, saying 	याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी पौलाला अटक केली. तत्त्वज्ञांनी पौलाला औपचारिकपणे त्यांच्या नेत्यांना बोलण्यास सांगितले.
ACT	17	19	unc8	translate-names	Ἄρειον Πάγον 	1	Areopagus	"""अरीयपगात"" ही जागा होती जिथे नेते भेटले. वैकल्पिक अनुवाद: ""अरीयपगात भेटलेल्या नेत्यांना"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	17	20	lay8	figs-metaphor	ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 	1	For you bring some strange things to our ears 	"येथे अरीयपगातचे पुढारी बोलत आहेत. हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अरीयपगातच्या नेत्यांनी पौलांना सांगितले"""
ACT	17	21	dn1t	figs-hyperbole	Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι 	1	Now all the Athenians and the strangers living there 	अथेन्नेमधील हे एक प्रमुख खडक आहे किंवा टेकडी आहे ज्यावर अथेन्ने सर्वोच्च न्यायालय भेटली असेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	17	21	d8yb	translate-names	Ἀθηναῖοι ... πάντες 	1	all the Athenians 	"येशूविषयी पुनरुत्थान आणि पुनरुत्थानाबद्दलच्या पौलाच्या शिकवणी अशा एखाद्या वस्तू म्हणून बोलल्या जातात ज्यामुळे एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीकडे येऊ शकते. येथे ""कान"" ते जे ऐकतात त्याचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यासाठी काही गोष्टी शिकवल्या आहेत ज्या आम्ही कधीही ऐकल्या नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] आणि @)
ACT	17	21	m8u1	οἱ ... ξένοι 	1	the strangers 	""सर्व"" हा शब्द बहुतेकांचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आता अथेन्नेमधील बरेच लोक आणि तेथे राहणारे परराष्ट्रीय"" किंवा ""आता पुष्कळ अथेन्ने चे लोक आणि तेथे राहणारे परराष्ट्रीय"" (पहा: @)"
ACT	17	21	sk5b	figs-metaphor	εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 	1	spent their time in nothing but either telling or listening 	अथेन्नेचे लोक हे मासेदोनियाच्या आजूबाजूच्या किणाऱ्याजवळील अथेन्ने मधील लोक आहेत (आज ग्रीस). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	21	ij4e	figs-hyperbole	εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 	1	spent their time in nothing but either telling or listening 	परराष्ट्रीय
ACT	17	21	wr1r		λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον 	1	telling or listening about something new 	"येथे ""वेळ"" असे म्हटले आहे की एखादी वस्तू एखाद्या व्यक्तीस खर्च होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी आपला वेळ काहीच न वापरता किंवा ऐकण्याशिवाय किंवा काहीही केले नाही"" किंवा ""सांगण्यासारखे किंवा ऐकण्याशिवाय काहीही केले नाही"" (पहा: @)"
ACT	17	22	zq3y			0	General Information: 	"""त्यांच्या वेळेचा काहीच खर्च झाला नाही"" हा वाक्यांश एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""बरेच काही केले नाही परंतु बोलणे किंवा ऐकणे"" किंवा ""त्यांच्या बऱ्याच वेळा सांगणे किंवा ऐकणे"" (पहा: @)"
ACT	17	22	ja1k		κατὰ πάντα ... δεισιδαιμονεστέρους 	1	very religious in every way 	"नवीन दार्शनिक कल्पनांवर चर्चा करणे किंवा ""त्यांच्यासाठी नवीन काय आहे याबद्दल चर्चा करणे"""
ACT	17	23	gn1j		διερχόμενος γὰρ 	1	For as I passed along 	पौल अरीयपगा मधील तत्त्वज्ञांना आपले भाषण देतो.
ACT	17	23	cem7		ἀγνώστῳ‘ Θεῷ 	1	To an Unknown God 	प्रार्थनेद्वारे, वेदी उभारण्याद्वारे व बलिदान अर्पण करून देवतांचे गौरव करण्याच्या बाबतीत अथेन्नेच्या सार्वजनिक प्रदर्शनाविषयी पौल बोलत आहे.
ACT	17	24	m1jm		τὸν κόσμον 	1	the world 	"कारण मी भूतकाळात गेलो होतो किंवा ""मी चाललो होतो"""
ACT	17	24	rqk9		οὗτος ... ὑπάρχων Κύριος 	1	since he is Lord 	"संभाव्य अर्थ 1) ""एखाद्या विशिष्ट अज्ञात देवतेला"" किंवा 2) ""देवाला ओळखलेले नाही."" त्या वेदीवर एक विशिष्ट लेखन किंवा शिलालेख होता.
ACT	17	24	f2mzfigs-merism	οὐρανοῦ καὶ γῆς 	1	of heaven and earth 	सर्वात सामान्य अर्थाने ""जगा"" म्हणजे आकाश व पृथ्वी आणि त्यातील प्रत्येक गोष्ट होय.
ACT	17	24	ju4hfigs-synecdoche	χειροποιήτοις	1	built with hands 	कारण तो देव आहे. येथे ""तो"" [प्रेषितांची कृत्ये 17:23] (../17 / 23.md) मध्ये नमूद केलेल्या अज्ञात देवाचा संदर्भ देत आहे की पौल हे सांगत आहे की देव आहे.
ACT	17	24	e3dgfigs-activepassive	οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται 	1	Neither is he served by men's hands 	स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील सर्व प्राणी आणि गोष्टींचा अर्थ ""स्वर्ग"" आणि ""पृथ्वी"" या शब्दांचा एकत्रितपणे उपयोग केला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT	17	24	yq68figs-synecdoche	ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων 	1	by men's hands 	येथे ""हात"" लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांच्या हातात बांधलेले"" किंवा ""बांधलेले लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	17	25	sj89figs-rpronouns	αὐτὸς διδοὺς 	1	since he himself 	रुग्णांना पुन्हा बरे करण्यासाठी रुग्णाचा उपचार करणाऱ्या वैद्याची ""सेवा"" येथे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्याच्या हातांनीही त्याची काळजी घेतली नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	25	r3ltfigs-inclusive		0	General Information: 	येथे ""हात"" संपूर्ण व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्यांनी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	17	25	p1e4	ἑνὸς	1	one man 	कारण तो स्वत: जोर देण्यासाठी ""स्वतः"" हा शब्द जोडला गेला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	17	26	js4p		ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 	1	having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas 	"येथे ""तो"" आणि ""त्याला"" शब्द एक खरा देव, निर्माता आहे. ""त्यांचे"" आणि ""ते"" शब्द पृथ्वीच्या पृष्ठभागावर राहणा-या प्रत्येक राष्ट्राचा उल्लेख करतात. ""आम्हाला"" हा शब्द वापरताना पौलाने स्वतः, त्याचे प्रेक्षक आणि प्रत्येक राष्ट्राचा समावेश केला. (पहा: @)"
ACT	17	27	jae5	figs-metaphor	ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν 	1	so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him 	"याचा अर्थ आदाम, देवाने निर्माण केलेला पहिला मनुष्य. हव समाविष्ट करण्यासाठी हे सांगितले जाऊ शकते. आदाम आणि हव्वा यांच्याद्वारे देवाने इतर सर्व लोकांना केले. वैकल्पिक अनुवादः ""एक जोडपे"""
ACT	17	27	p8hk	figs-litotes	καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα 	1	Yet he is not far from each one of us 	"हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि त्यांनी ठरवले की ते कोठे आणि कोठे राहतील"""
ACT	17	28	tkd3	figs-inclusive		0	General Information: 	"येथे ""देवाचा शोध"" असे त्याला जाणून घेण्याची इच्छा आहे आणि ""त्याला त्याच्या मार्गावर वाटचाल करा व त्याला शोधा"" असे प्रार्थना करणे आणि त्याच्याबरोबर संबंध असणे याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी देवाला जाणून घ्यावे आणि कदाचित त्याला प्रार्थना करावी आणि त्याच्या लोकांपैकी एक बनू नये"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	17	28	cbd9		ἐν αὐτῷ γὰρ 	1	For in him 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तरीही तो आपल्यापैकी प्रत्येका जवळ आहे"" (पहा: @)"
ACT	17	29	k9ws	figs-metaphor	γένος ... ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ 	1	are God's offspring 	"येथे ""त्याला"" आणि ""त्याचे"" शब्द देव पहातात ([प्रेषितांची कृत्ये 17:24] (../17 / 24.md)). जेव्हा पौल म्हणतो, ""आम्ही"" येथे आहोत, तो स्वतःस तसेच त्याच्या ऐकणाऱ्यांसहही समाविष्ट आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	29	czi9	figs-metonymy	τὸ θεῖον 	1	qualities of deity 	त्याच्या मुळे
ACT	17	29	q4q2	figs-activepassive	χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου 	1	images created by the art and imagination of man 	कारण देवाने प्रत्येकाला निर्माण केले आहे, म्हणून सर्व लोक असे म्हणतात की जसे ते देवाचे खरे मुले आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	30	y2u8			0	General Information: 	"येथे ""देवता"" देवाच्या स्वभावगुणांना दर्शवीते वैकल्पिक अनुवादः ""तो देव"" (पहा: @)"
ACT	17	30	zj28			0	Connecting Statement: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एखादी व्यक्ती त्याच्या कुशलतेचा वापर करुन त्याने तयार केलेली एखादी वस्तू"" किंवा ""लोक त्यांची कला आणि कल्पना वापरून लोक बनवितात"" (पहा: @)"
ACT	17	30	suh6		οὖν	1	Therefore	"येथे ""तो""हा शब्द देवाला संदर्भीत करत आहे."
ACT	17	30	iva4		χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς 	1	God overlooked the times of ignorance 	पौलाने अरीयपगामधील तत्त्वज्ञांना आपले भाषण पूर्ण केले, जे त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 17:22] (../17 / 22.md) मध्ये सुरू केली.
ACT	17	30	h8uy		χρόνους τῆς ἀγνοίας 	1	times of ignorance 	कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे
ACT	17	30	qim5	figs-gendernotations	τοῖς ἀνθρώποις πάντας 	1	all men 	अज्ञानाच्या वेळी लोकांना दंड न देण्याचा देवाने निर्णय घेतला
ACT	17	31	htp7		ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν 	1	when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen 	याचा अर्थ येशू ख्रिस्ताने पूर्णपणे स्वतःला प्रगट करण्याआधी आणि देवाला आज्ञाधारक कसे करावे हे लोकांना ठाऊक होते.
ACT	17	31	jt3a	figs-metonymy	μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην 	1	he will judge the world 	"याचा अर्थ सर्व पुरुष नर किंवा नारी आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	17	31	i9aw		ἐν δικαιοσύνῃ 	1	in righteousness 	जेव्हा त्याने निवडलेला माणूस जगावर न्यायाने राज्य करील
ACT	17	31	l61p		πίστιν παρασχὼν 	1	God has given proof of this man 	"येथे ""जग"" लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो सर्व लोकांचा न्याय करेल"" (पहा: @)"
ACT	17	31	ulr4		ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	"न्यायाने किंवा ""प्रामाणिकपणे"""
ACT	17	32	tc8t	figs-exclusive		0	General Information: 	देवाने या माणसाची निवड केली आहे
ACT	17	32	c4sm	writing-endofstory		0		मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जागेमध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.
ACT	17	32	nb26		δὲ	1	Now	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द अथेन्स लोकांशी संदर्भित आहे परंतु पौलाकडे नाही, म्हणूनच हा एकटा आहे. त्यांच्यातील काही जणांनी पुन्हा पौल ऐकण्याची इच्छा बाळगली असली तरी ते केवळ विनम्र होते. (पहा: @)"
ACT	17	32	jlm5		ἀκούσαντες	1	when they heard of	अथेन्समधील पौलाच्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. (पहा: @)
ACT	17	32	sn6j		οἱ μὲν ἐχλεύαζον 	1	some mocked Paul 	"मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूकच्या शिकवणीतून अथेन्ने च्या लोकांच्या प्रतिक्रियांवर लूक बदलला.
ACT	17	32	psh8translate-names	Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης 	1	Dionysius the Areopagite 	हे लोक अरेयपगात होते जे पौलाला ऐकत होते.
ACT	17	32	hsz3translate-names	Δάμαρις	1	Damaris	काही उपहासाने पौल किंवा ""काही पौलाला हसले."" कोणीतरी मरणे आणि नंतर परत जाणे शक्य आहे यावर विश्वास नाही.
ACT	17	34	rky6		0		दामारी हा एक माणूस आहे. अरेयोपॅगेट म्हणजे अरीयेपगात परिषदेत डीओनिअसियस न्यायाधीशांपैकी एक होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	34	jat1writing-background		0	General Information: 	हे स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	intro	qa9b		0	Connecting Statement: 	# प्रेषित 18 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### योहानाचा बाप्तिस्मा <br><br><br> यरुशलेम आणि यहूदी यांच्यापासून बरेच दूर असलेल्या काही यहूदी लोकांनी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल ऐकले आणि त्याच्या शिकवणी पाळल्या. त्यांनी अद्याप येशूविषयी ऐकले नव्हते. यापैकी एक अपुल्लोस होता. तो बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा पाठलाग करीत होता पण मसीहा आला हे त्याला कळले नाही. योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा दिला होता की त्यांना त्यांच्या पापांची क्षमा झाली आहे, परंतु हा बाप्तिस्मा ख्रिस्ती बाप्तिस्म्यापासून वेगळा होता. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) <br>
ACT	18	1	fky7	μετὰ ταῦτα 	1	After these things 	अक़्विल्ला आणि प्रिस्किला या कथा आणि वचनांशी 2 आणि 3 मध्ये मांडलेली आहेत, त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	18	1	h2si		ἐκ τῶν Ἀθηνῶν 	1	Athens	तो करिंथला जाताना पौलाच्या प्रवासाची आणखी एक गोष्ट आहे.
ACT	18	2	d9zx		καὶ εὑρών 	1	There he met 	या घटना अथेन्नेमध्ये घडल्या
ACT	18	2	hm16	writing-participants	τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν 	1	a Jew named Aquila 	ग्रीसमधील अथेन्ने हे एक महत्त्वाचे शहर होते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 17:15] (../17 / 15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	18	2	y97p	translate-names	Ποντικὸν τῷ γένει 	1	a native of Pontus 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने संधीचा शोध घेतला किंवा 2) पौलाने जाणूनबुजून सापडला.
ACT	18	2	q4va		προσφάτως ἐληλυθότα 	1	had recently come 	"येथे ""निश्चित"" हा वाक्यांश दर्शवित आहे की हा कथा नवीन व्यक्तीस सादर करीत आहे. (पहा: @)"
ACT	18	2	n631	translate-names	τῆς Ἰταλίας 	1	Italy	पंत काळा समुद्राच्या दक्षिणेस एक प्रांत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	2	n95f		τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον 	1	Claudius had commanded 	हे कदाचित गेल्या वर्षी कधीतरी आहे.
ACT	18	3	q259		τὸ ὁμότεχνον εἶναι 	1	he worked at the same trade 	हे जमिनीचे नाव आहे. रोम हे इटलीचे राजधानी शहर आहे. (पहा: @)
ACT	18	4	r56h			0	General Information: 	क्लौद्या हा विद्यमान रोमी सम्राट होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 11:28] (../ 11 / 28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	18	4	h3az		διελέγετο δὲ 	1	So Paul reasoned 	"त्यांनी त्याच प्रकारचे काम केले
ACT	18	4	r2gp	ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας 	1	He persuaded both Jews and Greeks 	सीला व तीमथ्य पौलाने पुन्हा जोडले."
ACT	18	5	d191	figs-activepassive	συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος 	1	Paul devoted himself to the word	"म्हणून पौलने वाद घातला किंवा ""म्हणून पौलाने चर्चा केली."" त्याने कारणे दिली. याचा अर्थ फक्त प्रचार करण्यापेक्षा पौलाने लोकांशी बोलले आणि त्यांच्याशी संवाद साधला."
ACT	18	6	ncx8	translate-symaction	ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια 	1	shook out his garment 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""त्याने यहूदी आणि ग्रीक दोघांनाही"" 2 किंवा 2 विश्वास ठेवण्यास सांगितले) ""त्याने यहूद्यांना आणि ग्रीक लोकांना राजीनामा देण्याचा प्रयत्न केला."""
ACT	18	6	z12a	figs-metonymy	τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 	1	May your blood be upon your own heads 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आत्मा पौलाला सक्ती करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	18	7	cd3u			0	General Information: 	पौलाने येशूविषयी तेथे यहूदी लोकांना शिकवण्याचा प्रयत्न करणार नाही हे दर्शविण्यासाठी ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे. तो त्यांना देवाच्या न्यायाकडे सोडून देत आहे. (पहा: @)
ACT	18	7	vs6y	translate-names	Τιτίου Ἰούστου 	1	Titius Justus 	"येथे ""रक्त"" त्यांच्या कृत्यांच्या अपराधासाठी आहे. येथे ""मस्तक"" म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. पौलाने पश्चात्ताप करण्यास नकार दिल्यामुळे ते त्यांच्या हट्टीपणाचा सामना करणाऱ्या न्यायदंडासाठी पूर्णपणे जबाबदार आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण आपल्या पापाच्या शिक्षेस जबाबदार आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] आणि @)"
ACT	18	7	v8xg		σεβομένου τὸν Θεόν 	1	worshiped God 	"येथे ""तो"" हा शब्द पौलाला सूचित करतो. ""त्याचा"" हा पहिला शब्द तीत युस्त होय. ""त्याचे"" दुसरा शब्द क्रिस्प होय."
ACT	18	8	lj2t	translate-names	Κρίσπος	1	Crispus	हे एका मनुष्याचे नाव आहे
ACT	18	8	kkk9		ἀρχισυνάγωγος	1	leader of the synagogue 	देवाचे उपासक एक परराष्ट्रीय आहेत जे देवाची स्तुती करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात परंतु सर्व यहूदी नियमांचे पालन करणे आवश्यक नसते.
ACT	18	8	uaq5	figs-metonymy	ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 	1	all those who lived in his house 	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	8	t3np	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	were baptized 	सभास्थानाला प्रायोजित व प्रशासित करणारे एक कार्यकर्ते, शिक्षक असणे आवश्यक नाही
ACT	18	9	ws7p	figs-parallelism	μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 	1	Do not be afraid, but speak and do not be silent 	"येथे ""घर"" म्हणजे एकत्र राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक त्यांच्या घरात राहतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
ACT	18	9	zg8a	figs-doublet	λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 	1	speak and do not be silent 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""बाप्तिस्मा प्राप्त झाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	18	9	a529	figs-explicit	μὴ σιωπήσῃς 	1	do not be silent 	"पौलाने निश्चितपणे पौलाने दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी एक आज्ञा दिली आहे की पौलाने नक्कीच प्रचार करणे सुरु ठेवले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण घाबरू नये आणि बोलू, सतत बोलू आणि शांत होऊ नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	18	10	a8lq		λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 	1	I have many people in this city 	"पौलाला बोलण्याचे सामर्थ्य देण्यासाठी देव वेगवेगळ्या मार्गांनी हाच आदेश देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू नक्कीच बोलणे सुरू ठेवावे"" (पहा: @)"
ACT	18	11	mqx2	writing-endofstory	ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 	1	Paul lived there ... teaching the word of God among them 	"पौलाला बोलण्याची देवाची इच्छा आहे हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सुवार्तांबद्दल बोलणे थांबवू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
ACT	18	12	f41k	translate-names		0	General Information: 	"या शहरात अनेक लोक आहेत ज्यांनी माझ्यावर विश्वास ठेवला आहे किंवा ""या शहरातले बरेच लोक माझ्यावर विश्वास ठेवतील"""
ACT	18	12	b5bf			0	Connecting Statement: 	"कथेच्या या भागामध्ये हे एक शेवटचा विधान आहे. संपूर्ण शास्त्रवचनांसाठी ""देवाचे वचन"" येथे एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल तिथे राहत असे ... त्यांच्यामध्ये शास्त्रवचनांचे शिक्षण देत"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	18	12	se8m	translate-names	Γαλλίωνος	1	Gallio	अखया रोम प्रांत होता ज्यामध्ये करिंथ होता. दक्षिण ग्रीसमधील प्रांत आणि प्रांताची राजधानी करिंथ हे सर्वात मोठे शहर होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	12	j762	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	अविश्वासू यहूदी गल्लियोच्या आधी पौलाला न्यायदंडाच्या आसनावर घेऊन जातात.
ACT	18	12	lp79		κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν 	1	rose up together 	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: @)
ACT	18	12	u36c	figs-metonymy	ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα 	1	brought him before the judgment seat 	याचा अर्थ येशूवर विश्वास न ठेवणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यांना सांगते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	14	d13b		εἶπεν ὁ Γαλλίων 	1	Gallio said 	"एकत्र आले किंवा ""एकत्र सामील झाले"""
ACT	18	15	y6mt		νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 	1	your own law 	"पौलाला न्यायालयात आणण्यासाठी यहूदी लोकांनी पौलाला ताब्यात घेतले. येथे ""निर्णय आसन"" म्हणजे ज्या ठिकाणी गल्लियो न्यायालयात कायदेशीर निर्णय घेताना बसला होता त्या ठिकाणी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला घेण्यात आले की राज्यपाल त्यास न्यायालयातच न्याय देऊ शकेल"" (पहा: @)"
ACT	18	15	khr5		κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 	1	I do not wish to be a judge of these matters 	गल्लियो हे प्रांताचे रोमचा राज्यपाल होता.
ACT	18	16	yf81			0	General Information: 	"येथे ""कायदा"" म्हणजे मोशेच्या नियमाविषयी तसेच पौलाच्या काळातील यहूदी रीतिरिवाजांचा उल्लेख आहे."
ACT	18	16	d6nh	figs-metonymy	ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος 	1	Gallio made them leave the judgment seat 	"या गोष्टींबद्दल मी निर्णय घेण्यास नकार देतो
ACT	18	16	cyk6figs-hyperbole	ἐπιλαβόμενοι ... πάντες 	1	they all seized 	येथे ""ते"" हा शब्द कदाचित न्यायालयात इतरांना सूचित करतो. त्यांनी न्यायाधिशापुढे पौलाला आणलेल्या यहूदी लोकांविरुद्ध प्रतिक्रिया व्यक्त केली ([प्रेषितांची कृत्ये 18:12] (../18/12 md)).
ACT	18	16	mj77	ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος 	1	So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat 	गल्लियोने त्यांना न्यायसनावरून काढून टाकले. येथे ""न्यायासन"" असे स्थान आहे जेथे गल्लियो न्यायालयात कायदेशीर निर्णय घेतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""गल्लियोने त्यांना न्यायालयात आपली उपस्थिती सोडली"" किंवा ""गल्लियो त्यांना न्यायालयात सोडले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	17	x9w5translate-names	Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον 	1	Sosthenes, the ruler of the synagogue 	लोकांच्या मनात असलेल्या तीव्र भावनांवर जोर देण्यासाठी ही एक प्रचंड प्रेरणा असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""बऱ्याच लोकांनी जप्त केले"" किंवा ""त्यापैकी बरेच जण पकडले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	18	17	z9fv	ἔτυπτον	1	beat him 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) परराष्ट्रीय लोकांनी न्यायालयात उभे राहून सोस्थनेस यांना न्यायालयात हजर केले कारण तो यहूदी पुढारी होता किंवा 2) सोस्थनेस हा ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारा होता म्हणून यहूदी लोकांनी त्याला न्यायालयात हजर केले."
ACT	18	18	x25w	translate-names		0	General Information: 	सोस्थनेस हा करिंथ येथील सभास्थानाचा यहूदी शासक होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	18	ura9			0	Connecting Statement: 	"वारंवार त्याला मारा किंवा ""वारंवार त्याला मुक्का मारला."""
ACT	18	18	et8c	figs-gendernotations	τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος 	1	left the brothers 	"येथे ""तो"" हा शब्द पौलाला सूचित करतो. किंग्ख्रिया हा एक बंदर होता जो कि करिंथ शहराच्या मोठ्या भागाचा भाग होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	18	18	v5kl		ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας 	1	sailed for Syria with Priscilla and Aquila 	"पौल, प्रिस्किल्ला आणि अकाविल्ला यांनी करिंथ सोडल्यावर पौलाच्या सेवकाई यात्रेचे हे पुढे चालू राहिल. असे दिसते की सीला आणि तीमथ्य तेथे आहेत कारण ते ""येथे"" म्हणत आहेत आणि ""आम्ही"" नाही. ""ते"" हा शब्द पौल, प्रिस्किल्ला आणि अक्विला यांना सूचित करतो."
ACT	18	18	kq6f	translate-symaction	Κειράμενος ... τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν 	1	he had his hair cut off because of a vow he had taken 	"""भाऊ"" हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""सहकारी विश्वासू सोडले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	18	19	st93		διελέξατο τοῖς 	1	reasoned with 	पौल सीरियाकडे निघालेल्या एका जहाजावर आला. प्रिस्किल्ला आणि अक्विला त्याच्याबरोबर गेलो.
ACT	18	20	u44s			0	General Information: 	"ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे जी शपथ पूर्ण करण्याचे सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी त्याच्या डोक्यावर केस कापले होते"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	18	21	iz1u		ἀποταξάμενος	1	taking his leave of them 	"च्यासोबत चर्चा किंवा ""वादविवाद"""
ACT	18	22	pr6u			0	General Information: 	"येथे ""ते"" आणि ""ते"" शब्द इफिसमधील यहूद्यांचा उल्लेख करतात."
ACT	18	22	p364			0	Connecting Statement: 	त्यांना अलविदा म्हणत
ACT	18	22	gyy4		κατελθὼν εἰς Καισάρειαν 	1	landed at Caesarea 	"फ्रिगिया आशियातील एक प्रांत आहे जो आता आधुनिक तुर्की आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../ 02 / 10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	18	22	r26z	ἀναβὰς	1	he went up 	पौलाने आपल्या सेवाकार्याच्या प्रवासाची सुरूवात केली.
ACT	18	22	q9j6figs-metonymy	ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν 	1	greeted the Jerusalem church 	कैसरिया येथे आगमन. ""उतरलेला"" हा शब्द जहाजाने येऊन पोहोचल्याचे दर्शविण्यासाठी वापरला जातो.
ACT	18	22	n3rh	κατέβη	1	then went down 	तो यरुशलेमच्या शहरात गेला. ""वरती गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यरुशलेम कैसरियापेक्षा उंच आहे.
ACT	18	22	pww5	ἐξῆλθεν	1	Paul departed 	येथे ""मंडळी"" यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेमच्या मंडळीच्या सदस्यांना अभिवादन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	18	23	h65j	figs-metaphor	καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ 	1	After having spent some time there 	"""खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण अंत्युखिया यरुशलेमपेक्षा उंच आहे."
ACT	18	24	a7p9	writing-background		0	General Information: 	"पौल निघून गेला किंवा ""पौल गेला"""
ACT	18	24	muc2			0	Connecting Statement: 	"हे ""वेळ"" बद्दल बोलते जसे की ते एक कमोडिटी होती जी व्यक्ती खर्च करू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: थोडा वेळ तिथे राहिल्यानंतर ""(पहा: @)"
ACT	18	24	xqy7		δέ	1	Now	अपोलोसची कथा सांगते. 24 आणि 25 वचनांतील त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: @)
ACT	18	24	n2b4	writing-participants	Ἰουδαῖος ... τις Ἀπολλῶς ὀνόματι 	1	a certain Jew named Apollos 	प्रिस्किल्ला आणि अक्विला यांच्याबरोबर इफिसमध्ये काय घडते ते लूक सांगतो.
ACT	18	24	di14	translate-names	Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει 	1	an Alexandrian by birth 	"मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो.
ACT	18	24	t4zi	λόγιος	1	eloquent in speech 	""एक निश्चित"" हा वाक्यांश सूचित करतो की लूक कथे मध्ये एक नवीन व्यक्ती सादर करीत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	18	24	bh25		δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς 	1	mighty in the scriptures 	"अलेक्झांड्रिया शहरात जन्मलेला एक माणूस. हे आफ्रिकेच्या उत्तर किनाऱ्यावरील मिसरमधील एक शहर होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	18	24	z7a8figs-activepassive	οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου 	1	Apollos had been instructed in the teachings of the Lord 	एक चांगला वक्ता
ACT	18	24	ift8figs-synecdoche	καὶ ζέων τῷ πνεύματι 	1	Being fervent in spirit 	त्याला शास्त्रवचनांचे पूर्ण ज्ञान होते. त्यांना जुन्या कराराच्या लिखाणांचा अर्थ समजला.
ACT	18	25	lr1h	τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 	1	the baptism of John 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""इतर विश्वासणाऱ्यांनी अपुल्लोसला शिकविले होते की प्रभू येशूला कशाप्रकारे लोकांनी जगावे असे वाटत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	18	25	ga6vfigs-metaphor	τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 	1	the way of God 	येथे ""आत्मा"" म्हणजे अपुल्लोच्या संपूर्ण व्यक्तीला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""खूप उत्साही असणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	18	25	k1lb	ἀκριβέστερον	1	more accurately 	योहानाने जे बाप्तिस्मा घेतले. हे योहानाच्या बाप्तिस्म्याशी तुलना करीत आहे जे पवित्र आत्म्याने येशूच्या बाप्तिस्म्याकडे पाण्याने होते."
ACT	18	27	c2sq			0	General Information: 	देव लोकांना कसे जगू इच्छितो हे एखाद्या व्यक्तीने प्रवास केलेला मार्ग असल्यासारखे बोलले जाते. (पहा: @)
ACT	18	27	ll36		διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν 	1	to pass over into Achaia 	"योग्यरित्या किंवा ""अधिक पूर्णपणे""
ACT	18	27	pql7	τὴν Ἀχαΐαν 	1	Achaia	येथे ""हे"" आणि ""त्याला"" असे शब्द अपुल्लोस संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 18:24] (./24.md)).
ACT	18	27	v2i6figs-gendernotations	ἀδελφοὶ	1	brothers	अखया प्रांतात जाण्याची इच्छा आहे. ""पुढे गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण इफिस येथून अखयाला जाण्यासाठी अपुल्लोसला एजेन समुद्र पार करावा लागला.
ACT	18	27	q5f2	ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς 	1	wrote to the disciples 	अखया हा ग्रीसच्या दक्षिणेकडील भागातील रोम प्रांत होता. आपण [अनुवाद 18:12] (../18 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा."
ACT	18	27	f99p		τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 	1	those who believed by grace 	"येथे ""भाऊ"" हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणऱ्यांना सूचित करतो. इफिसमध्ये हे विश्वास ठेवणारे तूम्ही स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""इफिसमधील सहकारी विश्वासणारे"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	18	28	l2zt		εὐτόνως ... τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ 	1	Apollos powerfully refuted the Jews in public debate 	अखयातील ख्रिस्ती लोकांना पत्र लिहिले
ACT	18	28	v4sx		ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν 	1	showing by the scriptures that Jesus is the Christ 	"ज्यांनी कृपेद्वारे तारणावर विश्वास ठेवला होता किंवा ""जे देवाच्या कृपेने येशूवर विश्वास ठेवतात"""
ACT	19	intro	g38y			0		सार्वजनिक वादविवादांमध्ये अपोलोने सामर्थ्यशालीपणे दर्शविले की यहूदी चुकीचे आहेत
ACT	19	1	rhv1			0	General Information: 	येशू ख्रिस्त आहे म्हणून शास्त्रवचनांनी त्यांना दाखविल्याप्रमाणे
ACT	19	1	wu6p			0	Connecting Statement: 	# प्रेषित 1 9 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### बाप्तिस्म्या <br><br> # योहान लोकांना बाप्तिस्मा दिला की त्यांनी त्यांच्या पापांची क्षमा केली आहे. येशूच्या अनुयायांनी येशूचे अनुकरण करू इच्छिणाऱ्या लोकांना बाप्तिस्मा दिला. <br><br> ### दिनाचे मंदिर <br><br> इफिस शहरातील दीना मंदिर एक महत्वाचे ठिकाण होते. हे मंदिर पाहण्यासाठी अनेक लोक इफिस येथे आले आणि तेथे असताना त्यांनी देवी दिनाचे पुतळे विकत घेतली. दिनाचे पुतळे विकणारे लोक घाबरले होते की जर लोकांना विश्वास नसेल की दिना ही खरी देवी होती तर ते विक्रीकर्त्यांना मूर्तींना पैसे देऊ देणार नाहीत.
ACT	19	1	lp23		ἐγένετο δὲ 	1	It came about that 	"""वरचा देश"" हा आशियाचा एक भाग होता जो आज इफिसच्या उत्तरेस आधुनिक तुर्की शहराचा भाग आहे. इफिस (आजही तुर्कीमध्ये) येण्यासाठी पौलाने एजेन समुद्रच्या सर्वात वरच्या जमिनीवर प्रवास केला असेल जो थेट समुद्र किणाऱ्यापासून पूर्वेकडे आहे."
ACT	19	1	ati9		διελθόντα	1	passed through 	पौलाचा इफिसास प्रवास.
ACT	19	2	wqi4		Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε 	1	receive the Holy Spirit 	या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
ACT	19	2	nvn4		οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν 	1	we did not even hear about the Holy Spirit 	माध्यमातून प्रवास केला
ACT	19	3	hml1			0	General Information: 	याचा अर्थ पवित्र आत्मा त्यांच्यावर आला आहे.
ACT	19	3	mrm6	figs-activepassive	εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε 	1	Into what then were you baptized? 	आम्ही पवित्र आत्म्याबद्दल देखील ऐकले नाही
ACT	19	3	jzp7	figs-ellipsis	οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν 	1	Into John's baptism 	"येथे ""ते,"" ""आपण,"" आणि ""ते"" इफिस शहरात काही शिष्यांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 1] (../19 / 01.md)). ""त्याला"" हा शब्द जॉनला सूचित करतो."
ACT	19	4	r46y	figs-abstractnouns	βάπτισμα μετανοίας 	1	the baptism of repentance 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याला कोणत्या प्रकारचा बाप्तिस्मा मिळाला आहे?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	19	4	pv7t		τὸν ἐρχόμενον 	1	the one who would come 	"आपण हे संपूर्ण वाक्य म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला बाप्तिस्म्याचे प्रकार प्राप्त झाले ज्याविषयी योहानाने शिकवले"" (पहा: @)"
ACT	19	4	q5fh		τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν 	1	come after him 	"आपण ""पश्चात्ताप"" क्रिया म्हणून अमूर्त संज्ञा ""पश्चात्ताप"" चा अनुवाद करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांना बाप्तिस्मा घेण्याची विनंती लोकांनी केलेली बाप्तिस्मा"" (पहा: @)"
ACT	19	5	zx2b			0	Connecting Statement: 	"येथे ""एक"" येशूचा उल्लेख करतो."
ACT	19	5	k9st		ἀκούσαντες δὲ 	1	When the people 	याचा अर्थ बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा काळात नंतर आणि शारीरिकदृष्ट्या त्याचे अनुसरण करीत नाही.
ACT	19	5	ueh1	figs-activepassive	ἐβαπτίσθησαν	1	they were baptized 	पौल इफिसमध्येच राहतो.
ACT	19	5	g2dm	figs-metonymy	εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	in the name of the Lord Jesus 	"येथे ""लोक"" पौलाने बोलत असलेल्या इफिसमधील शिष्यांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 1] (../19 / 01.md)),"
ACT	19	6	gk8l		ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας 	1	laid his hands on them 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना बाप्तिस्मा मिळाला"" (पहा: @)"
ACT	19	6	j4n8		ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον 	1	they spoke in other languages and prophesied 	"येथे ""नाव"" म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू येशूमध्ये विश्वासणारे म्हणून"" (पहा: @)"
ACT	19	7	e7kj	writing-background	ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα 	1	In all they were about twelve men 	"त्यांच्यावर हात ठेवला. त्याने कदाचित आपले हात त्यांच्या खांद्यावर किंवा डोक्यावर ठेवले. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने प्रार्थना केल्याप्रमाणे आपले हात त्यांच्या डोक्यावर ठेवले"""
ACT	19	7	u71i	translate-numbers	ἄνδρες ... δώδεκα 	1	twelve men 	"[प्रेषितांची कृत्ये 2: 3-4] (../ 02 / 03.md) प्रमाणे, त्यांच्या संदेशांना कोण समजू शकेल याचे तपशील नाहीत.
ACT	19	7	qv8z	εἰσελθὼν ... εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς 	1	Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months 	हे किती लोकांना बाप्तिस्मा देण्यात आले हे सांगते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
ACT	19	8	yky2		διαλεγόμενος καὶ πείθων 	1	reasoning and persuading them 	12 पुरुष (पहा: @)
ACT	19	8	v8et	figs-metonymy	περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 	1	about the kingdom of God 	पौल तीन महिन्यांसाठी सभास्थानात सभांना नियमितपणे उपस्थित राहिला आणि धैर्याने बोलला
ACT	19	9	mq1g	figs-metaphor	τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν 	1	some Jews were hardened and disobedient 	विश्वासार्ह युक्तिवाद आणि स्पष्ट शिक्षण सह विश्वासणारे लोक
ACT	19	9	n6ir	figs-metaphor	κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους 	1	to speak evil of the Way before the crowd 	"येथे ""साम्राज्य"" म्हणजे देवाचे राज्य म्हणून राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाचे शासन म्हणून राजाचे शासन"" किंवा ""देव स्वत: राजा म्हणून कसे दर्शवेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	19	9	ts8d		κακολογοῦντες 	1	to speak evil of 	"जबरदस्तीने विश्वास ठेवण्यास नकार देणे म्हणजे लोक कठोर होत चालले आहेत आणि पुढे जाण्यास अक्षम आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही यहूदी हट्टी होते आणि त्यांनी विश्वास ठेवला नाही"" किंवा ""काही यहूद्यांनी जिद्दीने संदेश स्वीकारण्यास व पाळण्यास नकार दिला"" (पहा: @)"
ACT	19	9	xsm6		ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου 	1	in the lecture hall of Tyrannus 	"एखाद्या व्यक्तीने ज्या रस्त्यावर प्रवास केला आहे त्या रस्त्यावर लोक विश्वास ठेवतात असे म्हटले जाते. ""मार्ग"" हा वाक्यांश त्या वेळी ख्रिस्तीत्वाचा एक शीर्षक असल्याचे दिसते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्ती लोकांबद्दल वाईट बोलण्यासाठी"" किंवा ""ख्रिस्ताचे अनुकरण करणाऱ्यांविषयी आणि लोकांच्या देवाबद्दलच्या त्याच्या आज्ञांचे पालन करणाऱ्यांविषयी लोकांच्या मनात वाईट गोष्टी बोलण्यासाठी"" (पहा: @ आणि [प्रेषितांची कृत्ये 9: 2] (../ 09 / 02.md))"
ACT	19	9	den4	translate-names	Τυράννου	1	Tyrannus	वाईट गोष्टी बोलण्यासाठी
ACT	19	10	cw5g	figs-hyperbole	πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	all who lived in Asia heard the word of the Lord 	मोठ्या खोलीत तुरान्नाच्या लोकांना शिकवले होते
ACT	19	10	kj12	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	the word of the Lord 	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	11	cb6w			0	General Information: 	"येथे ""सर्व"" एक सामान्यीकरण आहे ज्याचा अर्थ संपूर्ण आशियामध्ये बऱ्याच लोकांना सुवार्ता ऐकली. (पहा: @)"
ACT	19	11	fa6h	figs-synecdoche	δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου 	1	God was doing mighty deeds by the hands of Paul 	"येथे ""शब्द"" एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूबद्दलचा संदेश"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	19	12	m3kl		καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ 	1	even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and 	"येथे ""ते"" आणि ""ते"" शब्द आजारी असलेल्यांना संदर्भित करतात."
ACT	19	12	vc1v		καὶ ... ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 	1	even handkerchiefs and aprons that had touched him 	"येथे ""हात"" हा पौलाच्या संपूर्ण व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देव पौलाला चमत्कार करायला लावत होता"" किंवा ""देव पौलाद्वारे चमत्कार करत होता"" (पाहा: @)"
ACT	19	12	aks4		σουδάρια	1	handkerchiefs	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा ते आजारी लोकांकडे घेऊन गेले तेव्हा त्यांनी रूमालला स्पर्श करून रुमाल आणि कापड देखील घेतले."""
ACT	19	12	xs31		σιμικίνθια	1	aprons	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे कपड्यांच्या वस्तू होत्या ज्याला पौलाने स्पर्श केला होता किंवा 2) हे कपड्यांच्या वस्तू होते ज्या पौलने घातल्या होत्या किंवा वापरल्या होत्या.
ACT	19	12	kw9z	figs-nominaladj	τοὺς ἀσθενοῦντας 	1	the sick 	डोकेभोवती घातलेले कपडे
ACT	19	12	nl3a		ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 	1	their illnesses left them 	लोकांच्या कपड्यांचे रक्षण करण्यासाठी शरीराच्या समोर असलेल्या कपड्यांना कपडे घालतात
ACT	19	13	he2x			0	General Information: 	"हे आजारी लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आजारी लोक"" किंवा ""जे आजारी होते"" (पहा: @)"
ACT	19	13	fgq4		ἐξορκιστῶν	1	exorcists	जे आजारी होते ते निरोगी झाले
ACT	19	13	s12u	figs-metonymy	τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	the name of the Lord Jesus 	पौल इफिसमध्ये असताना इतर घटनेची ही सुरुवात आहे. हे यहूदी मांत्रिकाबद्दल आहे.
ACT	19	13	d59p		τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 	1	By the Jesus whom Paul proclaims 	"लोक किंवा जागेमधून दुष्ठ आत्मे पाठवणारे लोक
ACT	19	13	vqt1figs-metonymy	τὸν Ἰησοῦν 	1	By the Jesus 	येथे ""नाव"" म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	13	cb8ptranslate-names	Σκευᾶ	1	Sceva	येशू त्या वेळी एक सामान्य नाव होता, म्हणूनच या बहिष्काऱ्यांनी लोकांना त्यांच्याविषयी माहिती पाहिजे होती.
ACT	19	13	i4a2	τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι 	1	Jesus I know, and Paul I know 	हे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""येशूच्या सामर्थ्याने"" किंवा ""येशूच्या अधिकाराने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	19	15	nsl1	figs-rquestion	ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ 	1	but who are you? 	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	19	16	ty4x		φαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ..., ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν 	1	The evil spirit in the man leaped 	"मी येशू आणि पौलाला ओळखतो किंवा ""मी येशूला ओळखतो, आणि मला पौल माहित आहे"""
ACT	19	16	lu7u		αὐτοὺς	1	exorcists	"आत्म्याने या प्रश्नावर जोर देण्यास सांगितले की बहिष्कृत व्यक्तींचा दुष्ट विचारांवर कोणताही अधिकार नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""पण मला तुला माहिती नाही!"" किंवा ""पण तुझ्यावर माझा अधिकार नाही!"" (पहा: @)"
ACT	19	16	b8cb		γυμνοὺς ... ἐκφυγεῖν 	1	they fled ... naked 	याचा अर्थ असा आहे की दुष्ट आत्म्याने त्या मनुष्याला ज्याला परोपकारांवर नियंत्रण मिळवण्यासाठी नियंत्रित केले होते.
ACT	19	17	j85h	figs-activepassive	ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	the name of the Lord Jesus was honored 	या लोकांना लोक किंवा ठिकाणाहून वाईट विचारांना पाठविणारे लोक संदर्भित करतात. आपण हे [प्रेषितांची कृत्ये 19:13] (../19/13 md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	19	17	j2hh	figs-metonymy	τὸ ὄνομα 	1	the name 	मांत्रिक त्यांच्या कपडे सह पळून गेले.
ACT	19	18	tj8t	writing-endofstory		0		"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी प्रभू येशूचे नाव सन्मानित केले"" किंवा ""त्यांनी प्रभू येशूचे नाव महान असल्याचे मानले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
ACT	19	19	z9rj		συνενέγκαντες τὰς βίβλους 	1	brought their books 	"हे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार आहे. (पहा: @)
ACT	19	18	m6nf	ἐνώπιον πάντων 	1	in the sight of everyone 	हे यहूदी मांत्रिक लोकांबद्दलची कथा संपवते. (पहा: @)"
ACT	19	19	upz3		τὰς τιμὰς αὐτῶν 	1	the value of them 	"त्यांची पुस्तके गोळा केली. ""पुस्तके"" या शब्दाचा अर्थ गुंडाळीला सूचित करतो ज्यावर जादुई अवतार आणि सूत्र लिहिले होते."
ACT	19	19	u9pi	translate-numbers	μυριάδας πέντε 	1	fifty thousand 	"प्रत्येकाच्या समोर
ACT	19	19	bcv2translate-bmoney	ἀργυρίου	1	pieces of silver 	पुस्तकाचे मूल्य किंवा ""गुंडालीचे मूल्य""
ACT	19	19	es71figs-synecdoche	οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν 	1	So the word of the Lord spread very widely in powerful ways 	50,000 (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	19	19	k1j1		0	Connecting Statement: 	""चांदीचा तुकडा"" हा सामान्य मजुरासाठी अंदाजे दैनिक वेतन होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
ACT	19	20	de4f	δὲ	1	Now	म्हणून या शक्तिशाली कार्यांमुळे, अधिकाधिक लोकांनी प्रभू येशूविषयी संदेश ऐकला (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	19	21	q18b	ἐπληρώθη ταῦτα ... ὁ Παῦλος 	1	Paul completed his ministry in Ephesus 	पौल यरुशलेम जाण्याविषयी भाषण करतो परंतु इफिस सोडत नाही."
ACT	19	21	fgq5		ἔθετο ... ἐν τῷ Πνεύματι 	1	he decided in the Spirit 	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.
ACT	19	21	brb7		Ἀχαΐαν	1	Achaia	इफिसमध्ये देवाने जे केले होते ते त्याने पूर्ण केले
ACT	19	21	rdz4		δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 	1	I must also see Rome 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने पवित्र आत्म्याच्या सहाय्याने निर्णय घेतला किंवा 2) पौलाने स्वतःच्या आत्म्यामध्ये निर्णय घेतला, याचा अर्थ त्याने त्याचे मन तयार केले.
ACT	19	22	cy6f	translate-names	Ἔραστον	1	Erastus	अखया रोम प्रांत होता ज्यामध्ये करिंथ होता. हे दक्षिणी ग्रीसमधील सर्वात मोठे शहर होते आणि प्रांताची राजधानी होती. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 18:12] (../18 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	19	22	k35j	figs-explicit	αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν 	1	But he himself stayed in Asia for a while 	मला रोमलाही जायला हवे
ACT	19	22	uy9x	figs-rpronouns	αὐτὸς	1	he himself 	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	19	23	y5ae	writing-background		0	General Information: 	पुढील काही छंदांमध्ये हे स्पष्ट आहे की पौल इफिसमध्ये राहिला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	19	23	l7gz			0	Connecting Statement: 	जोर देण्यासाठी हे पुनरावृत्ती होते. (पहा: @)
ACT	19	23	kn49		ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ 	1	there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way 	"देमेत्रीयचा कथेमध्ये परिचय आहे. वचन 24 ने देमेंत्रीय बद्दल पार्श्वभूमीची माहिती दिली. इफिसमध्ये देवी अर्तमीला समर्पित एक मोठे मंदिर होते, कधी कधी ""दिना"" म्हणून भाषांतरित केले जाते. ती प्रजननक्षमतेची खोट्या देवी होती. (पहा: @ आणि @)"
ACT	19	23	nb3p		ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος 	1	there was no small disturbance 	"पौल इफिसमध्ये असताना, घडलेल्या दंगलीविषयी लूक सांगतो.
ACT	19	23	rwf2	τῆς ὁδοῦ 	1	the Way 	हे सारांश उघडण्याचे विधान आहे.
ACT	19	23	cg16writing-participants	Δημήτριος ... τις ὀνόματι ἀργυροκόπος 	1	A certain silversmith named Demetrius 	लोक खूप दुःखी झालेत [प्रेषितांची कृत्ये 12:18] (../12 / 18.md) मध्ये आपण याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.
ACT	19	23	nwt7	ἀργυροκόπος	1	silversmith	ख्रिस्ती लोकांचा संदर्भ घेण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 9: 1] (../ 09 / 01.md) मध्ये हे शीर्षक कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	19	24	v8cbtranslate-names	Δημήτριος ... ὀνόματι 	1	named Demetrius 	""निश्चित"" शब्दाचा वापर कथामध्ये एक नवीन व्यक्ती सादर करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	19	24	p58m	παρείχετο ... οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν 	1	brought in much business 	एक कारागीर जो मूर्ती आणि दागदागिने बनविण्यासाठी चांदीच्या धातूचे काम करतो"
ACT	19	25	kuz6		τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας 	1	the workmen of that occupation 	हे माणसाचे नाव आहे. देमेत्रीय इफिसमध्ये एक चांदीचे काम करणारा रहिवासी होता जो पौल आणि स्थानिक मंडळीविरुद्ध होता. (पहा: @)
ACT	19	26	w5z6			0	Connecting Statement: 	मूर्ती बनविणाऱ्या लोकांसाठी भरपूर पैसे कमवत आहेत
ACT	19	26	rm6w		θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι 	1	You see and hear that 	"व्यवसाय हा व्यवसाय किंवा नोकरी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतरांनी अशा प्रकारचे कार्य केले"""
ACT	19	26	rx32	figs-metaphor	μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον 	1	turned away many people 	देमेत्रीय कारागीरांशी बोलत आहे.
ACT	19	26	z7e7	figs-ellipsis	λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι 	1	He is saying that there are no gods that are made with hands 	तुम्हाला माहित आहे आणि ते समजले आहे
ACT	19	27	r1w2	figs-activepassive	τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν 	1	that our trade will no longer be needed 	"पौलाचे मूर्तीपूजक लोक मूर्तीपूजा करत असल्यासारखे बोलले जात असले तरी पौल खरोखरच लोकांना वेगवेगळ्या मार्गाने वळवत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""अनेक लोक स्थानिक देवतांची पूजा थांबवितात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	19	27	j3bb	figs-activepassive	τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι 	1	the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless 	"येथे ""हात"" हा शब्द संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ घेऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो म्हणतो की लोकांनी बनवलेल्या मूर्ती वास्तविक देव नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि @)"
ACT	19	27	bqt4		μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς 	1	she would even lose her greatness 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक आम्हाला आमच्याकडून मूर्ती विकत घेऊ इच्छित नाहीत"" (पहा: @)"
ACT	19	27	hz7l	figs-hyperbole	ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 	1	whom all Asia and the world worships 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक विचार करतील की मंदिरात महान देवी अर्तमीची आराधना करण्यासाठी काही फायदा नाही"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	19	28	t4lm			0	General Information: 	अर्तमीची महानता फक्त तिच्याबद्दल लोक काय विचार करतात तेच येते.
ACT	19	28	uc5c	figs-metaphor	γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ 	1	they were filled with anger 	"देवी अर्तमी किती लोकप्रिय होती हे दर्शविण्यामागील हा एक प्रचंड अभिमान होता. येथे ""आशिया"" आणि ""जग"" हे शब्द आशिया आणि ज्ञात जगाच्या लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""आशियातील आणि जगाच्या इतर भागांमध्ये लोक किती आराधना करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि @)"
ACT	19	28	lcx8		ἔκραζον	1	cried out 	"येथे ""ते"" मूर्तीपूजा करणाऱ्या कारागीरांचा उल्लेख करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 24-25] (./24.md))."
ACT	19	29	t7xs	figs-metonymy	ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως 	1	The whole city was filled with confusion 	"हे कारागीरांसारखे होते की ते पेट्या होते. येथे ""राग"" असे म्हटले आहे की जर ही सामग्री पेट्या भरली असेल तर. वैकल्पिक अनुवादः ""ते खूप खुप रागावले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	19	29	nt7y		ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν 	1	the people rushed together 	"खुप मोठ्याने ओरडले किंवा ""मोठ्याने ओरडले"""
ACT	19	29	ej3q		εἰς τὸ θέατρον 	1	into the theater 	"येथे ""शहर"" लोकांना संदर्भित करते. हे शहर पेटी असल्यासारखे बोलले जाते. आणि, ""गोंधळ"" म्हणजे पेटीमध्ये भरलेली सामग्री असल्यासारखे बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग संपूर्ण शहरातील लोक दुःखी झाले आणि ओरडू लागले"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	19	29	hjc8		συνεκδήμους Παύλου 	1	Paul's travel companions 	हा लोकांचा जमाव होता किंवा जवळपास दंगलीची परिस्थिती होती.
ACT	19	29	d6r9	translate-names	Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον 	1	Gaius and Aristarchus 	इफिस नाट्यगृह सार्वजनिक सभांना आणि नाटके व संगीत यासारख्या मनोरंजनासाठी वापरण्यात आला. हे बेंच सीट असलेले बाह्य अर्ध-परिपत्रक क्षेत्र होते जे हजारो लोकांना ठेवू शकले.
ACT	19	30	ii1u			0	General Information: 	पौलसह असलेले पुरुष.
ACT	19	31	z7ww		δοῦναι ... εἰς τὸ θέατρον 	1	enter the theater 	हे पुरुषांची नावे आहेत. गायस आणि अरीस्तार्ख हे मासेदोनियाहून आले होते पण यावेळी त्यांनी इफिस येथे पौलाबरोबर कार्य केले. (पहा: @)
ACT	19	33	jr85	translate-names	Ἀλέξανδρον	1	Alexander	इफिस रोम साम्राज्याचा आणि आशिया प्रांताचा भाग होता.
ACT	19	33	j1mi	figs-explicit	κατασείσας τὴν χεῖρα 	1	motioned with his hand 	"इफिस नाट्यगृह सार्वजनिक सभांना आणि नाटके व संगीत यासारख्या मनोरंजनासाठी वापरण्यात आला. हे बसण्याची आसने असलेले बाह्य अर्ध-परिपत्रक क्षेत्र होते जेथे हजारो लोक बसू शकत होते. [प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 2 9] (../19 / 2 9. md) मध्ये आपण ""नाट्यगृह"" कसे भाषांतरित केले ते पहा."
ACT	19	33	tlq7		ἀπολογεῖσθαι	1	to give a defense 	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: @)
ACT	19	34	u1hp	figs-metaphor	φωνὴ ... μία 	1	with one voice 	"आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की अलेक्झांडर लोकांना शांत राहण्याची इच्छा दर्शवित होता. वैकल्पिक अनुवादः ""गर्दीसाठी शांत राहण्यासाठी सशक्त"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	19	35	fm3m	figs-you		0	General Information: 	"अलेक्झांडर कोणाचे संरक्षण करू इच्छितो हे स्पष्ट नाही. आपल्या भाषेस या माहितीची आवश्यकता असल्यास, ""काय होत आहे ते स्पष्ट करण्यासाठी"" सारखे सामान्य वाक्यांश वापरणे चांगले."
ACT	19	35	pu96			0	Connecting Statement: 	"एकाच वेळी लोकांच्या एकत्र मोठ्याने ओरडून आवाज ऐकू येत होता की ते एका आवाजात बोलत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एकत्रित"" किंवा ""एकत्रित"" (पहा: @)"
ACT	19	35	sy9m		ὁ γραμματεὺς 	1	the town clerk 	"""तूम्ही"" आणि ""तुम्हाला"" हे शब्द इफिसच्या उपस्थित असलेल्या सर्व लोकांना सूचित करतात. (पहा: @)"
ACT	19	35	sd3s	figs-rquestion	τίς ... ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ 	1	what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven? 	इफिसचा कारकून लोकसभेला शांत ठेवतो.
ACT	19	35	k8dy	figs-litotes	ὃς οὐ γινώσκει 	1	who does not know 	"या शहराला ""लेखक"" किंवा ""सचिव"" असे संबोधले जाते."
ACT	19	35	hiw3		νεωκόρον	1	temple keeper 	"कारकूनाने हा प्रश्न विचारला की त्यांनी ज्या लोकांना बरोबर आहे त्यांना आश्वासन द्या आणि त्यांना सांत्वन द्या. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक व्यक्तीला हे ठाऊक आहे की इफिसकरांचे शहर मंदिर रक्षण करणारा आहे ... स्वर्ग."" (पहा: @)"
ACT	19	35	afd1		τοῦ διοπετοῦς 	1	the image which fell down from heaven 	"शहरातील लिपिक हे ""न"" वापरतात ज्या लोकांना हे माहित होते. (पहा: @)"
ACT	19	36	r8cf		ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων 	1	Seeing then that these things are undeniable 	इफिसच्या लोकांनी अर्तमीच्या मंदिराची देखभाल केली आणि त्यांची देखभाल केली.
ACT	19	36	xj2n		μηδὲν προπετὲς πράσσειν 	1	do nothing rash 	अर्तमीच्या मंदिरात देवीची प्रतिमा होती. आकाशातून पडलेल्या एका उल्कातून ते घडले होते. लोकांना असे वाटले की तो दगड थेट ग्रीक देवता (मूर्ती) यांचे शासक झिऊसपासून आला आहे.
ACT	19	36	s67q		προπετὲς	1	rash	तुम्हाला या गोष्टी माहित असल्याने
ACT	19	37	s8a9		τοὺς ἄνδρας τούτους 	1	these men 	आपल्यास विचार करण्याआधी काहीच करू नका
ACT	19	38	wgv5			0	Connecting Statement: 	काळजीपूर्वक विचार न करता
ACT	19	38	qd4s		οὖν	1	Therefore	"""हे पुरुष"" शब्द गायस आणि एरास्त उल्लेख करतात, जो पौलाने प्रवास करणाऱ्यांशी ([प्रेषितांची कृत्ये
19:29](../19/29.md)).
ACT	19	38	zkx5figs-abstractnouns	ἔχουσιν πρός τινα λόγον 	1	have an accusation against anyone 	शहरातील लिपिक लोकसभेत बोलतात.
ACT	19	38	szf7translate-unknown	ἀνθύπατοί	1	proconsuls	कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे. शहर लिपिक [प्रेषित 19: 37] (../19 / 37.md) मध्ये सांगितले होते की गायस आणि एरास्त लुटारु किंवा निंदक नाहीत.
ACT	19	38	g8tp	ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις 	1	Let them accuse one another 	""आरोप"" हा शब्द ""आरोप"" म्हणून क्रिया करता येईल. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणालाही दोष देऊ इच्छितो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	19	39	hxh3		εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε 	1	But if you seek anything about other matters 	रोमी राज्यपालांच्या प्रतिनिधींनी न्यायालयात कायदेशीर निर्णय घेतले (पहा: @)
ACT	19	39	wga5	figs-activepassive	ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 	1	it shall be settled in the regular assembly 	"याचा अर्थ देमेत्रीय आणि त्याच्या बरोबर असलेल्या लोकांनी एकमेकांवर आरोप करणार नाही. याचा अर्थ असा एक असा स्थान आहे जिथे सर्वसामान्य लोक त्यांचे आरोप बोलू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक एकमेकांवर आरोप करू शकतात"""
ACT	19	39	et5j		τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 	1	the regular assembly 	परंतु आपल्याकडे चर्चा करण्यासाठी इतर गोष्टी असतील तर
ACT	19	40	sds7	figs-activepassive	κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον 	1	in danger of being accused concerning this day's riot 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला ते नियमित संमेलनात स्थायिक करू द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	20	intro	u91c			0		याचा अर्थ नागरिकांच्या सार्वजनिक सभेला संदर्भित करते ज्यावर काउंटी लिपिक अध्यक्ष होते.
ACT	20	1	cwq7			0	Connecting Statement: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""रोमी अधिकाऱ्यांनी धोक्यात आज आम्हाला हि दंगल सुरू करण्याचा आरोप आहे"" (पहा: @)"
ACT	20	1	y5cq		μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι 	1	After the uproar 	"# प्रेषित 20 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> या अध्यायात लूकने यरुशलेमला जाण्यापूर्वी मासेदोनिया आणि आशियाच्या प्रांतातील विश्वासणाऱ्यांना पौलाने शेवटच्या भेटी दिल्याचे वर्णन केले. <br><br> ## या अध्यायामधील विशेष संकल्पना<br><br>### वंश<br><br> पौलाने येशूसाठी जिव्हाळ्याचा प्रवास करीत असल्यासारखे बोलले. त्याद्वारे त्याला असे म्हणायचे होते की जेव्हा काही कठीण होते आणि त्याला सोडण्याची इच्छा होती तरीसुद्धा त्याला कठोर परिश्रम करावे लागते. (हे पहा: @ आणि @) <br><br> ### ""आत्म्याने बंड केले"" <br><br> पौलाने विचार केला की पवित्र आत्मा त्याला तेथे जाण्याची इच्छा असली तरी त्याला यरुशलेमला जाण्याची इच्छा होती. त्याच पवित्र आत्म्याने इतर लोकांना सांगितले की जेव्हा पौल यरुशलेममध्ये आला तेव्हा लोक त्याला हानी करण्याचा प्रयत्न करीत होते. <br>"
ACT	20	1	hr32		ἀσπασάμενος	1	he said farewell 	पौल इफिस सोडतो आणि त्याचा प्रवास पुढे चालू ठेवतो.
ACT	20	2	edb8		παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 	1	spoken many words of encouragement to them 	"दंगानंतर किंवा ""दंगा नंतर"""
ACT	20	3	yxj3	figs-metaphor	ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 	1	After he had spent three months there 	"तो अलविदा म्हणाला
ACT	20	2	cit9figs-activepassive	γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 	1	a plot was formed against him by the Jews 	विश्वासणाऱ्यांना खूप प्रोत्साहन दिले होते किंवा ""विश्वासणाऱ्यांना उत्तेजन देण्यासाठी अनेक गोष्टी सांगितल्या होत्या""
ACT	20	3	ah5wfigs-synecdoche	ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 	1	by the Jews 	तीन महिन्यांपर्यंत तो तिथे राहिला. हे वेळाने बोलते की एखादी व्यक्ती खर्च करू शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	3	m7na	μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν 	1	as he was about to sail for Syria 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूद्यांनी त्याच्याविरूद्ध एक कट रचला"" किंवा ""यहूद्यांनी त्याला हानी पोहचवण्यासाठी गुप्त योजना तयार केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	20	4	y35x	figs-exclusive		0	General Information: 	"याचा अर्थ फक्त काही यहूद्यांचा. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही यहूद्यांनी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	20	4	c9et		συνείπετο δὲ αὐτῷ 	1	Accompanying him 	जसे तो सीरियाला जाण्यासाठी तयार होतो
ACT	20	4	dw6j	translate-names	Σώπατρος ... Πύρρου ... Σεκοῦνδος, ... Τυχικὸς ... Τρόφιμος 	1	Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus 	"येथे ""त्याला"" हा शब्द पौल म्हणतो ([प्रेषितांची कृत्ये 20: 1] (../20 / 01.md)). ""आम्ही"" आणि ""आम्ही"" सर्व उदाहरणे, जे अनुयायी आणि पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांचा संदर्भ घेतात, परंतु वाचकांकडे नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	20	4	w4n1	translate-names	Βεροιαῖος ... Δερβαῖος 	1	Berea ... Derbe 	त्याच्याबरोबर प्रवास
ACT	20	4	w8j6		Ἀρίσταρχος ... Γάϊος 	1	Aristarchus ... Gaius 	हे पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: @)
ACT	20	5	itz1	translate-names	Τρῳάδι	1	Troas	हे ठिकाणांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	5	kv8t		οὗτοι ... προσελθόντες 	1	these men had gone before us 	ही पुरुषांची नावे आहेत. [नावे 1 9: 2 9] (../19 / 2 9. md) मध्ये आपण या नावे कशाचे भाषांतर केले ते पहा.
ACT	20	6	l5dr		τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων 	1	the days of unleavened bread 	हे एका ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: @)
ACT	20	7	dnt4	figs-exclusive		0	General Information: 	हे लोक आमच्या पुढे निघाले होते
ACT	20	7	mbr8			0	Connecting Statement: 	हा सण वल्हांडण सणांच्या काळात यहूदी धार्मिक सणांच्या वेळी होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 12: 3] (../12 / 03.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	20	7	zff8	figs-synecdoche	κλάσαι ἄρτον 	1	to break bread 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द लेखक, पौल आणि त्यांच्यासोबत प्रवास करणाऱ्या लोकांसाठी आहे, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [प्रेषितांची कृत्ये 20: 4-6] (./ 04.एमडी))"
ACT	20	7	j888		παρέτεινέν τε τὸν λόγον 	1	he kept speaking 	लूकाने त्रोवस येथे पौलाचे भाष व युतुख काय घडले याविषयी सांगितले.
ACT	20	8	ak8z		ὑπερῴῳ	1	upper room 	"भाकर त्यांच्या जेवणाचा एक भाग होता. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ फक्त एकत्र जेवण खाणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेवण करणे"" किंवा 2) ख्रिस्ताचा मृत्यू व पुनरुत्थान लक्षात ठेवण्यासाठी ते जेवण करतील. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूभोज खाणे"" (पहा: @)"
ACT	20	9	hw7b			0	General Information: 	तो बोलू लागला
ACT	20	9	v5q7		ἐπὶ τῆς θυρίδος 	1	In the window 	हा कदाचित घराचा तिसरा मजला आहे.
ACT	20	9	ju64	translate-names	Εὔτυχος	1	Eutychus	"येथे ""स्वतः"" हा शब्द पौलाला सूचित करतो.
""तो"" हा पहिला शब्द पौलाला सूचित करतो; दुसरा शब्द ""तो"" म्हणजे युतुख युवक होय. ""त्याला"" हा शब्द युतुख चा उल्लेख करतो."
ACT	20	9	tsp4	figs-metaphor	καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 	1	who fell into a deep sleep 	भिंतीमध्ये एक खिडकी उघडलेली होती यामध्ये एक व्यक्ती बसू शकत होती.
ACT	20	9	jp89	figs-activepassive	τριστέγου ... καὶ ἤρθη νεκρός 	1	third story and was picked up dead 	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	20	9	kh3h		τριστέγου	1	third story 	"हे झोपण्याबद्दल बोलते जसे की ती खोल खोली आहे ज्यामध्ये एखादा माणूस पडू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""जो गाढ झोपला"" किंवा ""शेवटी जोपर्यंत झोपेत झोपेपर्यंत थकले"" (पहा: @)"
ACT	20	11	av7m			0	General Information: 	"जेव्हा त्यांनी आपली स्थिती तपासण्यासाठी खाली उतरले तेव्हा त्यांनी पाहिले की तो मेला आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तिसरी गोष्ट; आणि जेव्हा ते त्याला उचलण्यासाठी गेले तेव्हा त्यांना कळले की तो मेला आहे"" (पहा: @)"
ACT	20	11	lih8			0	Connecting Statement: 	"याचा अर्थ जमिनीच्या मजल्यावरील दोन मजल्या आहेत. जर आपली संस्कृती तळमजला मोजत नसेल तर आपण ""दुसरी गोष्ट"" म्हणून हे सांगू शकता."
ACT	20	11	w5w8	figs-synecdoche	κλάσας τὸν ἄρτον 	1	broke bread 	"येथे ""तो"" हा शब्द पौलाला सूचित करतो."
ACT	20	11	t88c		οὕτως ἐξῆλθεν 	1	he left 	त्रोवसमध्ये व युतुख बद्दल येथे पौलाच्या प्रचारविषयीच्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे.
ACT	20	12	jkj5		τὸν παῖδα 	1	the boy 	"जेवणामध्ये भाकर एक सामान्य अन्न होते. येथे ""भाकर मोडणे"" चा अर्थ असा आहे की त्यांनी फक्त भाकरीपेक्षा अधिक प्रकारचे भोजन दिले. (पहा: @)"
ACT	20	13	dja7	figs-exclusive		0	General Information: 	तो गेला
ACT	20	13	awt9			0	Connecting Statement: 	"याचा अर्थ युतुख ([प्रेषितांची कृत्ये 20: 9] (../20 / 09. md)). संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तो 14 वर्षांचा किंवा 2 वर्षाचा तरुण होता आणि 2 ते 14 वर्षाचा किंवा 3 वर्षाचा मुलगा होता. 3) ""मुलगा"" हा शब्द म्हणजे तो गुलाम किंवा दास होता."
ACT	20	13	w4ew	figs-rpronouns	ἡμεῖς ... προελθόντες 	1	We ourselves went 	"""तो"", ""स्वतः"" आणि ""त्याला"" शब्द पौलचा उल्लेख करतात. येथे ""आम्ही"" हा शब्द लेखक आणि त्याच्यासोबत प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	20	13	q4yz	translate-names	ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον 	1	sailed away to Assos 	लेखक लूक, पौल आणि त्यांचे इतर साथीदार त्यांचे प्रवास सुरू ठेवतात; तथापि, पौल प्रवासासाठी स्वतंत्रपणे जातो.
ACT	20	13	nq2q	figs-rpronouns	διατεταγμένος	1	he himself desired 	"""स्वतः"" हा शब्द पौलाने लूक आणि त्याच्या प्रवासी साथीदारांना पौलांपासून वेगळे केले आणि नावेने प्रवास केला नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	20	13	p8y7		πεζεύειν	1	to go by land 	अस्सा हे समुद्र किणाऱ्यावर तुर्कीतील सध्याच्या बेहरॅमच्या खाली स्थित आहे. (पहा: @)
ACT	20	14	ju8f	translate-names	ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην 	1	went to Mitylene 	पौलाला जे हवे होते ते त्याने स्वतःवर भर देण्यासाठी वापरले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	15	ll2h	figs-exclusive		0	General Information: 	जमिनीवर प्रवास करणे
ACT	20	15	e6va		ἄντικρυς Χίου 	1	opposite the island 	मिलेत आजच्या काळात एजेन समुद्रच्या किनाऱ्यावर तुर्कीतील मिटिलिनी हे शहर वसलेले आहे. (पहा: @)
ACT	20	15	ulk6	translate-names	Χίου	1	the island of Chios 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द पौल, लेखक आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	20	15	jyr7		παρεβάλομεν εἰς Σάμον 	1	we touched at the island of Samos 	"बेटाजवळ किंवा ""बेटावरून"""
ACT	20	15	b6c6	translate-names	Σάμον	1	island of Samos 	खियास मिसर सागर मधील आधुनिक तुर्की शहराच्या किणाऱ्यावरील एक बेट आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	15	s7g2	translate-names	Μίλητον	1	the city of Miletus 	आम्ही समोस बेटावर आलो
ACT	20	16	p272	translate-names	κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον 	1	For Paul had decided to sail past Ephesus 	समोस हे आधुनिक तुर्कीच्या किनारपट्टीवरील एजेन सागर मधील खियासच्या दक्षिणेस आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	16	p61e	figs-metaphor	ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι 	1	so that he would not spend any time 	मीलेत हे मीदर नदीच्या तोंडाजवळ असलेल्या पश्चिम एशिया मायनरमधील बंदर शहर होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	17	nw52	figs-inclusive		0	General Information: 	पौल पुढे दक्षिणला फिलिप्पच्या दक्षिणेकडे इफिसच्या गावी गेला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]
ACT	20	17	v9al			0	Connecting Statement: 	"हे ""वेळ"" बद्दल बोलते जसे की ती व्यक्ती होती जी व्यक्ती खर्च करू शकते किंवा वापरली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला एका वेळेस राहण्याची गरज नाही"" किंवा ""त्यामुळे त्याला विलंब होणार नाही"" (पहा: @)"
ACT	20	17	l9aj	translate-names	τῆς Μιλήτου 	1	Miletus	"येथे ""तो"" हा शब्द पौलाला सूचित करतो. ""आमचा"" हा शब्द पौल व वडील ज्यांच्याशी बोलत आहे त्यांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	20	18	b6li	figs-rpronouns	ὑμεῖς	1	You yourselves 	पौल इफिसच्या मंडळीतील वडिलांना बोलावतो आणि त्यांच्याशी बोलू लागला.
ACT	20	18	vw6n	figs-synecdoche	ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν 	1	I set foot in Asia 	मीलेत हे मीदर नदीच्या तोंडाजवळ असलेल्या पश्चिम अशिया मायनरमधील बंदर शहर होते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 20:15] (../20 / 15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	18	t7zs	figs-metaphor	πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην 	1	how I always spent my time with you 	"येथे ""स्वतः"" जोर देण्यासाठी वापरले जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	19	m8x9	figs-metaphor	ταπεινοφροσύνης	1	lowliness of mind 	"येथे ""पाय"" संपूर्ण व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी आशियामध्ये प्रवेश केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	19	wh5m	figs-metonymy	δακρύων	1	with tears 	"हे वेळाने बोलते की एखादी व्यक्ती खर्च करू शकते असे काहीतरी होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी जेव्हा मी होतो तेव्हा मी नेहमीच कसे चालले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	19	e6k7		πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 	1	in sufferings that happened to me 	"हे जमिनीवर कमी होते अशा नम्र काहीतरी बद्दल बोलते. ""मन"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक वृत्तीचा अर्थ असतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""विनम्रता"" किंवा ""नम्रता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि @)
ACT	20	19	y5iwfigs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων 	1	of the Jews 	येथे ""अश्रू"" हा दुःखी होणे आणि रडने साठी वापरला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी परमेश्वराची सेवा केली म्हणून मी रडत आहे"" (पहा: @)
ACT	20	19	nu7h	ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην ... τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 	1	You know how I did not keep back from declaring to you 	दुःख एक अमूर्त संज्ञा आहे. अर्थ क्रिया म्हणून व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी दुःख भोगले"" (पहा: rc: // en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा)"
ACT	20	20	kut9	figs-ellipsis	κατ’ οἴκους 	1	from house to house 	"याचा अर्थ असा नाही की प्रत्येक यहूदी. हे आम्हाला माहित करुन देते की कोणी कट रचला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही यहूद्यांपैकी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	20	21	w7mv	figs-abstractnouns	τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 	1	about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus 	मला माहित नाही की मी कधी शांत नव्हतो, पण मी नेहमीच तुम्हाला घोषित केले आहे
ACT	20	22	ty3b			0	General Information: 	"पौलाने लोकांना वेगवेगळ्या घरांत शिकवले. ""मी शिकवलेला शब्द"" समजू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी आपल्या घरी असतानाच शिकवलं"" (पहा: @)"
ACT	20	22	vam4	figs-activepassive	δεδεμένος ... τῷ Πνεύματι 	1	compelled by the Spirit 	"""पश्चात्ताप"" आणि ""विश्वास"" नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना देवासमोर पश्चात्ताप करावा आणि आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवावा"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	20	22	a9j1		τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 	1	not knowing what will happen to me there 	"येथे ""मी"" हा शब्द पौलाला सूचित करतो."
ACT	20	23	q3ie	figs-metonymy	δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 	1	chains and sufferings await me 	"ते कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण आत्मा मला तिथे जाण्यास भाग पाडते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	24	w8d2	figs-metaphor	ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus 	आणि मला माहित नाही की माझ्याबरोबर काय होईल
ACT	20	24	m5gc	figs-metaphor	τελειῶσαι τὸν δρόμον 	1	finish the race 	"येथे ""साखळी"" याचा अर्थ पौलाने अटक केली आणि तुरुंगात टाकला. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक मला तुरूंगात टाकतील आणि मला त्रास देतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	24	hg3l		διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 	1	to testify to the gospel of the grace of God 	"हे पौलाच्या ""वंश"" आणि ""सेवेबद्दल"" बोलते जसे की येशू जे काही देतो व पौल प्राप्त करतो. येथे ""शर्यत"" आणि ""सेवाकार्य"" याचा अर्थ मूळतः समान गोष्ट आहे. पौल जोर देण्यासाठी हे पुनरावृत्ती. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू येशूने मला ज्या आज्ञा दिल्या आहेत त्या पूर्ण केल्या पाहिजेत"" (पहा: @ आणि @)
ACT	20	24	f1sb		0	Connecting Statement: 	येशू ख्रिस्ताने अशी आज्ञा केली की, तो धावत असल्यासारखे कार्य पूर्ण करण्याबद्दल पौल बोलतो. (पहा: @)
ACT	20	24	kj9c	καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα 	1	Now look, I know 	लोकांना देवाच्या कृपेबद्दल सुवार्ता सांगण्यासाठी. पौलाने येशूला ही सेवा दिली आहे."
ACT	20	25	z4ng		ἐγὼ οἶδα ὅτι ... ὑμεῖς πάντες 	1	I know that you all 	पौल इफिसच्या वडिलांसोबत बोलतो ([प्रेषितांची कृत्ये 20:17] (../20 / 17.md)).
ACT	20	25	aur9	figs-metonymy	ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 	1	among whom I went about proclaiming the kingdom 	आता काळजी पूर्वक लक्ष द्या कारण मला माहित आहे
ACT	20	25	cq45	figs-synecdoche	οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 	1	will see my face no more 	मला ते सर्व माहित आहे
ACT	20	26	e546	figs-metonymy	καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 	1	I am innocent of the blood of any man 	"येथे ""साम्राज्य"" म्हणजे देवाचे राज्य म्हणून राजा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला मी देवाच्या राज्याबद्दल देवाचे संदेश घोषित केले"" किंवा ""ज्याला मी देव स्वत: राजा म्हणून कसे दाखवू शकतो त्याविषयी मी उपदेश केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	26	v5el	figs-gendernotations	πάντων	1	any man 	"येथे ""चेहरा"" हा शब्द पौलाच्या शारीरिक शरीराचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""या पृथ्वीवर मला आणखी दिसणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	20	27	qa9y	figs-litotes	οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ... ὑμῖν 	1	For I did not hold back from declaring to you 	"येथे ""रक्त"" एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूसाठी आहे, या प्रकरणात, शारीरिक मृत्यू नाही तर देव मृत्यूचे दोषी असल्याची घोषणा करणारा आध्यात्मिक मृत्यू आहे. पौलाने त्यांना देवाचे सत्य सांगितले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याच्यावर देव पाप करणार नाही अशा कोणत्याही व्यक्तीसाठी मी जबाबदार नाही"" कारण ते त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	20	26	u52dfigs-metaphor	τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ 	1	the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God 	येथे याचा अर्थ नर किंवा नारी कोणताही असो. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणताही व्यक्ती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	27	cx69figs-metaphor	τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 	1	the church of God, which he purchased with his own blood 	मी गप्प बसलो नाही आणि तुला सांगू शकत नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी निश्चितपणे आपल्याला घोषित केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	28	hjh6figs-metonymy	τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 	1	his own blood 	मी जे काही बोललो ते खरे आहे, कारण पौलाने आतापर्यंत जे काही बोलले आहे त्याच्या संदर्भात ते सांगितले आहे.
ACT	20	28	ka6ufigs-metaphor	εἰσελεύσονται ... λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου 	1	vicious wolves will come in among you and will not spare the flock 	विश्वासणारे येथे मेंढरांच्या ""कळपा सारखे"" आहे. मेंढपाळ कळपाचे पालनपोषण करेल आणि लांडग्यापासून त्यांचे रक्षण करील अशा प्रकारे विश्वासू मंडळीच्या देखरेखीखाली मंडळीच्या पुढाऱ्याना देवाने सोपविले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""विश्वासणाऱ्यांचा गट पवित्र आत्म्याने तुम्हाला सोपविला आहे."" देवाच्या मंडळीची काळजी घेणे सुनिश्चित करा ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	28	ftf4figs-metaphor	τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶ 	1	in order to draw away the disciples after them 	येथे ख्रिस्ताचे ""रक्त"" सांडणे आमच्या पापांसाठी देवाची देणग्याशी तुलना केली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांना त्यांच्या पापांपासून बचाव करण्यासाठी वधस्तंभावर ख्रिस्ताने रक्त सांडले "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	28	q2nl	γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες 	1	be on guard. Remember 	येथे ""रक्त"" ख्रिस्ताच्या मृत्यूबद्दल सांगते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	31	ll64	figs-metaphor	γρηγορεῖτε	1	be on guard 	"हे असे लोक आहेत जे खोटे शिकवण देतात आणि विश्वासू समाजाला हानी करतात की ते कळपातील मेंढरू खातात. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्यामध्ये अनेक शत्रू येतील आणि विश्वासणाऱ्यांच्या समाजाला हानी पोहोचवण्याचा प्रयत्न करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	30	pvt6	μνημονεύοντες ὅτι 	1	Remember that 	खोट्या शिकवणुकीवर विश्वास ठेवण्यास विश्वासघात करणाऱ्या एका विश्वासू शिक्षकाने असे म्हटले आहे की तो मेंढरांपासून दूर राहण्यासाठी मेंढराकडे वळत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताचे अनुयायी म्हणून त्याचे शिष्य बनण्यास लोकांना मदत करण्यासाठी"" (पहा: @)"
ACT	20	31	rt1h	figs-hyperbole	τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν 	1	for three years I did not stop instructing ... night and day 	"सावध रहा आणि लक्षात ठेवा किंवा ""आपण लक्षात ठेवता तेव्हा सावध रहा"""
ACT	20	31	hs1m		οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν 	1	I did not stop instructing 	"जागे व्हा आणि सावध रहा किंवा ""पहा."" ख्रिस्ती पुढारी विश्वासणाऱ्यांच्या समाजाला हानी पोहचवू शकतील अशा कोणालाही सावध करत असतील तर ते सैन्याच्या सैन्याकडे लक्ष ठेवत असलेल्या सैन्यात रक्षक असल्यासारखे बोलतात. (पहा: @)"
ACT	20	31	rvh6	figs-metonymy	μετὰ δακρύων 	1	with tears 	"ते लक्षात ठेवू नका किंवा ""ते विसरू नका"""
ACT	20	32	ylm3	figs-metonymy	παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 	1	I entrust you to God and to the word of his grace 	पौलाने त्यांना तीन वर्षे सतत शिकवले नाही, परंतु तीन वर्षांच्या कालावधीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	32	vnb2		παρατίθεμαι	1	entrust	मी चेतावणी थांबविली नाही
ACT	20	32	s7rf	figs-metaphor	τῷ... δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι 	1	which is able to build you up 	"येथे लोकांना ""अश्रू"" असे संबोधले जात होते जेव्हा पौलाने लोकांना इशारा दिला होता तेव्हा त्याला किती काळजी वाटत होती याची त्याला तीव्र भावना होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	32	zvz8	figs-personification	δοῦναι τὴν κληρονομίαν 	1	to give you the inheritance 	"येथे ""शब्द"" एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुमची काळजी घेण्यास देवाला सांगतो आणि त्याच्या कृपेबद्दल मी तुम्हाला सांगितलेल्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास तो तुम्हाला मदत करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT	20	32	x5jy	figs-metaphor	τὴν κληρονομίαν 	1	the inheritance 	कोणीतरी किंवा एखाद्याची काळजी घेण्याची जबाबदारी कोणालातरी देण्याची
ACT	20	33	y6ii			0	Connecting Statement: 	"एखाद्या व्यक्तीचा विश्वास मजबूत होत जातो, जसे की व्यक्ती भिंत होती आणि कोणीतरी त्याला उंच आणि मजबूत बांधत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो आपल्या विश्वासात मजबूत आणि मजबूत बनण्यास सक्षम आहे"" (पहा: @)"
ACT	20	33	yw8a		ἀργυρίου ... οὐδενὸς ἐπεθύμησα 	1	I coveted no man's silver 	"हे ""त्याच्या कृपेच्या शब्द"" बद्दल बोलते जसे की तो स्वतःच देव होता जो विश्वासणाऱ्यांना वारसा देईल. वैकल्पिक अनुवादः ""देव आपल्याला वारसा देईल"" (पहा: @)"
ACT	20	33	ipq5		ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς 	1	man's silver, gold, or clothing 	देव जो विश्वास ठेवतो त्या आशीर्वादांना त्यांच्या वडिलांकडून मिळालेल्या पैशाची मालमत्ता किंवा मालमत्ता असल्याचे सांगितले जाते. (पहा: @)
ACT	20	34	f5a3	figs-rpronouns	αὐτοὶ	1	You yourselves 	इफिसच्या मंडळीतील वडिलांशी बोलणे पौलाने पूर्ण केले; त्याने त्यांना [प्रेषितांची कृत्ये 20:18] (../20 / 18.md) मध्ये बोलू लागले.
ACT	20	34	ja5v	figs-synecdoche	ταῖς χρείαις μου ... ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 	1	these hands served my own needs 	"मला कोणाच्या चांदीची इच्छा नव्हती किंवा ""मला माझ्यासाठी चांदीची गरज नव्हती"""
ACT	20	35	wn8j		κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων 	1	you should help the weak by working 	कपडे एक खजिना मानले होते; जितके जास्त होते तितके श्रीमंत होते.
ACT	20	35	p3n8	figs-nominaladj	τῶν ἀσθενούντων 	1	the weak 	"जोर देण्यासाठी, ""स्वतः"" हा शब्द येथे वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT	20	35	dpu1		ἀσθενούντων	1	weak	"येथे ""हात"" हा शब्द संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी पैशांची कमाई करण्यासाठी आणि माझ्या स्वतःच्या खर्चासाठी देय देण्यासाठी काम केले"" (पहा: @)"
ACT	20	35	ps2i	figs-metonymy	τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	the words of the Lord Jesus 	आपण स्वत: साठी कमावू शकत नसलेल्या लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे मिळवावे म्हणून आपण कार्य केले पाहिजे
ACT	20	35	e396		μακάριόν‘ ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 	1	It is more blessed to give than to receive 	"आपण हे नाममात्र विशेषण एखाद्या विशेषण म्हणून सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""कमकुवत लोक"" किंवा ""जे दुर्बल आहेत"" (पहा: @)"
ACT	20	36	q6bs			0	Connecting Statement: 	आजारी
ACT	20	36	u3uc	translate-symaction	θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ ... προσηύξατο 	1	he knelt down and prayed 	"येथे ""शब्द"" म्हणजे येशू काय म्हणाला आहे ते संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	20	37	pb4r		ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 	1	embraced Paul 	याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीला देवाकडून मिळालेला आशीर्वाद प्राप्त होतो आणि इतर लोक नेहमीच इतर लोकांकडून मिळाल्याशिवाय त्याला अधिक आनंद देतो.
ACT	20	37	sze4		κατεφίλουν αὐτόν 	1	kissed him 	पौलाने इफिसच्या मंडळीतील वडिलांसोबत प्रार्थना करून आपला वेळ संपवला.
ACT	20	38	bs3s	figs-synecdoche	οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν 	1	they would never see his face again 	प्रार्थनेत गुडघे टेकणे ही एक सर्वसाधारण रित होती.असे करणे देवासमोर नम्रतेचे चिन्ह होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	intro	gh1j			0		"त्याला जवळून मिठी मारून "" किंवा त्याच्याभोवती आपले हात ठेवले"""
ACT	21	1	s3h3	figs-exclusive		0	General Information: 	गालवर कुणाला चुंबन देणे हे मध्य पूर्वेतील बंधूभावाचे किंवा मैत्रीपूर्ण प्रेमाचे सादरीकरण आहे.
ACT	21	1	i6f8			0	Connecting Statement: 	"येथे ""चेहरा"" हा शब्द पौलाच्या शारीरिक शरीराचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""या पृथ्वीवर मला आणखी दिसणार नाही"" (पहा: @)"
ACT	21	1	zz5h		εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ 	1	we took a straight course to the city of Cos 	"# प्रेषित 21 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> प्रेषितांची कृत्ये 21: 1-19 पौलाने यरुशलेमला प्रवास केल्याचे वर्णन केले. यरुशलेममध्ये आल्यानंतर तेथील विश्वासणाऱ्यांनी त्याला सांगितले की यहूदी त्याला हानी पोहचवू इच्छितात आणि त्याने काय केले पाहिजे यामुळे ते त्याला नुकसान करणार नाहीत (वचन 20-26). पौलाने विश्वासणाऱ्यांना जे केले ते त्याने केले तरीसुद्धा यहूदी लोकांनी त्याला मारण्याचा प्रयत्न केला. रोमी लोकांनी त्याला वाचविले आणि त्याला यहूदी लोकांशी बोलण्याची संधी दिली. <br><br> अध्यायातील शेवटची वचने ही अपूर्ण वाक्य आहेत . बहुतेक भाषांतरे हे वाक्य अपूर्ण सोडतात, कारण यूएलटी करतो. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना<br><br>### ""ते कायद्याचे पालन करण्याचा दृढनिश्चय करतात"" <br><br> यरुशलेममधील यहूदी मोशेचे नियम पाळत होते. जे लोक येशूचे अनुकरण करीत होते ते अद्यापही नियमशास्त्राचे पालन करत होते.परंतू दोन्ही गटांना असे वाटत होते कि, पौल ग्रीसमधील यहूदी लोकांना सांगत आहे नियमशात्राचे पालन करू नका. परंतू पौल फक्त त्याच लोकांना म्हणत होता जे परराष्ट्रीय आहेत. <br><br> ### नाझीराची शपथ<br> पौल व त्याच्या तीन मित्रांनी घेतलेले वचन कदाचित नाझीराची शपथ असावी कारण त्यांनी आपल्या डोक्याचे मुंडण केले होते([प्रेषितांची कृत्ये 21:23] (../../act/21/23.md)).<br><br>### मंदिरामध्ये परराष्ट्रीय <br><br> यहूदी लोकांनी पौलाला एक परराष्ट्रीय व्यक्तीला मंदिरांच्या विभागात आणण्याचा आरोप केला ज्यामध्ये देवाने केवळ यहूद्यांना जाण्याची परवानगी दिली. त्यांना वाटले की देव त्याला ठार मारुन पौलाला शिक्षा करील. (हे पहा: @) <br><br> ### रोमी नागरिकत्व <br><br> रोमी लोकांना वाटले की त्यांना फक्त रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमी नागरिक म्हणून जन्म झाला आणि इतरांनी रोमी सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमी नागरिक बनू शकतील. <br>"
ACT	21	1	e5y6	translate-names	Κῶ	1	city of Cos 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	21	1	p6ss	translate-names	Ῥόδον	1	city of Rhodes 	लेखक लूक, पौल आणि त्यांचे साथीदार त्यांचे प्रवास सुरू ठेवतात.
ACT	21	1	x7kg	translate-names	Πάταρα	1	city of Patara 	"आम्ही थेट कोस शहर गेलो किंवा ""आम्ही थेट कोस शहरात गेलो"""
ACT	21	2	nz9k	figs-metonymy	καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην 	1	When we found a ship crossing over to Phoenicia 	कोस हा आधुनिक युगियन समुद्र प्रदेशात तुर्कीच्या आधुनिक किनाऱ्यावरील ग्रीक बेट आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	2	vbd3		πλοῖον διαπερῶν 	1	a ship crossing over 	रुद हे आधुनिक तुर्कीच्या किनाऱ्यावरील ग्रीक बेट आहे. क्रेझच्या दक्षिण आणि क्रेतेच्या उत्तर-पूर्व भागात दक्षिणेकडील एजेन समुद्र भाग आहे. (पहा: @)
ACT	21	3	er3r	figs-exclusive		0	General Information: 	पातऱ्या आजच्या दक्षिण-पश्चिम किनाऱ्यावरील भूमध्य समुद्र मधील एजेन सागरच्या दक्षिणेकडील तुर्की शहर आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	3	vkr2		καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον 	1	leaving it on the left side of the boat 	"येथे ""जहाजाने ओलांडणे"" हे जहाज चालविणारे खलाशी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा आम्हाला फेनीकेला जाताना एक खलाशी जहाज सापडला तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	2	hwx8figs-metonymy	ἐκεῖσε ... τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον 	1	where the ship was to unload its cargo 	येथे ""पार करणे"" याचा अर्थ असा होत नाही की सध्या तो ओलांडत आहे परंतु लवकरच तो फेनिकेला जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""जे जहाज पलीकडे जात असेल"" किंवा ""जे जहाज जाईल""
ACT	21	3	y35m	οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος 	1	Through the Spirit they kept urging Paul 	येथे ""आम्ही"" हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: @)"
ACT	21	5	fe1u			0	General Information: 	"डाव्या बाजूने बेट पार करून डावीकडे बोटच्या बाजूचे ""बंदर"" आहे."
ACT	21	5	a5wj	figs-metaphor	ὅτε ... ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας 	1	When our days there were over 	"येथे ""जहाज"" हा जहाज चालविणारे खलाशी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""खलाशी जहाज पासून मालवाहू माल उतरवेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	21	5	q8xl	translate-symaction	θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι 	1	knelt down on the beach, prayed 	"या विश्वासणाऱ्यांनी पौलाला सांगितले की पवित्र आत्मा त्यांना काय सांगत आहे. त्यांनी ""त्याला अधिकाधिक विनंती केली."""
ACT	21	6	ja1x		ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους 	1	said farewell to each other 	"येथे ""ते"" हा शब्द सोरच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो."
ACT	21	7	hy6e	figs-exclusive		0	General Information: 	"हे दिवसांबद्दल बोलते की एखाद्या व्यक्तीने ते खर्च केले असेल तर ते काहीतरी होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सात दिवस संपल्यानंतर"" किंवा ""ते निघण्याची वेळ झाली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	7	kt6u			0	Connecting Statement: 	प्रार्थनेत गुडघे टेकणे ही एक सामान्य परंपरा होती. हे देव आधी नम्रता एक चिन्ह होते. (पहा: @)
ACT	21	7	z4nt	translate-names	κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα 	1	we arrived at Ptolemais 	एकमेकांचा निरोप घेतला
ACT	21	7	ff1s		τοὺς ἀδελφοὺς 	1	the brothers 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: @)"
ACT	21	8	ay52		ἐκ τῶν ἑπτὰ 	1	one of the seven 	हे कैसरियामध्ये पौलाच्या काळापासून सुरू होते.
ACT	21	8	vi48		εὐαγγελιστοῦ	1	evangelist	प्तलमौस हे लेबानोनच्या सोरच्या दक्षिणेस एक शहर होते. प्तलमौस आधुनिक दिवस एकर, इस्राएल आहे. (पहा: @)
ACT	21	9	rcf4		τούτῳ	1	this man 	"सहकारी विश्वासणारे
ACT	21	8	cv8bwriting-background	δὲ	1	Now	""सात"" हा शब्द लोकांकरिता अन्न व वितरण [प्रेषितांची कृत्ये 6: 5] (../ 06 / 05.md) मध्ये मदत करण्यासाठी निवडले आहे.
ACT	21	8	r1i1	θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι 	1	four virgin daughters who prophesied 	व्यक्ती जी लोकांना चांगली बातमी सांगते"
ACT	21	10	fe6s	figs-exclusive		0	General Information: 	वचन 8 पासून फिलिप्प.
ACT	21	10	hx8k			0	Connecting Statement: 	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक फिलिप्प आणि त्याच्या मुलींबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: @)
ACT	21	10	n3i8	writing-participants	τις ... προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος 	1	a certain prophet named Agabus 	चार कुमारी मुली ज्यांना नियमितपणे देवाकडून मिळालेल्या संदेशांसह प्राप्त झाले आणि पार केले
ACT	21	10	f9cb	translate-names	ὀνόματι Ἅγαβος 	1	named Agabus 	"येथे ""आम्ही"" आणि ""आम्हाला"" शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर असलेल्यांना संदर्भित करतात, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	21	11	i8t2		ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου 	1	took Paul's belt 	संदेष्टा अगब याने कैसरिया येथील पौलाच्या एका भविष्यवाणीबद्दल हे सांगितले.
ACT	21	11	nq2y	figs-quotesinquotes	τάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν‘ ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν. 	1	Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.' 	या कथेमध्ये एक नवीन व्यक्तीचा परिचय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT	21	11	i8u7	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	अगब यहूदियातील एक मनुष्य होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	11	zvw8		παραδώσουσιν	1	hand him over 	पौलच्या कमरेपासून पौलाचा कमरबंद काढला
ACT	21	11	s92d	figs-metonymy	εἰς χεῖρας ἐθνῶν 	1	into the hands of the Gentiles 	"हा अवतरणामध्ये एक उद्धरण आहे. आतील उद्धरण अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""'पवित्र आत्मा म्हणतो की यरुशलेममधील यहूदी यहूदीतर लोकांमध्ये कसे बांधले जातील!' (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि @)"
ACT	21	11	b59g	figs-synecdoche	ἐθνῶν	1	the Gentiles 	"याचा अर्थ सर्व यहूदी लोकांचा अर्थ असा नाही, परंतु ते असे लोक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढारी"" किंवा ""काही यहूदी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	21	12	fvh4	figs-exclusive		0	General Information: 	त्याला हवाली करा
ACT	21	13	uwt2	figs-rquestion	τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 	1	What are you doing, weeping and breaking my heart 	"येथे ""हात"" हा शब्द नियंत्रण दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: ""परराष्ट्रीय लोकांसाठी कायदेशीर हुकूम"" किंवा ""परराष्ट्रीय लोकांमध्ये"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	21	13	bj76	figs-metaphor	συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 	1	breaking my heart 	"हे परराष्ट्रीय लोकांमध्ये अधिकारासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्येष्ठ अधिकारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	21	13	p5e5	figs-activepassive	οὐ μόνον δεθῆναι 	1	not only to be tied up 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द लूक आणि इतर विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो परंतु वाचक समाविष्ट करत नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	13	q35x	figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	for the name of the Lord Jesus 	"पौलाने हा प्रश्न विचारला की त्यांनी विश्वास ठेवणाऱ्यांना विश्वास ठेवण्यास थांबवावे. वैकल्पिक अनुवादः ""तूम्ही काय करत आहात ते थांबवा. तुमचे रडणे माझे हृदय मोडत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	21	14	hwc5	figs-activepassive	μὴ πειθομένου ... αὐτοῦ 	1	Paul would not be persuaded 	"एखाद्याला दुःखी करणे किंवा एखाद्याला निराश करणे हे हृदय धोक्यात असल्यासारखे बोलले जाते. येथे ""हृदय"" एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मला निराश करणे"" किंवा ""मला खूप दुःखी करणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि @)"
ACT	21	14	zl98	figs-ellipsis	πειθομένου	1	persuaded	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""केवळ त्यांच्यासाठी मला बांधण्याची गरज नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	21	14	as1i	figs-activepassive	τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω 	1	May the will of the Lord be done 	"येथे ""नाव"" म्हणजे येशूचा व्यक्तीसाठी होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभू येशूच्या फायद्यासाठी"" किंवा ""कारण मी प्रभू येशूवर विश्वास ठेवतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	15	p5fl	figs-exclusive		0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल आम्हाला त्याला मनाने करण्यास परवानगी देत नाही"" किंवा ""आम्ही पौल मनाने करण्यास अक्षम होतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	15	p5fl	figs-exclusive		0	General Information: 	"पौलाला असे करण्यास मनाई करू नये म्हणून आपण ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेमला जाण्यास मनाई"" (पहा: @)"
ACT	21	15	kd5l			0	Connecting Statement: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूने नियोजित केल्याप्रमाणे सर्व काही घडू शकते"" (पहा: @)"
ACT	21	16	k9kr		ἄγοντες παρ’ ... τινι 	1	They brought with them a man 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो आणि वाचकांसाठी नाही. (पहा: @)"
ACT	21	16	zd9i	translate-names	Μνάσωνί, τινι Κυπρίῳ 	1	Mnason, a man from Cyprus 	"""ते"" हा शब्द कैसरियातील काही शिष्यांना सूचित करतो."
ACT	21	16	c7r2		ἀρχαίῳ μαθητῇ 	1	an early disciple 	हे कैसरियामध्ये पौलाच्या काळाची समाप्ती होते.
ACT	21	17	zpa7			0	General Information: 	त्यापैकी एक माणूस होता
ACT	21	17	wz34			0	Connecting Statement: 	म्नासोन हा कुप्र बेटाचा एक मनुष्य आहे. (पहा: @)
ACT	21	17	d3gj	figs-gendernotations	ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί 	1	the brothers welcomed us 	याचा अर्थ म्रासोन हा येशूवर विश्वास ठेवणारा प्रथमच होता.
ACT	21	19	bx9e		ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον 	1	he reported one by one 	"येथे ""तो"" आणि ""त्याचे"" शब्द पौलाला सूचित करतात. ""त्यांना"" हा शब्द वडिलांना सूचित करतो."
ACT	21	20	zks9			0	Connecting Statement: 	पौल व त्याचे साथीदार यरुशलेममध्ये पोहचले.
ACT	21	20	a1hk		οἱ ... ἀκούσαντες ... ἐδόξαζον ... εἶπόν τε αὐτῷ 	1	they heard ... they praised ... they said to him 	"येथे ""भाऊ"" यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना नर किंवा नारी संबोधतात. वैकल्पिक अनुवादः ""सहकारी विश्वासणाऱ्यांनी आमचे स्वागत केले"" (पहा: @)"
ACT	21	20	xki4		ἀδελφέ	1	brother	त्याने सर्व तपशीलवार अहवाल दिला
ACT	21	20	c5pu		ὑπάρχουσιν	1	They are 	यरुशलेममधील वडिलांनी पौलाला प्रतिसाद दिला.
ACT	21	21	pyg8	figs-explicit	κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 	1	They have been told about you ... not to follow the old customs 	"येथे ""ते"" हा शब्द याकोब आणि वडिलांना सूचित करतो. ""त्याला"" हा शब्द पौलाला सूचित करतो."
ACT	21	21	e5s4	figs-activepassive	κατηχήθησαν	1	They have been told 	"येथे ""भाऊ"" म्हणजे ""सहकारी विश्वासणारा""."
ACT	21	21	sdl3	figs-metonymy	ἀποστασίαν ... ἀπὸ Μωϋσέως 	1	to abandon Moses 	"""ते"" हा शब्द यहूदी लोकांच्या विश्वासास सूचित करतो ज्यांना सर्व विश्वासणारे यहूदी यहूदी नियम व रीतिरिवाज पाळत होते."
ACT	21	21	knt4	figs-metaphor	μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 	1	not to follow the old customs 	येथे काही यहूदी आहेत जे पौल काय शिकवत आहेत ते विकृत करीत आहेत. मोशेचे नियमशास्त्र पाळण्यापासून यहूदी लोकांना निराश केले नाही. त्याचा संदेश असा आहे की, येशूला त्यांना वाचवण्यासाठी सुंता आणि इतर रीतिरिवाज आवश्यक नाहीत. आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांच्या पुढाऱ्यांना हे माहीत होते की पौल देवाच्या खऱ्या संदेशाविषयी शिकवत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	21	u56t		τοῖς ἔθεσιν 	1	the old customs 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक यहूदी विश्वासणाऱ्यांना सांगत आहेत"" (पहा: @)"
ACT	21	22	b28b	figs-exclusive		0	General Information: 	"येथे ""मोशे"" मोशेचा नियमशास्त्रासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मोशेने आम्हाला दिलेल्या नियमशास्त्राचे पालन करणे थांबवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	23	b22r		ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες 	1	four men who made a vow 	"जुन्या रीतिरिवाजांचे पालन करणे म्हणजे रीतिरिवाजांनी त्यांचे नेतृत्व केले होते आणि लोक मागे वळून जातात असे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""जुन्या रीतिरिवाजांचे पालन न करणे"" किंवा ""जुन्या रीतिरिवांचा अभ्यास न करणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	21	km4wfigs-explicit	τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς 	1	Take these men and purify yourself with them 	सामान्यतः यहूदी रीतीरिवाज करतात
ACT	21	22	c3apfigs-explicit	δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς 	1	pay their expenses for them 	येथे ""आम्ही"" हा शब्द याकोब आणि वडिलांना सूचित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 21:18] (../21 / 18.md)). ""ते"" हा शब्द यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो यहूदी विश्वासणाऱ्यांना शिकवायचा आहे की ते अजूनही मोशेच्या नियमांचे अनुसरण करू शकतात ([प्रेषितांची कृत्ये 21: 20-21] (./ 20.md)). ""ते,"" ""त्यांचे,"" आणि प्रथम ""ते"" हे शब्द ""शपथ"" देणाऱ्या चार पुरुषांचा उल्लेख करतात. ""ते"" आणि ""ते"" हे दुसरे शब्द यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतात जे यहूदी विश्वासणाऱ्यांना शिकवू इच्छितात की ते अजूनही मोशेच्या नियम शास्त्राचे पालन करू शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	23	abq6translate-symaction	ξυρήσονται τὴν κεφαλήν 	1	they may shave their heads 	चार माणसांनी देवाला वचन दिले. हे एक प्रकारचे वचन होते जेथे एखादा माणूस दारू पिणार नाही किंवा निश्चित कालावधी संपण्यापूर्वी त्याचे केस कापणार नाही.
ACT	21	24	nu9vfigs-activepassive	ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ 	1	the things they have been told about you 	त्यांना स्वतःला धार्मिक रीतीने शुद्ध करावे लागले जेणेकरून ते मंदिरात आराधना करू शकतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	21	24	sv6ifigs-metaphor	φυλάσσων τὸν νόμον 	1	follow the law 	त्यांना आवश्यक असलेल्या गोष्टीसाठी पैसे द्या. खर्च हा नर आणि मादी कोकरे ,एक एडका, धान्य आणि पेय अर्पण खरेदी करण्यासाठी जाईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	24	c4klfigs-exclusive		0	General Information: 	हे एक चिन्ह होते की देवाने जे वचन दिले होते ते त्यांनी पूर्ण केले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	24	cqm9		0	Connecting Statement: 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक आपल्याबद्दल काय बोलत आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	24	a35ufigs-explicit	φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν 	1	they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled 	कायद्याचे पालन करणे हे कायद्याचे पालनकर्ते होते आणि लोक त्यामागे अनुसरतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायद्याचे पालन करा"" किंवा ""मोशेचे नियमशास्त्र व इतर यहूदी च्या रीतीने पालन केलेले जीवन जगतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	25	bpb5figs-activepassive	φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον 	1	they should keep themselves from things sacrificed to idols 	येथे ""आम्ही"" हा शब्द याकोब आणि वडिलांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	25	wjd2figs-explicit	πνικτὸν	1	from what is strangled 	याकोब आणि वडिलांनी यरुशलेममधील वडिलांनी आपली विनंती पूर्ण केली ([प्रेषितांची कृत्ये 21:18] (../21 / 18.md)).
ACT	21	25	cr14	παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας 	1	took the men 	हे सर्व ते काय खाऊ शकतात याबद्दलच्या नियम आहेत. मूर्तीला बळी पडलेल्या प्राण्यांचे मांस, अद्यापही त्यात रक्त असलेले मांस, आणि गळलेल्या पशूचे मांस खाण्यास मनाई आहे कारण अद्याप मांसमध्ये रक्त असेल. [प्रेषितांची कृत्ये 15:20] (../15 / 20.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	25	s8z9	σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς 	1	purifying himself with them 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते एखाद्या मूर्तीला अर्पण केलेल्या एखाद्या प्राण्यापासून दूर राहतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	25	xu9rfigs-synecdoche	εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν 	1	went into the temple 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण गळा दाबून मारलेल्या प्राण्याबद्दल स्पष्टपणे गृहित धरलेली माहिती देखील सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""एखाद्या व्यक्तीने गळा दाबून मारलेले प्राणी"" किंवा ""जनावरांमधून जे एखाद्याने अन्न खाल्ले परंतु त्याचे रक्त काढून टाकले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	26	pvy3	τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ 	1	the days of purification 	ही चार माणसे आहेत ज्यांनी वचन दिले.
ACT	21	26	gc23figs-activepassive	ἕως οὗ προσηνέχθη ... ἡ προσφορά 	1	until the offering was offered 	मंदिर परिसरात येण्याआधी यहूद्यांना औपचारिक किंवा धार्मिक रीतीने शुद्ध होणे आवश्यक होते. हे शुद्धीकरण यहूदी लोकांशी संपर्क साधण्यासाठी होते.
ACT	21	26	l3bg		0	General Information: 	ते स्वतः मंदिरात जाऊ शकत नव्हते जेथे फक्त महायाजकांना प्रवेश करण्यास परवानगी देण्यात आली होती. त्यांनी मंदिराच्या आंगनामध्ये प्रवेश केला. वैकल्पिक अनुवाद: ""मंदिराच्या आंगनामध्ये गेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	26	p4gi		0	Connecting Statement: 	शुद्धीकरण प्रक्रियेतून ही एक वेगळी शुद्धिकरण प्रक्रिया आहे जी मंदिर परिसरात प्रवेश करण्यासाठी आवश्यक आहे.
ACT	21	26	j9zm	αἱ ἑπτὰ ἡμέραι 	1	the seven days 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जोपर्यंत ते प्राणी अर्पण करण्यासाठी सादर करीत नाहीत तोपर्यंत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	27	k4l1figs-synecdoche	ἐν τῷ ἱερῷ 	1	in the temple 	2 9 व्या वचनात आशियातील यहूदींबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे
ACT	21	27	u942figs-metaphor	συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον 	1	stirred up the whole crowd 	हे पौलच्या अटकेची कथा सुरू होते.
ACT	21	27	mks6figs-idiom	ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 	1	laid hands on him 	शुध्दीकरण हे सात दिवस आहेत.
ACT	21	27	sfg3	τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου 	1	the people, the law, and this place 	पौल स्वतः मंदिरात नाही. तो मंदिराच्या अंगणात होता. वैकल्पिक अनुवादः ""मंदिराच्या आंगणात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	21	28	jc9q	figs-explicit	ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν 	1	Besides, he has also brought Greeks into the temple 	"लोकांना भीती वाटू नये म्हणून त्यांनी पौलाला राग व्यक्त केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मोठ्या संख्येने लोक पौलावर खूप रागावले आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	21	29	t2z7	writing-background	ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος 	1	For they had previously ... into the temple 	"""पकडणे"" म्हणजे ""पकडणे"" किंवा ""धरणे"" असा अर्थ. [प्रेषितांची कृत्ये 5:18] (../ 05 / 18.md) मध्ये आपण ""हात ठेवले"" कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""पौलाला पकडले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	21	29	h1uu		Τρόφιμον	1	Trophimus	इस्राएलचे लोक मोशेचे नियमशास्त्र आणि मंदिराचे काम पाहतात
ACT	21	30	upl8	figs-hyperbole	ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη 	1	All the city was excited 	यरुशलेमच्या मंदिराच्या अंगणाच्या काही भागात फक्त यहूदी पुरुषांनाच परवानगी देण्यात आली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	21	30	x2sx		ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου 	1	laid hold of Paul 	ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. लूक हे समजावून सांगत आहे की आशियातील यहूदी लोकांनी पौलाने हेल्लेणी लोकांना मंदिरात का आणले. (पहा: @)
ACT	21	30	xd6r	figs-explicit	εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 	1	the doors were immediately shut 	हा हेल्लेणी माणूस होता ज्याने पौलाला आतल्या मंदिरात आणले होते जे केवळ यहूद्यांसाठी होते. [प्रेषितांची कृत्ये 20: 4] (../20 / 04.md) मध्ये आपण त्याचे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	21	31	d6vt	figs-metonymy	ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης 	1	news came up to the chief captain of the guard 	"येथे ""सर्व"" शब्द जोर देण्यासाठी एक अतिवेग आहे. ""नगर"" हा शब्द यरुशलेममधील लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरातील बऱ्याच लोकांना पौलावर राग आला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि @)"
ACT	21	31	hu5r		ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ 	1	news came up to the chief captain 	"पौलाला पकडले किंवा ""पौलाला धरले"""
ACT	21	31	p85a		τῷ χιλιάρχῳ 	1	the chief captain 	"त्यांनी दरवाजे बंद केले जेणेकरून मंदिर परिसरात दंगल होणार नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही यहूद्यनी ताबडतोब मंदिराचे दरवाजे बंद केले"" किंवा ""मंदिर रक्षकांनी दरवाजे बंद केले"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	21	31	u65r	figs-hyperbole	ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ 	1	all Jerusalem was in an uproar 	"येथे ""बातमी"" हा संदेश सांगणारा संदेशवाहक होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी रक्षकाच्या मुख्य कप्तानांना बातम्या दिली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	21	32	j81t			0	General Information: 	"""आलेला"" शब्द वापरला जातो कारण मुख्य कप्तान मंदिराच्या अंगनापेक्षा उंच असलेल्या मंदिराशी जोडलेल्या एका किल्ल्यात होता."
ACT	21	32	dgz5		κατέδραμεν	1	ran down 	रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी
ACT	21	32	e4rj		τὸν χιλίαρχον 	1	the chief captain 	"येथे ""यरुशलेम"" हा शब्द यरुशलेमच्या लोकांना सूचित करतो. ""सर्व"" हा शब्द प्रचंड गर्दी पाहून निराश झाला. वैकल्पिक अनुवाद: ""यरुशलेममध्ये बरेच लोक गोंधळलेले होते"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	21	33	w28u		ἐπελάβετο αὐτοῦ 	1	laid hold of Paul 	"""हे"" या शब्दाचा पहिला शब्द आणि ""हे"" हा शब्द [प्रेषितांची कृत्ये 21:31] (../21/31.md) मधील रक्षकांचे मुख्य कप्तान आहे."
ACT	21	33	zi4l	figs-activepassive	ἐκέλευσε δεθῆναι 	1	commanded him to be bound 	किल्ल्यावरून, दरबारात उतरत आहेत.
ACT	21	33	xd9w		ἁλύσεσι δυσί 	1	with two chains 	रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी
ACT	21	33	y6zw	figs-quotations	ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς 	1	he asked who he was and what he had done. 	"पौल पकडले किंवा ""पौलाला अटक"""
ACT	21	33	fi22		ἐπυνθάνετο τίς εἴη 	1	he asked who he was 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या सैनिकांना त्याला बांधण्याची आज्ञा दिली"" (पहा: @)"
ACT	21	34	pci2	figs-ellipsis	ἄλλο	1	and others another 	याचा अर्थ असा की त्यांनी पौलाला दोन रोमन सैनिकांना बांधले आणि त्याच्या प्रत्येक बाजूला एक.
ACT	21	34	k35e		αὐτοῦ	1	the captain 	"हे थेट उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने विचारले, 'हा माणूस कोण आहे? त्याने काय केले?'"" (पहा: @)"
ACT	21	34	qcc6	figs-activepassive	ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν 	1	he ordered that Paul be brought 	मुख्य सरदार पौलाशी नाही तर लोकांशी बोलत आहे.
ACT	21	34	w2qj		εἰς τὴν παρεμβολήν 	1	into the fortress 	"शब्द ""ओरडत होते"" मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि इतर लोक ओरडत होते"" किंवा ""इतर लोक इतरांना ओरडत होते"" (पहा: @)"
ACT	21	35	h9n7	figs-activepassive	ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν 	1	When he came to the steps, he was carried 	हे लष्करी अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी होते.
ACT	21	36	kax6	figs-euphemism	αἶρε αὐτόν 	1	Away with him 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आपल्या सैनिकांना पौलाला आणण्याची आज्ञा दिली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	21	37	j9xk	figs-activepassive	μέλλων τε εἰσάγεσθαι 	1	As Paul was about to be brought 	हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता.
ACT	21	37	qp63		τὴν παρεμβολὴν 	1	the fortress 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा पौल किल्ल्याच्या पायऱ्यांवर आला तेव्हा सैनिकांनी त्याला उचलले"" (पाहा: @)"
ACT	21	37	inl1		τῷ χιλιάρχῳ 	1	the chief captain 	"पौलाचा मृत्यू विचारण्याकरता गर्दी काही हळुवार आणि कमी अचूक भाषा वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला ठार मारुन टाका"" किंवा ""त्याला ठार मारा"" (पहा: @)"
ACT	21	37	p5cd	figs-rquestion	Ἑλληνιστὶ γινώσκεις 	11	"The captain said, ""Do you speak Greek? "	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सैनिक पौलाला आणण्यासाठी तयार होते म्हणून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	21	38	xx2w	figs-rquestion	οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων 	1	Are you not then the Egyptian ... wilderness? 	हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21 / 34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	21	38	nxs6	figs-explicit	οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 	1	Are you not then the Egyptian 	सुमारे 600 सैनिकांचे रोमन सैन्य अधिकारी
ACT	21	38	lwi4	figs-abstractnouns	ἀναστατώσας	1	started a rebellion 	"मुख्य कप्तान या प्रश्नांचा उपयोग आश्चर्यचकित करण्यासाठी करतो की तो असा विचार करीत नाही की तो कोण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण ग्रीक बोलता."" किंवा ""तुला हेल्लेणी बोलता हे माहित नव्हते."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	21	38	tqh6	translate-numbers	τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 	1	the four thousand men 	"मुख्य अधीकारी हा प्रश्न वापरतो आणि प्रश्न ""हेल्लेणी बोलता का?"" (वचन 37) आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी की पौल कोण आहे हे त्याला ठाऊक नव्हते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यूएलटी मध्ये, मुख्य अधीकारी मानतो की पौल हेल्लेणी बोलतो तरी पौल मिसरी आहे. ""आपण ग्रीक बोलले तरीसुद्धा मला वाटते की आपण मिसरी आहात ... जंगल."" 2) पौल हेल्लेणी बोलतो म्हणून मुख्य कप्तान विचार करतो की कदाचित पौल मिसरी नाही. ""तर तू हेल्लेणी बोलतोस, कदाचित तू विचार करशील की तू त्या मिसरी ... वाळवंटासारखा आहेस."" जर वाचक त्यांच्याकडून दोन अर्थांपैकी एक ठरवू शकला तर प्रश्न कायम ठेवणे चांगले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	21	38	p2ym	σικαρίων	1	Assassins	पौलाच्या भेटीच्या काही काळापूर्वी, मिसराच्या एका अज्ञात व्यक्तीने यरुशलेममध्ये रोमविरुद्ध बंडाळी सुरू केली होती. नंतर तो आरण्यात पळून गेला आणि पौल हाच माणूस असेल तर सेनापती आश्चर्य करतो. (पहा: @)
ACT	21	38	t6ax		0	Connecting Statement: 	हा शब्द ""विद्रोह"" क्रियापद म्हणून दर्शविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमी सरकारच्या विरोधात लोक बंड करतात"" (पहा: @)
ACT	21	38	ys84	δέομαι ... σου 	1	I ask you 	4,000 दहशतवाद्यांनी (पहा: @)"
ACT	21	39	a139		ἐπίτρεψόν μοι 	1	allow me 	हे यहूद्यनी विद्रोहाच्या एका गटाने संदर्भित केले जे रोमी लोकांना आणि रोम्यांना पाठिंबा देणाऱ्या कोणासही मारले.
ACT	21	40	qp2q	figs-abstractnouns	ἐπιτρέψαντος ... αὐτοῦ 	1	the captain had given him permission 	त्याने जे केले त्याचे रक्षण करण्यास पौलाने सुरवात केली.
ACT	21	40	a4y2		ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν 	1	Paul stood on the steps 	"मी तुला विनंती करतो किंवा ""मी तुला विनवणी करतो"""
ACT	21	40	rk1y	figs-explicit	κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ 	1	motioned with the hand to the people 	कृपया मला संमती द्या किंवा मला परवानगी द्या
ACT	21	40	xj6i		πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης 	1	When there was a deep silence 	"शब्द ""परवानगी"" क्रिया म्हणून क्रिया केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कप्तानाने पौल बोलण्याची परवानगी दिली"" किंवा ""कप्तानाने पौलाला बोलण्याची अनुमती दिली"" (पहा: @)"
ACT	22	intro	gq5g			0		"येथे ""पायरी"" हा शब्द किल्ल्याच्या पायथ्याशी असलेल्या पायर्यांशी संबंधित आहे."
ACT	22	1	kq95	writing-background		0	General Information: 	"पौलाने हाताने का हलवले हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी शांत राहण्याकरिता हात पुढे केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	22	1	a8ir			0	Connecting Statement: 	जेव्हा लोक पूर्णपणे शांत होते
ACT	22	1	xe46		ἀδελφοὶ καὶ πατέρες 	1	Brothers and fathers 	"# प्रेषित 22 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> हे प्रेषितांच्या पुस्तकात पौलाच्या रूपांतरणाचे दुसरा अहवाल आहे. सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये ही एक महत्त्वाची घटना असल्यामुळे पौलाच्या रूपांतरणाचे तीन खाते आहेत. (पहा: [प्रेषित 9] (../ 0 9 / 01.md) आणि [प्रेषित 26] (../26 / 01.md)) <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना<br><br>## इब्री भाषेमध्ये <br><br>### यावेळी बहुतेक यहूदी अरामी आणि हेल्लेणी बोलतात. हिब्रू भाषा बोलणारे बहुतेक लोक शिक्षित यहूदी विद्वान होते. म्हणूनच जेव्हा पौलाने इब्री भाषेत बोलणे सुरू केले तेव्हा लोकांनी लक्ष दिले. <br><br> ### ""मार्ग"" <br><br> कोणीही यापूर्वी विश्वास ठेवणाऱ्यांना ""मार्गांचे अनुयायी"" कोण म्हणत आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. बहुतेकदा विश्वासणाऱ्यांनी स्वतःला असे म्हटले आहे कारण पवित्र शास्त्रामध्ये वारंवार एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलले जाते कारण ती व्यक्ती मार्ग किंवा ""मार्ग"" वर चालत होती. जर हे खरे असेल तर, विश्वासणारे देव संतुष्ट होण्याच्या मार्गात जगण्याद्वारे ""परमेश्वराच्या मार्गावर चालत"" होते. <br><br> ### रोमी नागरिकत्व <br><br> रोमी लोकांना वाटले की त्यांना केवळ रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमन नागरिक म्हणून जन्म पावले होते आणि इतरांनी रोमन सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमन नागरिक बनू शकतील. ""मुख्य कप्तान"" ला रोमन नागरिकाचा उपचार करण्यासाठी त्याचप्रमाणे त्याला गैर-नागरिकांशी वागण्याचा दंड होऊ शकतो. <br>"
ACT	22	1	pe8t		μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ 	1	I now make to you 	वचन 2 पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: @)
ACT	22	2	b4sk		τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ 	1	the Hebrew language 	पौल यरुशलेममधील यहूदी लोकांशी बोलतो.
ACT	22	3	g311	figs-activepassive	ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 	1	but educated in this city at the feet of Gamaliel 	पौलाचे वय तसेच श्रोत्यांमधील वृद्ध पुरुषांना संबोधित करण्याचा हा एक विनम्र मार्ग आहे.
ACT	22	3	d4dx	figs-metonymy	παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 	1	at the feet of Gamaliel 	"आता मी आपल्याला समजावून सांगेन की ""मी आता आपल्यास उपस्थित आहे"""
ACT	22	3	b1dq		Γαμαλιήλ	1	Gamaliel	इब्री भाषा ही यहूदी लोकांची भाषा होती.
ACT	22	3	iz4g	figs-activepassive	πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου 	1	I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण मी यरुशलेम येथे रबी गमालीएलचा विद्यार्थी होतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	3	lqk7		πατρῴου νόμου 	1	law of our fathers 	"येथे ""पाय"" असे स्थान आहे जेथे शिक्षकाने शिकत असताना एक विद्यार्थी बसला असता. वैकल्पिक अनुवादः ""गमलीएल"" (पहा: @)
ACT	22	3	a8d6	ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ 	1	I am zealous for God 	गमलीएल यहूदी वंशातील सर्वात प्रमुख शिक्षकांपैकी एक होता. [प्रेषितांची कृत्ये 5:34] (../ 05 / 34.md) मध्ये आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा."
ACT	22	3	dbl4		καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 	1	just as all of you are today 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या पूर्वजांच्या प्रत्येक नियमांचे काळजीपूर्वक पालन कसे करावे याबद्दल त्याने मला निर्देश दिला"" किंवा ""मला मिळालेल्या सूचनांनी आमच्या पूर्वजांच्या नियमाचे अचूक तपशील"" पाळले (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	22	3	jy3zfigs-metonymy	ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα 	1	I persecuted this Way 	आमच्या पूर्वजांचा कायदा. देवाने मोशेद्वारे इस्राएलांना दिलेल्या नियमशास्त्रानुसार हा उल्लेख आहे.
ACT	22	3	bk4c	ταύτην τὴν Ὁδὸν 	1	this Way 	मी देवाचे पालन करण्यास पूर्णत: समर्पित आहे किंवा ""मी माझ्या सेवेबद्दल उत्सुक आहे""
ACT	22	3	dr8cfigs-abstractnouns	ἄχρι θανάτου 	1	to the death 	त्याचप्रमाणे आज आपण सर्व आहात. पौल स्वतःही गर्दीबरोबर तुलना करतो.
ACT	22	4	zd2r	δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας 	1	binding up and delivering them to prison both men and women 	येथे ""हा मार्ग"" लोक ""द वे"" नावाच्या गटाचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी या मार्गाच्या लोकांवर छळ केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	22	5	v2km		μαρτυρεῖ	1	can bear witness 	"ख्रिस्तीत्वाचा संदर्भ घेण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला. [प्रेषितांची कृत्ये 9: 2] (../ 0 9 / 02.md) मध्ये आपण ""मार्ग"" कसा भाषांतरित केला आहे ते पहा."
ACT	22	5	i45u		παρ’ ὧν ... ἐπιστολὰς δεξάμενος 	1	I received letters from them 	"""मृत्यू"" हा शब्द ""मारणे"" किंवा ""मरणे"" क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि मी त्यांना मारण्याचा मार्ग शोधला"" किंवा ""आणि मी त्यांना मरणार देखील"" (पहा: @)"
ACT	22	5	in72		πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 	1	for the brothers in Damascus 	पुरुष आणि महिला दोघांना सुद्धा बांधून आणि तुरुंगात त्यांना घेऊन जात होता
ACT	22	5	y82b		ἄξων ... τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ 	1	to bring them back in bonds to Jerusalem 	"साक्ष देऊ शकतो किंवा ""आपल्याला सांगू शकतो"""
ACT	22	5	ht9f	figs-activepassive	ἵνα τιμωρηθῶσιν 	1	in order for them to be punished 	मुख्य याजक आणि वडीलानी मला पत्रे दिली
ACT	22	6	pe9s			0	Connecting Statement: 	"येथे ""भाऊ"" म्हणजे ""सहकारी यहूदी"" होय."
ACT	22	6	w4l7		ἐγένετο δέ 	1	It happened that 	त्यांनी मला मार्गाच्या साखळ्यांनी बांधण्याचा आदेश दिला आणि त्यांना यरुशलेमला परत आणले
ACT	22	7	d6nd	figs-synecdoche	ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι 	1	heard a voice say to me 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना शिक्षा मिळू शकेल"" किंवा ""यहुदी अधिकारी त्यांना शिक्षा देऊ शकतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	22	9	h95h	figs-synecdoche	τὴν ... φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι 	1	they did not understand the voice of him who spoke to me 	पौलाने येशूशी केलेल्या आपल्या तोंडचे वर्णन केले.
ACT	22	10	a91a	figs-activepassive	κἀκεῖ σοι λαληθήσεται 	1	there you will be told 	क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
ACT	22	11	n1kb		οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου 	1	I could not see because of that light's brightness 	"येथे ""आवाज"" बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी माझ्याशी कोणीतरी ऐकले आहे"" (पहा: @)"
ACT	22	11	n2n1	figs-synecdoche	χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν 	1	being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus 	"येथे ""आवाज"" बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्याशी बोलणारा कोण बोलत आहे हे त्यांना समजले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	22	12	a17q			0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी आपल्याला सांगेल"" किंवा ""तेथे आपण शोधू शकाल"" (पहा: @)"
ACT	22	12	h5bh	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	त्या प्रखर प्रकाशामुळे मी आंधळा होतो
ACT	22	12	z1g3		ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον 	1	devout man according to the law 	"येथे ""हाथ"" पौलाने पुढाकार घेतलेल्या लोकांसाठी आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या बरोबर असलेल्या लोकांनी मला दिमिष्कमध्ये मार्गदर्शन केले"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	22	12	e7uw	figs-activepassive	μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων 	1	well spoken of by all the Jews who lived there 	"""हे"" आणि ""त्याला"" हे शब्द हनन्यास संदर्भित करतात."
ACT	22	13	un4g		Σαοὺλ‘, ἀδελφέ 	1	Brother Saul 	हनन्याप्रमाणेच हे मरणदेखील असणार नाही [प्रेषितांची कृत्ये 5: 3] (../ 05 / 03.md), आपण ते जसे केले तसे आपण तेच भाषांतर करू शकता [प्रेषितांची कृत्ये 5: 1] (.. /05/01.md). (पहा: @)
ACT	22	13	x3kc	figs-abstractnouns	ἀνάβλεψον	1	receive your sight 	देवाच्या नियमांचे पालन करण्याविषयी अनन्या अतिशय गंभीर होते.
ACT	22	13	se47	figs-idiom	αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 	1	In that very hour 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तेथे राहणारे यहूदी त्याच्याविषयी चांगले बोलले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	22	14	v2i7			0	General Information: 	"एखाद्याला संबोधित करण्यासाठी येथे ""भाऊ"" हा एक सभ्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मित्र शौला"""
ACT	22	14	k3ck			0	Connecting Statement: 	"""दृष्टी"" शब्द ""क्रिया"" क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पुन्हा पहा"" (पहा: @)"
ACT	22	14	k417		τὸ θέλημα αὐτοῦ 	1	his will 	"काहीतरी त्वरित घडले असे म्हणण्याचा हा एक पारंपरिक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्या क्षणी"" किंवा ""त्वरित"" किंवा ""तात्काळ"" (पहा: @)"
ACT	22	14	dg8q	figs-synecdoche	ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 	1	to hear the voice coming from his own mouth 	"""तो"" हा शब्द हनन्यास संदर्भित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 22:12] (../22 / 12.md))."
ACT	22	15	i5q8	figs-gendernotations	πρὸς πάντας ἀνθρώπους 	1	to all men 	दिमिष्कमध्ये काय घडले ते सांगून पौलाने सांगितले. हनन्याने त्याला काय सांगितले ते त्याने उद्धृत केले. यरुशलेममधील गर्दीत अजूनही हे भाषण आहे.
ACT	22	16	bhg9		νῦν	1	Now	देव काय योजना आखत आहे आणि घडणार आहे
ACT	22	16	mmx9	figs-rquestion	τί μέλλεις 	1	why are you waiting? 	"""आवाज"" आणि ""तोंड"" दोन्ही भाषेचा संदर्भ घेतात. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला आपणास थेट बोलण्यासाठी ऐकणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	22	16	lt2i	figs-activepassive	βάπτισαι	1	be baptized 	"येथे ""पुरुष"" म्हणजे नर किंवा नारी सर्व लोक. वैकल्पिक अनुवादः ""सर्व लोकांना"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	16	zr5p	figs-metaphor	ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου 	1	wash away your sins 	"येथे ""आता"" याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही परंतु त्यानंतरच्या महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष वेधण्यासाठी वापरला जातो."
ACT	22	16	g5dq		ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 	1	calling on his name 	"हा प्रश्न पौलाला बाप्तिस्मा देण्यास सांगण्यात आले. वैकल्पिक अनुवादः ""थांबू नको!"" किंवा ""विलंब करू नका!"" (पहा: @)"
ACT	22	17	znq6			0	Connecting Statement: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला आपण बाप्तिस्मा द्या"" किंवा ""बाप्तिस्मा प्राप्त करा"" (पहा: @)"
ACT	22	17	its2		ἐγένετο δέ 	1	it happened that 	"जसे एखाद्याचे शरीर धुऊन घाण काढून टाकते, तसेच येशूच्या नावावर माफी मागणे म्हणजे एखाद्याचे आंतरिक पाप होय. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या पापांसाठी क्षमा मागणे"" (पहा: @)"
ACT	22	17	yr9l	figs-activepassive	γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει 	1	I was given a vision 	"येथे ""नाव"" म्हणजे प्रभू होय. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रभूच्या नावाने हक मारणे"" किंवा ""प्रभूवर विश्वास ठेवणे"""
ACT	22	18	jy2c		ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι 	1	I saw him say to me 	पौलाने लोकांना आपल्या दृष्टांताबद्दल लोकांना सांगितले.
ACT	22	18	qul6		οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ 	1	they will not accept your testimony about me 	क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
ACT	22	19	q5cl			0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला एक दृष्ठांत झाला"" किंवा ""देवाने मला एक दृष्ठांत दिला"" (पहा: @)"
ACT	22	19	p7gz			0	Connecting Statement: 	तो मला म्हणाला म्हणून मी येशूला पाहिले
ACT	22	19	im4n	figs-rpronouns	αὐτοὶ ἐπίστανται 	1	they themselves know 	जे यरुशलेममध्ये राहतात ते माझ्याविषयी काय बोलतील यावर विश्वास ठेवणार नाही
ACT	22	19	da1e		κατὰ τὰς συναγωγὰς 	1	in every synagogue 	"येथे ""ते"" हा शब्द यरुशलेममधील अविश्वासणाऱ्यांशी संबंधित आहे."
ACT	22	20	y7t1	figs-metonymy	ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 	1	the blood of Stephen your witness was spilled 	किल्ल्यानुसार यहूदी लोकांच्या गर्दीत पौल काय बोलू शकला ते संपते.
ACT	22	22	fj9x			0	General Information: 	"""स्वतः"" हा शब्द जोर देण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: @)"
ACT	22	22	ta8z		ἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον 	1	Away with such a fellow from the earth 	येशूमध्ये विश्वास ठेवणारे यहूदी शोधण्यासाठी पौल सभास्थानात गेला.
ACT	22	23	ylr7		κραυγαζόντων	1	As they were shouting	"स्तेफनाच्या आयुष्यासाठी येथे ""रक्त"" आहे. रक्त वाहणे म्हणजे मारणे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी स्तेफनाला आपल्याविषयी साक्ष दिली की त्यांनी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	22	b6a7translate-symaction	ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα 	1	throwing off their cloaks, and throwing dust into the air 	येथे ""त्याला"" शब्द आणि ""तो"" हा पहिला दोन शब्द पौलाला संदर्भ देतो. ""तो"" हा शब्द आणि शेवटचा ""तो"" मुख्य कप्तानांचा उल्लेख करतो.
ACT	22	22	x7zv	χιλίαρχος	1	chief captain 	""पृथ्वीवरून"" हा वाक्यांश ""याच्या पासून दूर राहा"" वर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला ठार करा""
ACT	22	23	h6gpfigs-activepassive	ἐκέλευσεν ... εἰσάγεσθαι αὐτὸν 	1	commanded Paul to be brought 	ते असताना. ""जसे ते होते"" वाक्यांश एकाच वेळी घडत असलेल्या दोन घटनांना चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो.
ACT	22	23	sth6	τὴν παρεμβολήν 	1	the fortress 	या कृत्यांवरून हे दिसून येते की यहूद्यांना त्रास होत आहे कारण त्यांना पौलाने देवाविरुध्द बोलल्याचे वाटते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	24	pz47figs-activepassive	εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν 	1	He ordered that he should be questioned with scourging 	रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी
ACT	22	24	ar63		0	General Information: 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्या सैनिकांना पौल आणण्याची आज्ञा दिली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	22	24	st4k	τοῖς ἱμᾶσιν 	1	the thongs 	हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21 / 34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	22	24	yjw3figs-rquestion	εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν 	1	Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial? 	त्याने सत्य सांगितले हे सुनिश्चित करण्यासाठी पौलाने त्याला मारहाण करून त्याला अत्याचार केले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आपल्या सैनिकांना पौलाने खरं सांगण्याकरिता पौलाला मारहाण करण्याचा आदेश दिला"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	22	24	pca7figs-rquestion	τί μέλλεις ποιεῖν 	1	What are you about to do? 	""स्वतः"" हा शब्द जोर देण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	22	25	pe31		0	General Information: 	येथे ""ते"" हा शब्द सैनिकांना सूचित करतो.
ACT	22	25	e69yfigs-go	προσελθὼν ..., ὁ χιλίαρχος 	1	The chief captain came 	चामड्याचे चाबूक होते किवा प्राण्याचे.
ACT	22	25	dr2w	ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην 	1	It was only with a large amount of money 	पौलाला त्याच्या सैनिकांना हसताना पकडण्याच्या वैधतेची तपासणी करण्यासाठी पौलाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमी व्यक्तीला कुजबुजणे आपल्यासाठी योग्य नाही आणि ज्याला चाचणीसाठी त्याचा कायदेशीर अधिकार देण्यात आला नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	22	26	r79cfigs-abstractnouns	ἐγὼ ... τὴν πολιτείαν ... ἐκτησάμην 	1	I acquired citizenship 	हा प्रश्न नायकाला पौलाने हसण्याची योजना पुन्हा विचारण्याची विनंती करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण हे करू नये!"" (पहा: @)
ACT	22	27	rly1	ἐγὼ δὲ ... γεγέννημαι 	1	I was born a Roman citizen 	येथे ""त्याला"" हा शब्द पौल म्हणतो.
ACT	22	27	ii8p	οἱ μέλλοντες ... ἀνετάζειν 	1	the men who were going to question 	येथे ""आले"" भाषांतरित केले जाऊ शकते ""गेले."" (पहा: @)"
ACT	22	30	g33i			0	General Information: 	मी रोमी अधिकाऱ्यांना भरपूर पैसे दिले तेच होते. मुख्य अधीकारी हे विधान करतो कारण रोमी नागरिक बनणे किती कठीण आहे हे त्याला ठाऊक होते आणि म्हणुन त्याला वाटले कि पौल सत्य सांगत नाही.
ACT	22	30	kx58	figs-metonymy	ἔλυσεν αὐτόν 	1	So he untied his bonds 	"मला नागरिकत्व मिळाले. ""नागरिकत्व"" हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी नागरिक बनलो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	22	30	c5ia		καταγαγὼν τὸν Παῦλον 	1	he brought Paul down 	जर पिता रोमी नागरिक असेल तर त्याचे मुले जन्मावेळी रोमी नागरिक बनतात.
ACT	23	intro	gbw5			0		"ज्यांनी प्रश्न विचारण्याची योजना केली होती किंवा ""प्रश्न तयार करणाऱ्या पुरुष"""
ACT	23	1	z2sq			0	Connecting Statement: 	"येथे ""हे"" हा शब्द मुख्य कप्तानांना संदर्भित करतो."
ACT	23	1	jru4		ἀδελφοί	1	Brothers	सुमारे 600 सैनिकांचे सैन्य अधिकारी
ACT	23	1	nn2q		ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας 	1	I have lived before God in all good conscience until this day 	"संभाव्यत: ""मुख्य अधिकारी"" म्हणजे मुख्य अधिकार्यांचे सैनिक. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून मुख्य कप्तानाने आपल्या सैनिकांना पौलच्या बंधनांचा त्याग करण्यास सांगितले"" (पहा: @)"
ACT	23	2	yz4n	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	किल्ल्यावरून मंदिराच्या आवारात जाण्यासाठी एक पायर्या आहे.
ACT	23	3	igq4	figs-metaphor	τοῖχε κεκονιαμένε 	1	whitewashed wall 	"# प्रेषित 23 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरे जुन्या करारापासून उर्वरित मजकुरावर उर्वरित मजकुरापेक्षा उर्वरित मजकूरावर सेट करतात. ULT हे 23: 5 मधील उद्धृत सामग्रीसह करते. <br><br> ## या धड्यातील विशेष संकल्पना<br><br> ### मृताचे पुनरुत्थान<br><br> परुश्यांना असे वाटले की लोक मरण पावल्यानंतर ते पुन्हा जिवंत होतील आणि देव एकतर त्यांना प्रतिफळ देईल किंवा त्यांना दंड देईल. सदूकी लोकांचा असा विश्वास होता की एकदा लोक मरण पावले, मग ते मृत झाले आणि पुन्हा जिवंत होणार नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि @) <br><br> ### ""श्राप म्हंटले"" <br><br> काही यहूदी लोकांनी देवाला वचन दिले की त्यांनी पौलाला ठार करेपर्यंत ते खाणार नाहीत किंवा पिणार नाहीत आणि त्यांनी जे ठरवले ते केले नाही तर देव त्यांना शिक्षा करो असे वचन दिले. <br><br> ### रोमी नागरिकत्व <br><br> रोमी लोकांना वाटले की त्यांना केवळ रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमी नागरिकांचे जन्म झाले आणि इतरांनी रोमी सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमी नागरिक बनू शकतील. ""मुख्य अधीकाऱ्याला"" रोमी नागरिकाला वागणूक करण्यासाठी त्याचप्रमाणे त्याला गैर-नागरिकांशी वागण्याचा दंड होऊ शकतो. <br><br> ## या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण अलंकार <br><br> ### व्हाईटवाश <br><br> हे एक सामान्य रूपक आहे जेव्हा शास्त्रामध्ये एखादा वाईट, अशुद्ध किंवा अनीतिमान असतो तेव्हा चांगला किंवा शुद्ध किंवा नीतिमान सादर होतो. (पहा: @) <br>"
ACT	23	3	un7g	figs-rquestion	σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι 	1	Are you sitting to judge ... against the law? 	पौल मुख्य याजक आणि परिषद सदस्य ([प्रेषितांची कृत्ये 22:30] (../22 / 30.md) आधी उभे आहे).
ACT	23	3	m6nb	figs-activepassive	κελεύεις με τύπτεσθαι 	1	order me to be struck 	"येथे याचा अर्थ ""सहकारी यहूदी"" असा होतो."
ACT	23	4	lkh8	figs-rquestion	τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς 	1	Is this how you insult God's high priest? 	मला माहीत आहे की आजपर्यंत मी जे करावे अशी देवाची इच्छा आहे
ACT	23	5	e8lg	figs-explicit	γέγραπται γὰρ 	1	For it is written 	हे माणसाचे नाव आहे. जरी हेच नाव असले तरी हे त्याचसारखे हनन्यासारखे नाही [प्रेषितांची कृत्ये 5: 1] (../ 05 / 01.md) आणि त्याच हनन्याप्रमाणे [प्रेषितांची कृत्ये 9: 10] (../9/10.md). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	23	6	pbe1		ἀδελφοί	1	Brothers	"याचा अर्थ स्वच्छ दिसण्यासाठी पांढरे रंग दिलेले एक भिंत होय. पौलाने हनन्याला सांगितले की, स्वच्छ दिसण्यासाठी भिंतीचे रंग लावले जाऊ शकते म्हणून हनन्या नैतिकदृष्ट्या स्वच्छ दिसू लागले, पण तो खरोखर वाईट हेतूने भरलेला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""पांढर्या रंगाची भिंत"" (पहा: @)"
ACT	23	6	as3f		υἱὸς Φαρισαίων 	1	a son of Pharisees 	"हनन्याचा पाखंड दाखवण्यासाठी पौल एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही शास्त्राच्या विरूद्ध न्याय करण्यासाठी तिथे बसलात."" (पहा: @)"
ACT	23	6	iz18	figs-abstractnouns	ἀναστάσεως νεκρῶν 	1	the resurrection of the dead that I 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण ""मारणे "" साठी त्याच शब्दाचा वापर करू शकता जसे आपण ""देव तुमचा नाश करेल"" या वाक्यांशात करत होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांना मला मारहाण करण्यासाठी आदेश द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	23	6	ys5k	figs-activepassive	ἐγὼ κρίνομαι 	1	I am being judged 	"त्या व्यक्तीने हा प्रश्न पौलाला दरडवण्यासाठी वापरला तो जे बोलला त्यासंबधी [स्तोत्र 23: 3] (../ 23 / 03.md) वैकल्पिक अनुवादः ""देवाच्या महायाजकाचा अपमान करू नका!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	23	7	abs3		ἐσχίσθη τὸ πλῆθος 	1	the crowd was divided 	"मोशेने नियमशास्त्रात काय लिहिले ते उद्धृत करणार आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेने नियमशास्त्रात लिहिले"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	23	8	gl1s	writing-background	Σαδδουκαῖοι ... γὰρ ... Φαρισαῖοι δὲ 	1	For the Sadducees ... but the Pharisees 	"येथे ""बंधू"" म्हणजे ""सहकारी यहूदी"""
ACT	23	9	eaf1		ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη 	1	So a large uproar occurred 	"येथे ""पुत्र"" म्हणजे तो परुशीचा शाब्दिक पुत्र आणि परुश्यांचा वंशज आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि माझे वडील व पूर्वजांचे परुशी होते""
ACT	23	6	ayr8figs-hypo	εἰ ... πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος 	1	What if a spirit or an angel has spoken to him? 	""पुनरुत्थान"" या शब्दाचा अर्थ ""पुन्हा जीवनात येऊ"" असे म्हटले जाऊ शकते. ""मृत"" हा शब्द ""ज्यांचा मृत्यू झाला आहे"" असे म्हटले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे मेले आहेत ते परत जिवंत होतील, मी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	23	6	dr1dfigs-abstractnouns	πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως 	1	When there arose a great argument 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण माझा न्याय करीत आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	23	7	s65i	χιλίαρχος	1	chief captain 	गर्दीतील लोक एकमेकांशी असहमत आहेत
ACT	23	8	f568figs-activepassive	διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν 	1	Paul would be torn to pieces by them 	सदूकी आणि परुशींबद्दल ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	23	9	man3	ἁρπάσαι αὐτὸν 	1	take him by force 	म्हणून ते एकमेकांना मोठ्याने ओरडून मोठ्याने ओरडून म्हणू लागले. ""म्हणून"" हा शब्द एका घटनेला सूचित करतो जो पूर्वी घडलेल्या एखाद्या गोष्टीमुळे झाला होता. या घटनेत, मागील घटना म्हणजे पौलाच्या पुनरुत्थानातील त्यांचा विश्वास."
ACT	23	10	ap3c		εἰς τὴν παρεμβολήν 	1	into the fortress 	"परुश्यांनी सदूकी लोकांना धमकावले आहे की आत्मा व देवदूत अस्तित्वात आहेत आणि ते लोकांशी बोलू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""कदाचित एखादा आत्मा किंवा देवदूत त्याच्याशी बोलला असेल!"" (पहा: @)"
ACT	23	11	i9w5		τῇ ... ἐπιούσῃ νυκτὶ 	1	The following night 	"""एक महान युक्तिवाद"" शब्द ""हिंसकपणे वादविवाद"" म्हणून पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्यांनी हिंसकपणे भांडणे सुरू केले"" (पहा: @)"
ACT	23	11	r4q4	figs-ellipsis	εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι 	1	bear witness in Rome 	रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी
ACT	23	12	fm3y			0	Connecting Statement: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. ""फाडून टाकणे"" हा वाक्यांश कदाचित लोक पौलाला हानी पोहचवू शकतात यापेक्षा कितीतरी पटीने वाढू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते पौलाला फाडून टाकतील"" किंवा ""ते पौलाला मोठ्या शारीरिक नुकसानास कारणीभूत ठरतील"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	23	12	klb4		ποιήσαντες συστροφὴν 	1	formed a conspiracy 	"त्याला दूर घेण्यासाठी शारीरिक शक्ती वापरा
ACT	23	10	g3sjfigs-abstractnouns	ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς 	1	called a curse down upon themselves with an oath 	हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21 / 34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	23	11	f1u2translate-numbers	τεσσεράκοντα οἱ 	1	forty men 	याचा अर्थ पौल त्या दिवसाच्या शेवटी न्यायसभे समोर गेला. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या रात्री""
ACT	23	11	u5s5	ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι 	1	who formed this conspiracy 	""माझ्याबद्दल"" शब्द समजू लागले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""रोममध्ये माझ्याविषयी साक्ष द्या"" किंवा ""रोममध्ये माझ्याविषयी साक्ष द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	23	14	zb6w	figs-you		0	General Information: 	पौल किल्ल्याच्या तुरुंगात होता तेव्हा अविश्वासणारे धार्मिक यहूदी त्याला ठार मारण्याची शपथ देतात.
ACT	23	14	ur73	figs-metaphor	ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον 	1	We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul 	पौलाला ठार मारण्यासाठी येथे एक सामायिक उद्देशाने एक गट आयोजित.
ACT	23	15	w418		νῦν οὖν 	1	Now, therefore 	"""शाप"" नावाचे क्रियापद क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते की त्यांना शाप दिला जाईल काय. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने त्यांना वचन दिले की त्यांनी जे केले ते त्यांनी केले नाही तर"" (पाहा: @ आणि @)"
ACT	23	15	q9e6		νῦν	1	Now	40 पुरुष (पहा: @)
ACT	23	15	q9mb		καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς 	1	bring him down to you 	"ज्यांनी ही योजना केली किंवा ""पौलाला ठार मारण्याची योजना"""
ACT	23	15	m133		ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ 	1	as if you would decide his case more precisely 	"येथे ""ते"" शब्द चाळीस यहूद्याना संदर्भित करतो [प्रेषितांची कृत्ये 23:13] (../ 23/13 md). येथे ""आपण"" अनेकवचन आहे आणि मुख्य याजक आणि वडील उल्लेख करते. पौलाला ठार मारण्याचा विचार करणाऱ्या चाळीस यहूदींचा ""आम्ही"" आणि ""आम्ही"" दोघांचा उल्लेख आहे. (पहा: @ आणि @)"
ACT	23	16	d7cy			0	General Information: 	"शपथ घेण्याकरिता आणि देवाला शाप द्यायला सांगा, जर त्यांनी आपले वचन पूर्ण केले नाही तर त्यांचा शाप त्यांच्या खांद्यावर ठेवलेली गोष्ट होती. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही पौलाला मारल्याशिवाय काहीही खाणार नाही. आपण जे वचन दिले ते आम्ही केले नाही तर आम्ही आपल्याला शाप द्यायला सांगितले आहे"" (पहा: @)"
ACT	23	16	w6fe		υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου 	1	Paul's sister's son 	"कारण आपण जे म्हटले ते खरे आहे किंवा ""कारण आपण या शापांत स्वतःला ठेवले आहे"""
ACT	23	16	pj5h		τὴν ἐνέδραν 	1	they were lying in wait 	"याचा अर्थ ""या क्षणी"" असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो."
ACT	23	16	a5hx		τὴν παρεμβολὴν 	1	the fortress 	तुझ्याशी भेटण्यासाठी पौलाला घेऊन ये
ACT	23	18	lzf3		ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με 	1	Paul the prisoner called me to him 	जसे की आपण पौलाने काय केले याबद्दल अधिक जाणून घेऊ इच्छित आहात
ACT	23	18	ju2b		τοῦτον τὸν νεανίαν 	1	this young man 	"येथे ""तो"" हा शब्द पौलचा पुतण्या आहे. ""त्याला"" हा शब्द मुख्य नायक सांगतो."
ACT	23	19	yp12		ἐπιλαβόμενος ... τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος 	1	chief captain took him by the hand 	"पौलाच्या बहिणीचा मुलगा किंवा ""पौलाचा पुतण्या"""
ACT	23	20	uv6r	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο 	1	The Jews have agreed 	"ते पौलावर हल्ला करण्यास तयार होते किंवा ""ते पौल ठार मारण्याची वाट पाहत होते"""
ACT	23	20	wp5d		Παῦλον καταγάγῃς 	1	to bring down Paul 	हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21 / 34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	23	20	fev5		μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. 	1	they were going to ask more precisely about his case 	पौलाने कैदेत मला त्याच्याशी बोलण्यास सांगितले
ACT	23	21	vdr5	translate-numbers	ἄνδρες ... τεσσεράκοντα 	1	forty men 	"तर मुख्य नायकाने त्या मुलाला तरुण असे संबोधले यातून कळते पौलाचा पुतण्या 12 ते 15 वर्षांचा असू शकतो.
ACT	23	19	i2k9	ἐνεδρεύουσιν ... αὐτὸν 	1	lying in wait for him 	मुख्य नायकाने त्या तरुणाला हाताने पकडले आणि त्याला तरुणा म्हणून संबोधले(वचन 18) यावरूनही कळते की पौलाचा पुतण्या 12 ते 15 वर्षे वयाचा असू शकतो."
ACT	23	21	r695		οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν 	1	They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him 	"याचा अर्थ असा नाही की सर्व यहूदी, परंतु तेथे असलेले सर्व गट. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही यहूदी सहमत झाले आहेत"" (पहा: @)"
ACT	23	22	av3g			0	General Information: 	पौलाला किल्ल्यापासून खाली आणण्यासाठी
ACT	23	22	av3g			0	General Information: 	त्यांना पौलाने काय केले याबद्दल अधिक जाणून घ्यायचे आहे
ACT	23	23	wk7k		προσκαλεσάμενός	1	he called to him 	40 पुरुष (पहा: @)
ACT	23	23	q741	translate-numbers	δύο τῶν ἑκατονταρχῶν 	1	two of the centurions 	"पौलावर हल्ला करण्यास किंवा ""पौलाला मारण्यासाठी तयार""
ACT	23	21	b7z3translate-numbers	ἱππεῖς ἑβδομήκοντα 	1	seventy horsemen 	त्यांनी पौलाला मारेपर्यंत काही पिणार किंवा काही खाणार नाही अशी शपथ घेतली आहे. आणि त्यांनी असे वचन दिले तसे केले नाही तर देव त्यांना शापीत करो
ACT	23	22	mgi9translate-numbers	δεξιολάβους διακοσίους 	1	two hundred spearmen 	येथे ""तो"" हा शब्द मुख्य नायकाचा उल्लेख करतो.
ACT	23	22	kg8s	τρίτης ὥρας τῆς νυκτός 	1	third hour of the night 	कैसेरीया येथे राहणारे फेलिक्स हे क्षेत्राचे रोमी राज्यपाल होते.
ACT	23	23	vg8x		0	General Information: 	त्याने स्वतःला बोलावले
ACT	23	23	vg8xtranslate-names		0	General Information: 	2 शताधीपतीपैकी (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	23	zf93figs-123person	Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν 	1	Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings 	70 घोडेस्वार (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	23	u2ih	τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι 	1	to the most excellent Governor Felix 	200 सैनिक जे भाल्यांसह सशस्त्र आहेत (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
ACT	23	27	zr7l	figs-synecdoche	τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 	1	This man was arrested by the Jews 	हे सुमारे 9:00 वाजता होते. रात्री.
ACT	23	27	ha13	figs-activepassive	μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι 	1	was about to be killed 	मुख्य नायक पौलाला अटक झाल्याबद्दल राज्यपाल फेलिक्स यांना पत्र लिहितो.
ACT	23	27	v78t		ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι 	1	I came upon them with soldiers 	क्लौद्या लुसिया हा मुख्य नायक आहे. राज्यपाल फेलिक्स संपूर्ण प्रदेशावर रोमी राज्यपाल होता. (पहा: @)
ACT	23	28	lb1a			0	General Information: 	"हे पत्र एक औपचारिक परिचय आहे. मुख्य नायक स्वत: च्या संदर्भाने सुरू होते. आपण त्यास प्रथम व्यक्तीमध्ये भाषांतरित करू शकता. ""मी लिहित आहे"" शब्द समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, क्लौद्या लुसिया, तुला लिहित आहे, उत्कृष्ट राज्यपाल फेलिक्स."" आपणास नमस्कार (पहा: @ आणि @)"
ACT	23	28	lb1a			0	General Information: 	सर्वात महान सन्मान पात्र राज्यपाल फेलिक्स
ACT	23	28	lb1a	figs-you		0	General Information: 	"येथे ""यहूदी"" म्हणजे ""काही यहूदी"". हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही यहूदी लोकांनी या माणसास अटक केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि @)"
ACT	23	28	pmq7			0	Connecting Statement: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते पौल ठार मारण्यासाठी तयार होते"" (पहा: @)"
ACT	23	29	zt4f	figs-activepassive	ὃν ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ 	1	that he was being accused about questions concerning 	मी माझ्या सैन्यासह पौल व यहूदी अशा ठिकाणी पोहोचलो
ACT	23	29	wsh2	figs-abstractnouns	μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα 	1	but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment 	"येथे ""मी"" हा शब्द क्लौद्या लुसिया चा मुख्य कप्तान आहे."
ACT	23	30	i2ji	figs-activepassive	μηνυθείσης δέ μοι 	1	Then it was made known to me 	"""ते"" हा शब्द पौलवर आरोप करणाऱ्या यहूद्यांच्या गटाला सूचित करतो."
ACT	23	31	ifs1	translate-names		0	General Information: 	"""तू"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि त्याचा अर्थ राज्यपाल फेलिक्स होय. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	23	31	s9rf			0	Connecting Statement: 	मुख्य कप्तान राज्यपाल फेलिक्स यांना पत्र लिहितो.
ACT	23	31	ny4k		οἱ ... οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς 	1	So the soldiers obeyed their orders 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ते त्याच्यावर प्रश्नांवर आरोप करीत आहेत"" (पहा: @)"
ACT	23	31	ptv4		ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς 	1	They took Paul and brought him by night 	"""आरोप,"" ""मृत्यू"" आणि ""कारावास"" या अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण रोमी अधिकाऱ्यांनी त्याला ठार मारण्याची किंवा त्याला तुरुंगात पाठविण्याकरिता रोखणाऱ्या कोणत्याही गोष्टीवर कोणी त्याच्यावर आरोप केला नाही"" (पहा: @)"
ACT	23	34	u44w			0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""नंतर मी शिकलो"" (पहा: @)"
ACT	23	34	dtx1	figs-quotations	ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν, καὶ 	1	he asked what province Paul was from. When 	"येथे ""तो"" हा पहिला शब्द पौलाला संदर्भित करतो; ""त्याला"" या शब्दाचा दुसरा उपयोग राज्यपाल फेलिक्सचा संदर्भ देतो. अन्तीपत्रीस हे एक शहर होते जे हेरोदने आपल्या वडिलांचे, अंतीपत्रासच्या सन्मानार्थ बांधले होते. आज मध्य इस्राएलमध्ये स्थित असलेल्या ठिकाणी ते उभे राहिले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT	23	35	dwv2	figs-quotations	ἔφη	1	he said 	हे यरुशलेममध्ये पौलच्या वेळेस अटक झाली आणि राज्यपाल फेलिक्स यांच्याबरोबर कैसरिया येथे अटक करण्याची वेळ सुरू झाली.
ACT	23	35	uji1		διακούσομαί σου 	1	I will hear you fully 	"""म्हणून"" हा शब्द एका घटनेला सूचित करतो जो पूर्वी घडलेल्या एखाद्या गोष्टीमुळे झाला होता. या प्रकरणात, मागील कार्यक्रम मुख्य कप्तान पौलाला पाठिंबा देण्यासाठी सैनिकांना आदेश देत आहे."
ACT	23	35	mga2		κελεύσας ... φυλάσσεσθαι αὐτόν 	1	he commanded him to be kept 	"येथे ""आणले"" भाषांतरित केले जाऊ शकते ""घेतले."" वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना पौल मिळाला आणि त्याला रात्री घेऊन गेले"""
ACT	24	intro	j74u			0		"येथे ""पहिले"" आणि दुसरे शब्द ""राज्यपाल"" फेलिक्सचा उल्लेख करतात, ""तो"" हा तिसरा शब्द आणि ""त्याला"" हा शब्द पौलाला संदर्भ देतो आणि शेवटचा शब्द ""तो"" म्हणजे राज्यपाल फेलिक्स होय. ""तूम्ही"" आणि तुमचे शब्द पौलाला दर्शवतात."
ACT	24	1	qw1r	figs-you		0	General Information: 	"हे थेट उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने पौलाला विचारले, 'तू कोणत्या प्रांतातून आहेस?' जेव्हा ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	24	1	bc8k			0	Connecting Statement: 	"43 व्या वचनात ""जेव्हा तो शिकला"" या शब्दापासून सुरू होणारी ही वाक्य थेट उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल म्हणाला, 'मी किलिकियापासून आलो आहे.' मग राज्यपाल म्हणाले ""(पहा: @)"
ACT	24	1	e8rp		μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας 	1	After five days 	तुम्हाला जे काही सांगायचे आहे ते मी ऐकू शकेन
ACT	24	1	n9gu	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने सैनिकांना त्याला ठेवण्याची आज्ञा दिली"" किंवा ""सैन्याने त्यांना रोखण्यासाठी आज्ञा दिली"""
ACT	24	1	f3vx		ῥήτορος	1	an orator 	"# प्रेषित 24 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> पौलाने राज्यपालांना सांगितले की त्याने ज्या गोष्टी केल्या त्यावर यहूदी त्यांच्यावर दोषारोप करीत होते आणि त्याने जे केले त्याबद्दल राज्यपालाने त्याला शिक्षा देऊ नये. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### आदर (<br> 24: 2-4) (./ 02.md) दोन्ही यहूदी पुढारी ([प्रेषितांची कृत्ये 24:10] (../../ कार्य / 24 / 10.md) यांनी राज्यपालांना आदर दाखविणाऱ्या शब्दांद्वारे त्यांचे भाषण सुरू केले. <br><br> ## या अध्यायात अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### सरकारी पुढारी<br><br> शब्द ""राज्यपाल,"" ""सेनापती"" आणि ""सेनापती"" काही भाषांमध्ये अनुवाद करणे कठीण होऊ शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br>
ACT	24	1	xm6ctranslate-names	Τερτύλλου	1	Tertullus	येथे ""तूम्ही"" हा शब्द फेलिक्स, राज्यपाल आहे. येथे ""आम्ही"" फेलिक्स अंतर्गत नागरिकांना संदर्भित करतो. (पहा: @ आणि @)
ACT	24	1	q7wj	κατέβη	1	went there 	कैसरीया येथे पौलावर खटला सुरू आहे. तीर्तुल्य पौलवर आरोपपत्र घेऊन राज्यपाल फेलिक्स सादर करतो."
ACT	24	1	nq9x		τῷ ἡγεμόνι 	1	before the governor 	पाच दिवसांनंतर रोमी सैनिकांनी पौलाला कैसरियाकडे नेले
ACT	24	1	zm5e		ἐνεφάνισαν ... κατὰ τοῦ Παύλου 	1	brought charges against Paul 	हे माणसाचे नाव आहे. हे [प्रेषित 5: 1] (../ 05 / 01.एमडी) मध्ये तसेच हनन्याप्रमाणेच [प्रेषित 9: 10] (../9 / 10.md) सारख्याच नाहीत. आपण [अनुवाद 23: 1] (../ 23 / 01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: @)
ACT	24	2	e6zg	figs-exclusive	πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 	1	we have great peace 	वकील. तुर्तल्या रोमी कायद्यातील तज्ञ होता जो पौलावर न्यायालयात दोषारोप करीत होता.
ACT	24	2	sv8c		καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 	1	and your foresight brings good reform to our nation 	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: @)
ACT	24	3	r5jl		μετὰ πάσης εὐχαριστίας 	1	with all thankfulness	पौल कैसरिया येथे गेला होता
ACT	24	3	q3fj		κράτιστε Φῆλιξ 	1	most excellent Felix 	"न्यायालयात न्यायाधीश राज्यपाल उपस्थित
ACT	24	1	tyq8figs-exclusive		0	General Information: 	पौलने कायद्याचे उल्लंघन केले असा राज्यपालसमोर खटला सुरू करण्यास सुरुवात केली.
ACT	24	2	jww2	Ἵνα ... μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω 	1	So that I detain you no more 	येथे ""आम्ही"" फेलिक्स अंतर्गत नागरिकांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही, आपण शासित लोक, खूप शांततेत आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	24	4	xfm5		ἀκοῦσαί ... ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ 	1	briefly listen to me with kindness 	आणि आपल्या नियोजनाने आपल्या देशास मोठ्या प्रमाणात सुधारित केले आहे
ACT	24	5	i1qs	figs-metaphor	τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν 	1	this man to be a pest 	"""आभार"" हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे. हे विशेषण किंवा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही खूप आभारी आहोत आणि आपण करत असलेले सर्व काही आम्ही स्वागत करतो"" किंवा ""आम्ही आपले खूप आभार मानतो आणि आपण करत असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचे स्वागत करतो"" (पहा: rc: // en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा )"
ACT	24	5	k1v1	figs-hyperbole	πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην 	1	all the Jews throughout the world 	फेलिक्सचा सर्वात मोठा सन्माननीय राज्यपाल फेलिक्स हा संपूर्ण प्रदेशावर रोमी राज्यपाल होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 23:25] (../ 23 / 25.md) मधील सारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.
ACT	24	5	zg4a	figs-explicit	πρωτοστάτην ... τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως 	1	He is a leader of the Nazarene sect 	"""आम्ही"" हा शब्द हनन्या, काही वडील आणि तर्तुल्या यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	24	5	n6zb		αἱρέσεως	1	sect	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""जेणेकरुन मी आपला जास्त वेळ घेणार नाही"" किंवा 2) ""त्यामुळे मी तुम्हाला थकणार नाही"""
ACT	24	7	ujn8	figs-you		0	General Information: 	कृपया माझे लहान भाषण ऐका
ACT	24	7	xkr4			0	Connecting Statement: 	"पौलाने असे म्हटले की तो एखाद्या व्यक्तीपासून दुस-या लोकांपर्यंत पसरलेला आजार आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""हा माणूस एक समस्या निर्माण करणारा आहे"" (पहा: @)"
ACT	24	8	e26a		ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ 	1	to learn about these charges we are bringing against him 	"येथे ""सर्व"" हा शब्द बहुतेक विद्वान पौलविरूद्ध त्यांचा आरोप बळकट करण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: @)"
ACT	24	9	rq5f	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews 	"""नाझीर संप्रदाय"" हा शब्द ख्रिस्ती लोकासाठी दुसरे नाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""संपूर्ण समूहाच्या लोकांना जे नाझीरच्या शिष्यांना अनुसरण करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	24	10	my1c			0	General Information: 	मोठ्या समूह गटातील लोकांना हा एक छोटा गट आहे. तर्तुल्या ख्रिस्ती लोकांना यहूदीधर्मातील एक छोटासा गट मानतो.
ACT	24	10	ict8			0	Connecting Statement: 	"येथे ""तु"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि त्याचा अर्थ राज्यपाल फेलिक्स होय. (पहा: @)"
ACT	24	10	s92a		νεύσαντος ... τοῦ ἡγεμόνος 	1	the governor motioned 	तर्तुल्या राज्यपाल फेलिक्ससमोर पौलविरुद्ध आरोप सादर करीत आहे.
ACT	24	10	uu7a	figs-metonymy	κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 	1	a judge to this nation 	"आम्ही त्याच्याविरुद्ध आणलेली या आरोपांची सत्यता आहे किंवा नाही हे जाणून घेण्यासाठी ""आम्ही त्यांच्यावर आरोप करणाऱ्या गोष्टींचा दोषी आहे की नाही हे जाणून घेणे"""
ACT	24	10	sr5t		ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι 	1	explain myself 	पौलाने केलेल्या या खटल्यात जे यहूदी पुढारी होते ते याचा संदर्भ घेतात. (पहा: @)
ACT	24	11	dr4u	translate-numbers	ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 	1	twelve days since 	"येथे ""ते"" हा शब्द पौलाला दोष देत असलेल्या यहूद्यांना सांगतो.
ACT	24	10	wbf6figs-metaphor	ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου 	1	I did not stir up a crowd 	पौल फेलिक्सला त्याच्याविरुद्ध आणलेल्या शुल्काबद्दल उत्तर देतो.
ACT	24	10	m3yk	κατηγοροῦσίν	1	the accusations 	सुभेदाराने खुणावले"
ACT	24	14	c5xa		ὁμολογῶ ... τοῦτό σοι 	1	I confess this to you 	"येथे ""राष्ट्र"" म्हणजे यहूदी राष्ट्राचे लोक होय. वैकल्पिक अनुवादः ""यहूदी राष्ट्राच्या लोकांसाठी न्यायाधीश"" (पहा: @)"
ACT	24	14	k79p		ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 	1	that according to the Way 	माझी परिस्थिती स्पष्ट करा
ACT	24	14	rqu3		λέγουσιν αἵρεσιν 	1	they call a sect 	12 दिवसानंतर (पहा: @)
ACT	24	14	cg73		οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 	1	in that same way I serve the God of our fathers 	"येथे हालचाल करणे अशक्यतेने लोकांना अटकाव करण्यासाठी एक रूपक आहे, जसे तर द्रव उत्तेजित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी गर्दीमध्ये बंडाळी माजवली नाही"" (पहा: @)"
ACT	24	15	nv5a		καὶ αὐτοὶ 	1	as these men 	"चुकीच्या गोष्टींसाठी किंवा ""गुन्हेगारीचे आरोप""
ACT	24	14	qza8figs-abstractnouns	ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων 	1	that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked 	मी तुम्हाला हे मान्य करतो
ACT	24	14	x1ydfigs-nominaladj	δικαίων ... καὶ ἀδίκων 	1	the righteous and the wicked 	पौलाच्या काळादरम्यान ख्रिस्ती धर्मासाठी ""मार्ग"" वाक्यांश हा एक शीर्षक होता.
ACT	24	14	sfw4	αὐτὸς ἀσκῶ ... διὰ παντός 	1	I always strive 	मोठ्या समूह गटातील लोकांना हा एक छोटा गट आहे. तर्तुल्या ख्रिस्ती लोकांना यहूदीधर्मातील एक छोटासा गट मानतो. [प्रेषितांची कृत्ये 24: 5] (../24 / 05.md) मध्ये आपण ""संप्रदायाचे"" कसे भाषांतरित केले ते पहा."
ACT	24	16	kcg8	figs-metonymy	ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 	1	to have a clear conscience before God 	"पौल ""त्याच प्रकारे"" वाक्यांश वापरतो ज्याचा अर्थ तो, येशूमध्ये विश्वास ठेवणारा म्हणून, यहूद्याच्या पूर्वीप्रमाणेच देवाची सेवा करतो. तो एक ""पंथ"" चालवत नाही किंवा त्यांच्या प्राचीन धर्माच्या विरोधात काहीतरी नवीन शिकवत नाही."
ACT	24	16	va3b		πρὸς τὸν Θεὸν 	1	before God 	"हे पुरुष आहेत म्हणून. येथे ""हे पुरुष"" असे यहूदी आहेत जे पौलाला न्यायालयात दोष देत आहेत."
ACT	24	17	p92m		δὲ	1	Now	"""पुनरुत्थान"" नावाची अमूर्त संज्ञा ""पुनरुत्थान"" या क्रियापदासह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव सर्व प्रामाणिक आणि अनीतिमान दोघांवरही मरण पावतो"" (पाहा: @)"
ACT	24	17	py9v		δι’ ἐτῶν ... πλειόνων 	1	after many years 	"हे नाममात्र विशेषण धार्मिक लोक आणि दुष्ट लोकांना संदर्भित करतात. ""नीतिमान लोक आणि दुष्ट लोक"" किंवा ""जे बरोबर आहेत त्यांनी केले आणि जे वाईट केले त्यांनी"" (पहा: @)"
ACT	24	17	ryk6	figs-go	ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς 	1	I came to bring help to my nation and gifts of money 	"मी नेहमीच कठोर परिश्रम करतो किंवा ""मी माझे सर्वोत्तम कार्य करतो"""
ACT	24	18	pk2m		ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ 	1	in a purification ceremony in the temple 	"येथे ""विवेक"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक नैतिकतेचा संदर्भ आहे जो योग्य आणि चुकीच्या दरम्यान निवडतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""दोषहीन असणे"" किंवा ""जे बरोबर आहे ते नेहमी करणे"" (पहा: @)"
ACT	24	18	x6iy	figs-explicit	οὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου 	1	not with a crowd or an uproar 	देवाच्या उपस्थितीत
ACT	24	19	s528		τινὲς	1	These men 	हा शब्द पौलाच्या युक्तिवादात एक शिथिल आहे. येथे काही यहूदी लोकांनी त्याला अटक केली तेव्हा त्याने यरुशलेममधील परिस्थितीची व्याख्या केली.
ACT	24	19	ntg3		εἴ τι ἔχοιεν 	1	if they have anything 	यरुशलेमपासून अनेक वर्षे दूर केल्यानंतर
ACT	24	20	npt5			0	Connecting Statement: 	"येथे ""मी आलो"" म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते ""मी गेलो."" वैकल्पिक अनुवाद: ""मी माझ्या लोकांना भेटवस्तू म्हणून पैश्याची मदत केली"" (पहा: @)"
ACT	24	20	ag5d		αὐτοὶ	1	these same men 	मी स्वत: शुद्ध करण्यासाठी एक समारंभ समाप्त केल्यानंतर मंदिरात
ACT	24	20	hnt9		εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα ... μου 	1	should say what wrong they found in me 	"हे वेगळे नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी गर्दी गोळा केली नव्हती किंवा मी दंगा सुरू करण्याचा प्रयत्न करीत नव्हतो"" (पहा: @)"
ACT	24	21	ds1s	figs-abstractnouns	περὶ‘ ἀναστάσεως νεκρῶν 	1	It is concerning the resurrection of the dead 	आशियामधील यहूदी
ACT	24	21	d2lm	figs-activepassive	ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν 	1	I am on trial before you today 	जर त्यांना काही सांगायचे असेल तर
ACT	24	22	w1tn	translate-names		0	General Information: 	पौल फेलिक्सला त्याच्याविरुद्ध आणलेल्या आरोपाबद्दल उत्तर देने पूर्ण करतो.
ACT	24	22	a87f		τῆς Ὁδοῦ 	1	the Way 	हे पौलाच्या सल्ल्यानुसार यरुशलेममध्ये उपस्थित असलेल्या परिषदेच्या सदस्यांना संदर्भित करते.
ACT	24	22	y3pg		ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ 	1	When Lysias the commander comes down 	मी चुकीची गोष्ट केली पाहिजे जी त्यांनी सिद्ध केली आहे
ACT	24	22	k1f7		Λυσίας	1	Lysias	"""पुनरुत्थान"" नावाचा अमूर्त संज्ञा म्हणून ""देव परत जिवंत करतो"" असे म्हटले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""असे आहे कारण माझा असा विश्वास आहे की देव मरणास परतणाऱ्यांना जिवंत करेल"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	24	22	z5f9		καταβῇ	1	comes down from Jerusalem 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही आज माझा न्याय करीत आहात"" (पहा: @)"
ACT	24	22	ldi8		διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς 	1	I will decide your case 	फेलिक्स हा कैसरिया येथे राहणाऱ्या क्षेत्राचा रोमी सुभेदार आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 23:24] (../ 23/24.md) मध्ये आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: @)
ACT	24	23	sxy2		ἔχειν ... ἄνεσιν 	1	have some freedom 	हे ख्रिस्तीत्वासाठी एक शीर्षक आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 9: 2] (../ 09 / 02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	24	24	wus4		μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς 	1	After some days 	"जेव्हा लूसिया सेनापती उतरतो किंवा ""तेव्हा लूसियास सेनापती खाली येतो"""
ACT	24	24	qy9y	translate-names	Δρουσίλλῃ, τῇ ... γυναικὶ 	1	Drusilla his wife 	हे मुख्य नायकाचे नाव आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 23:26] (../ 23 / 26.md) मध्य आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	24	24	xmq5	figs-explicit	Ἰουδαίᾳ	1	a Jewess 	यरुशलेमहून आल्याविषयी बोलणे सामान्य होते म्हणून यरुशलेम कैसरियाहून उंच होता.
ACT	24	25	b8v1		ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ 	1	Felix became frightened 	"मी आपल्या विरुद्ध या आरोपांविषयी निर्णय घेईन किंवा ""तू दोषी आहेस की नाही हे मी ठरवतो"""
ACT	24	25	p8yi		τὸ νῦν ἔχον 	1	for now 	कैद्यांना अन्यथा मंजूर नसल्यास पौलाला काही स्वातंत्र्य द्या
ACT	24	26	h4v7		χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου 	1	Paul to give money to him 	बऱ्याच दिवसांनी
ACT	24	26	n45p		Διὸ ... πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ 	1	so he often sent for him and spoke with him 	दृसिला हे स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: @)
ACT	24	27	ur2y	translate-names	ὁ Πόρκιον Φῆστον 	1	Porcius Festus 	"याचा अर्थ स्त्री यहूदी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो एक यहूदी होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	24	27	p59c	figs-synecdoche	θέλων ... χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 	1	wanted to gain favor with the Jews 	फेलिक्सला कदाचित त्याच्या पापांची खात्री वाटली असेल.
ACT	24	27	gln6		ὁ Φῆλιξ ... κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον 	1	he left Paul to continue under guard 	सध्याच्या काळासाठी
ACT	25	intro	b6uk			0		फेलिक्सला आशा होती की पौल त्याला मुक्त करण्यासाठी लाच देईल.
ACT	25	1	c84u			0	General Information: 	म्हणून फेलिक्सने पुष्कळदा पौलाला बोलावणे पाठवले
ACT	25	1	tj76			0	Connecting Statement: 	हे नवीन रोमी सुभेदार होते जे फेलिक्सची जागा घेतात. (पहा: @)
ACT	25	1	w8h3		οὖν	1	Now	"येथे ""यहूदी"" हा यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला पसंत करायचे"" (पहा: @)"
ACT	25	1	i7t9		Φῆστος ... ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ 	1	Festus entered the province 	त्याने पौलाला तुरुंगात टाकले
ACT	25	1	zz4l		ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας 	1	he went from Caesarea up to Jerusalem 	"# प्रेषित 25 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### अनुग्रह <br><br># या शब्दाचा अर्थ या प्रकरणात दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी वापरला जातो. जेव्हा यहूदी पुढाऱ्यांनी फेस्तला अनुग्रह करण्यास सांगितले तेव्हा ते त्या दिवशी त्यांच्यासाठी काहीतरी खास करण्याबद्दल विचारत होते. त्यांनी त्याला त्यांच्यासाठी काहीतरी करावे अशी इच्छा होती. फेस्तला ""यहूद्यांच्या कृपेची इच्छा होती"" असे जेव्हा त्याने म्हटले होते तेव्हा तो त्यांना पसंत करण्यास व महिन्यांत व भविष्यात त्याच्या आज्ञेत राहायला तयार होता. (हे पहा: @) <br><br> ### रोमी नागरिकत्व <br><br> रोमी लोकांना वाटले की त्यांना फक्त रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमी नागरिक म्हणून जन्म पावले आणि इतरांनी रोमी सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमी नागरिक बनू शकतील. रोमी नागरिकांना रोमन नागरिकाचा गैर-नागरिकांशी कसा वागणूक द्यायचा तेच त्यांना शिक्षा करण्यासाठी दंड ठोठावण्यात आला होता. <br><br>"
ACT	25	2	qnc8	figs-metaphor	ἐνεφάνισάν ... οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου 	1	The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul 	फेस्त कैसरियाचा सुभेदार बनतो. आपण हे नाव [प्रेषितांची कृत्ये 24:27] (../ 24 / 27.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	25	2	uj5p		παρεκάλουν αὐτὸν 	1	they urged him 	कैसरियामध्ये पौल अजूनही कैदी असतो.
ACT	25	3	w8um		αἰτούμενοι χάριν 	1	asked him for a favor 	हा शब्द एका नवीन घटनेच्या प्रारंभाची कथा आहे.
ACT	25	3	qz46		ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ 	1	that Festus might summon Paul to Jerusalem 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) फेस्त त्याचे राज्य सुरू करण्यासाठी परिसरात आला किंवा 2) फेस्त सहज त्या परिसरात आला.
ACT	25	3	pg8x		ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν 	1	so that they could kill him along the way 	"""वरती गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यरुशलेम कैसरियापेक्षा उंच आहे."
ACT	25	4	p3tt	figs-exclusive		0	General Information: 	"हे अशा आरोपांबद्दल बोलते की ते एखादे वस्तु होते ज्यामुळे एखादी व्यक्ती एखाद्या व्यक्तीस आणू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मुख्य याजक आणि महत्वाचे यहूदी यांनी पौलाला फेस्तसमोर आरोपि केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	25	4	v5f9	figs-quotations	Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι 	1	Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. 	"येथे ""त्याला"" हा शब्द फेस्तला सूचित करतो."
ACT	25	5	a54h	writing-quotations	οἱ οὖν ... φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες 	1	"Therefore, those who can,"" he said, ""should go there with us 	The phrase ""he said"" can be moved to the beginning of the sentence. Alternate translation: ""Then he said, 'Therefore, those who are able to go to Caesarea should go there with us"" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) 
ACT	25	5	iz98		εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον 	1	If there is something wrong with the man 	""If Paul has done something wrong "	"येथे ""त्याला"" हा शब्द फेस्तला सूचित करतो.
ACT	25	3	iz98	εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον 	1	If there is something wrong with the man 	याचा अर्थ असा आहे की फेस्त आपल्या सैनिकांना पौलाला यरुशलेमला आणण्याची आज्ञा देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आपल्या सैनिकांना पौलाला यरुशलेमला आणण्याची आज्ञा द्यावी"""
ACT	25	5	nei6		κατηγορείτωσαν αὐτοῦ 	1	you should accuse him 	ते पौलावर हल्ला करणार होते.
ACT	25	6	fi27			0	General Information: 	"येथे ""आम्हाला"" हा शब्द फेस्त आणि त्याच्याबरोबर प्रवास करणारे रोमी यांना दर्शवतो, परंतु त्याच्या प्रेक्षकांसाठी नाही. (पहा: @)"
ACT	25	6	s69c		καταβὰς εἰς Καισάρειαν 	1	down to Caesarea 	"हे थेट अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण फेस्त म्हणाला, ' पौलाला कैसरियामध्ये कैदेत ठेवण्यात आले आहे आणि लवकरच मी तेथे परत येईन.'"" (पाहा: @)"
ACT	25	6	qv24	figs-metonymy	καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 	1	sat in the judgment seat 	"""तो म्हणाला"" हा वाक्यांश वाक्याच्या सुरुवातीला हलविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग तो म्हणाला, 'म्हणूनच, जे लोक कैसारला जाण्यास सक्षम आहेत त्यांनी आमच्याबरोबर तेथे जावे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	25	6	j7c5	figs-activepassive	τὸν Παῦλον ἀχθῆναι 	1	Paul to be brought to him 	पौलाने काही चुकीचे केले असेल तर
ACT	25	7	v4v8		παραγενομένου δὲ αὐτοῦ 	1	When he arrived 	"आपण नियमशास्त्राचे उल्लंघन केल्याचा आरोप केला पाहिजे किंवा ""आपण त्याच्याविरुद्ध आरोप आणू शकता"""
ACT	25	7	e7g2	figs-metaphor	πολλὰ ... βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες 	1	they brought many serious charges 	"येथे ""तो"" हा शब्द पहिल्या तीन वेळा वापरला जातो तसेच ""त्याला"" हा शब्द देखील फेस्तचा संदर्भ देतो. चौथा शब्द ""तो"" पौलाला संदर्भित करतो. ""ते"" हा शब्द यरुशलेमहून आलेल्या यहूद्यांना सांगतो."
ACT	25	8	hc3w	figs-synecdoche	εἰς τὸ ἱερὸν 	1	against the temple 	कैसेरीया पेक्षा यरुशलेम भौगोलिकदृष्ट्या जास्त आहे. यरुशलेमहून आल्याबद्दल बोलणे सामान्य होते.
ACT	25	9	m49r			0	Connecting Statement: 	"येथे ""न्याय करण्याचे आसन"" म्हणजे पौलाच्या चाचणीवर फेस्तचा शासक म्हणून निर्णयाचा. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या जागी त्याने न्यायाधीश म्हणून कार्य केले तेथे बसला"" किंवा ""तो न्यायाधीश म्हणून बसला"" (पहा: @)"
ACT	25	9	b49x	figs-synecdoche	θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι 	1	wanted to gain the favor of the Jews 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे सैनिक त्याला पौलाकडे आणतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	25	9	qe8h		εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς 	1	to go up to Jerusalem 	तो आला आणि फेस्तसमोर उभा राहिला
ACT	25	9	wi2d	figs-activepassive	ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ 	1	and to be judged by me about these things there 	"गुन्हेगारी असलेल्या एखाद्या व्यक्तीवर आरोप करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीला न्यायालयात आणता येण्यासारखे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी पौलवर गंभीर गोष्टी केल्या आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	10	u1ef	figs-metonymy	ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι 	1	I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged 	"पौल म्हणतो की यरुशलेमच्या मंदिरात प्रवेश करणाऱ्यांविषयी त्याने काही नियम मोडला नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""मंदिराच्या प्रवेशाच्या विरूद्ध"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	25	11	el9d	figs-hypo	οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι 	1	Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them 	कैसरियासमोर न्याय मागण्याबद्दल पौलाने विचारले.
ACT	25	11	ta55		εἰ ... ἄξιον θανάτου πέπραχά τι 	1	if I have done what is worthy of death 	"येथे ""यहूदी"" म्हणजे यहूदी पुढरी. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढाऱ्याना खुश करायचे होते"" (पहा: @)"
ACT	25	11	hxr1		οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν 	1	if their accusations are nothing 	कैसरियापेक्षा यरुशलेम भौगोलिकदृष्ट्या जास्त होते. यरुशलेमला जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.
ACT	25	11	hr23		οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι 	1	no one may hand me over to them 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""या आरोपाबाबत मी आपणास निर्णय घेईन"" (पहा: @)"
ACT	25	11	b1bf		Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι 	1	I appeal to Caesar 	"""न्याय देण्याची जागा"" म्हणजे पौलाचा न्याय करण्यासाठी कैसरियाचा अधिकार होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी कैसरच्या समोर जाण्यास सांगतो, म्हणून तो माझा न्याय करू शकेल"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	25	12	t96z		μετὰ τοῦ συμβουλίου 	1	with the council 	पौल एक कल्पित परिस्थिती सांगत आहे. जर तो दोषी होता तर तो दंड स्वीकारेल, परंतु तो दोषी नाही हे त्याला ठाऊक आहे. (पहा: @)
ACT	25	13	izu8	writing-participants		0	General Information: 	जर मी काही चूक केली असेल तर ती फाशीची शिक्षा देण्यास पात्र ठरेल
ACT	25	13	ge5h			0	Connecting Statement: 	माझ्यावरील आरोप खरे नाहीत तर
ACT	25	13	c3gc		δὲ	1	Now	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) फेस्तला या खोट्या आरोपींना पौलाने पकडण्याचा कायदेशीर अधिकार नाही किंवा 2) पौलाने असे म्हटले होते की जर त्याने काही चूक केली नाही तर सुभेदाराने यहूद्यांच्या विनंतीस उत्तर देऊ नये.
ACT	25	13	ukd3		ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον 	1	to pay an official visit to Festus 	मी कैसरियाच्या समोर जायला सांगतो म्हणून तो माझा न्याय करू शकेल
ACT	25	14	x8jf	figs-activepassive	ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος 	1	A certain man was left behind here by Felix as a prisoner 	"हे सर्व महासभा नाहीत ज्या संपूर्ण कायद्यांमधून ""परिषद"" म्हणून ओळखले जातात. ही रोमी सरकारची राजकीय परिषद आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःच्या सरकारी सल्लागारांसह"""
ACT	25	14	z7yw		Φήλικος	1	Felix	राजा अग्रिप्पा आणि बर्निका हे दोघे कथेमध्ये नवीन लोक आहेत. जरी त्याने फक्त काही प्रदेशांवर राज्य केले असले तरी राजा अग्रिप्पा फिलिस्तीनमधील सध्याचा राजा आहे. बर्निका अग्रीपाची बहीण आहे. (पहा: @ आणि @)
ACT	25	15	b6hx	figs-metaphor	περὶ οὗ ... ἐνεφάνισαν 	1	brought charges against this man 	फेस्तने पौलाविषयी राजा अग्रिप्पाशी बोलला.
ACT	25	15	hyp5	figs-abstractnouns	αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην 	1	they asked for a sentence of condemnation against him 	हा शब्द एका नवीन घटनेच्या प्रारंभाची कथा आहे.
ACT	25	16	e4tk	figs-metaphor	χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον 	1	to hand over anyone 	अधिकृत प्रकरणांबद्दल फेस्तला भेट द्या
ACT	25	16	xjb4	figs-idiom	πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον ... τοὺς κατηγόρους 	1	before the accused had faced his accusers 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा फेलिक्स ऑफिसमधून बाहेर पडले तेव्हा त्याने तुरुंगामध्ये एक मनुष्य सोडला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	25	17	z6g2		οὖν	1	Therefore	"फेलिक्स कैसरियामध्ये राहणाऱ्या क्षेत्राचा रोमी राज्यपाल होता. [प्रेषितांची कृत्ये 23:24] (../ 23/24.md) मध्ये आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	25	15	rm5z	συνελθόντων ... ἐνθάδε 	1	when they came together here 	न्यायालयात कोणाला तरी दंड करण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीने एखादी वस्तू न्यायालयात आणली तर ती बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""या माणसाविरूद्ध माझ्याशी बोलला"" (पहा: @)"
ACT	25	17	efe2	figs-metonymy	καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 	1	I sat in the judgment seat 	"अमूर्त संज्ञा ""वाक्य"" आणि ""निंदा"" क्रियापद म्हणून व्यक्त केली जाऊ शकतात. ""निंदानाची शिक्षा"" हा वाक्यांश असा आहे की पौलाला ठार मारण्याची विनंती त्यांनी केली होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी मला त्याला मृत्युदंड द्यायला सांगितले"" किंवा ""त्यांनी मला त्याचा वध करण्याचा निषेध करण्यास सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि @)"
ACT	25	17	hm6g	figs-activepassive	ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα 	1	I ordered the man to be brought in 	"येथे ""हवाली करणे"" अशा लोकांना पाठविण्याची प्रेरणा आहे जी त्याला शिक्षा देईल किंवा मारतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणालाही कोणी शिक्षा देऊ द्या"" किंवा ""कोणासही मृत्युदंड द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	19	d1qm		τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 	1	their own religion 	"येथे ""त्याच्या आरोपींना तोंड द्यावे लागले"" ही एक म्हण आहे ज्याचा आरोप करणारे लोक त्यांच्याशी भेटतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या व्यक्तीने इतरांबद्दल गुन्हेगारीचा आरोप केला आहे त्याच्या आधी त्याने त्यांच्यावर आरोप करणाऱ्या लोकांशी थेट भेट दिली"" (पहा: @)"
ACT	25	20	y9bv	figs-idiom	κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων 	1	to stand trial there about these charges 	कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे.फेस्त फक्त असे म्हटले होते की आरोपी व्यक्ती त्याच्या आरोपींना तोंड द्यावे आणि त्याचे संरक्षण करण्यास सक्षम असावे.
ACT	25	21	yli3			0	Connecting Statement: 	जेव्हा यहूदी पुढारी माझ्याबरोबर येथे आले
ACT	25	21	ie7x	figs-activepassive	τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν 	1	But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor 	"येथे ""न्यायाचे आसन"" म्हणजे फेस्त हा पौलाच्या खटल्यावर न्यायाधीश म्हणून राज्य करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी न्यायाधीश म्हणून काम करण्यासाठी आसनावर बसलो"" किंवा ""मी न्यायाधीश म्हणून बसला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	21	ceq2	figs-activepassive	ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν 	1	I ordered him to be held in custody 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी सैनिकांना पौलाने माझ्यासमोर आणण्याची आज्ञा दिली"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	22	t322	writing-quotations	"αὔριον”, φησίν,"" ἀκούσῃ αὐτοῦ "	1	"Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him. "	"येथे ""धर्म"" म्हणजे लोकांच्या जीवन आणि अलौकिक जीवनाकडे असलेल्या विश्वास प्रणालीचा अर्थ."
ACT	25	23	y1yj			0	General Information: 	"""खटला चालवायचा"" हा एक न्यायाधीश आहे ज्याचा अर्थ न्यायाधीशशी बोलणे म्हणजे जेणेकरून एखादी व्यक्ती बरोबर किंवा चुकीची आहे का ते ठरवू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""या आरोपाबद्दल चाचणी घेण्यासाठी"" किंवा ""या निर्णयाबद्दल निर्णय घेण्यासाठी न्यायाधिशाने निर्णय घ्यावे की नाही"" (पहा: @)"
ACT	25	23	qlm5			0	Connecting Statement: 	फेस्त पौलाच्या हातून राजा अग्रिप्पाला समजावून सांगतो.
ACT	25	23	yw76		μετὰ πολλῆς φαντασίας 	1	with much ceremony 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण जेव्हा पौलाला आग्रह केला की तो रोमी रक्षकांच्या ताब्यात राहील तोपर्यंत सम्राट त्याचा खटला ठरवू शकेल"" (पाहा: @)"
ACT	25	23	ldb7		τὸ ἀκροατήριον 	1	the hall 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी सैनिकांना त्याला ताब्यात ठेवण्याची आज्ञा दिली"" किंवा ""मी सैनिकांना त्याला संरक्षित करण्यास सांगितले"" (पाहा: @)"
ACT	25	23	at4t	figs-activepassive	ἤχθη ὁ Παῦλος 	1	Paul was brought to them 	"""फेस्त म्हणाला"" हा शब्द वाक्याच्या सुरुवातीला हलविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""फेस्त म्हणाला, 'उद्या तुला पौल ऐकायला मी सांगेन.'"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	24	n8qj	figs-hyperbole	ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων 	1	all the multitude of Jews 	जरी त्याने फक्त काही प्रदेशांवर राज्य केले असले तरी अग्रिप्पा फिलिस्तीनमधील सध्याचा राजा होता. बर्निका त्याच्या बहिणी होती. [नावे 25:13] (../25/13 एमडी) मध्ये आपण या नावे कशाचे भाषांतर केले ते पहा.
ACT	25	24	ae3v		βοῶντες	1	they shouted to me 	फेस्त पुन्हा पौलाच्या प्रकरणांबद्दल राजा अग्रिप्पाकडे माहिती देतो.
ACT	25	24	yv2q	figs-litotes	μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι 	1	he should no longer live 	त्यांना सन्मान करण्यासाठी एक महान समारंभ सह
ACT	25	25	fe2n	figs-you		0	General Information: 	हा एक मोठा खोली होता जेथे लोक सण, चाचणी आणि इतर घटनासाठी एकत्र जमले होते.
ACT	25	25	f6hy		δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν 	1	because he appealed to the emperor 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सैनिकांनी त्यांच्यासमोर पौलाला आणले"" (पहा: @)"
ACT	25	25	g856		τὸν Σεβαστὸν 	1	the emperor 	"""सर्व"" हा शब्द अतिशय महत्त्वाचा आहे ज्यामुळे पौलाला मरणाची इच्छा होती यावर जोर देण्यात आला. वैकल्पिक अनुवादः ""मोठ्या संख्येने यहूदी"" किंवा ""अनेक यहूदी पुढारी"" (पहा: @)"
ACT	25	26	jcq2		προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα 	1	I have brought him to you, especially to you, King Agrippa 	ते मला फार जोरदारपणे बोलले
ACT	25	26	rhy2		ὅπως ... σχῶ τι γράψω 	1	so that I might have something more to write 	"हे विधान कर्तरी समतुल्य वर जोर देण्यासाठी नकारात्मक केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने ताबडतोब मरणे आवश्यक आहे"" (पहा: @)"
ACT	25	27	txs6	figs-doublenegatives	ἄλογον ... μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ ... σημᾶναι 	1	it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state 	"येथे पहिला ""तूम्ही"" अनेकवचन आहे; दुसरा ""तूम्ही"" एकवचनी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
ACT	25	27	xm65		τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας 	1	the charges against him 	कारण तो म्हणाला की त्याला सम्राटाने त्याचा न्याय करावा अशी त्याची इच्छा होती
ACT	26	intro	e2q6			0		सम्राट रोमी साम्राज्याचा शासक होता. त्याने अनेक देशांवर आणि प्रांतांवर राज्य केले.
ACT	26	1	b34d			0	Connecting Statement: 	मी पौलाला तुमच्याकडे आणून दिले आहे, विशेषतः राजा अग्रिप्पा याला तुमच्याकडे घेऊन आलो आहे.
ACT	26	1	gz9f		Ἀγρίππας	1	Agrippa	"जेणेकरून मला काहीतरी लिहायचे असेल किंवा ""मी काय लिहित पाहिजे ते मला कळेल"""
ACT	26	1	wme6		ἐκτείνας τὴν χεῖρα 	1	stretched out his hand 	"""अपरिहार्य"" आणि ""नाही"" असे नकारात्मक शब्द कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी कैद्यांना पाठविल्यास मला वाजवी वाटते की मी देखील हे विधान केले पाहिजे"" (पहा: @)"
ACT	26	1	vni8	figs-abstractnouns	ἀπελογεῖτο	1	made his defense 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यहूदी पुढाऱ्यानी त्याच्यावर आरोप केला आहे किंवा 2) त्याच्यावर रोखलेल्या रोमी नियमांनुसार आरोप आहेत.
ACT	26	2	ha47		ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον 	1	I regard myself as happy 	# प्रेषित 26 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> हे प्रेषित पुस्तकात पौलाच्या रूपांतरणाचे तिसरे खाते आहे. सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये ही एक महत्त्वाची घटना असल्यामुळे पौलाच्या रूपांतरणाचे तीन खाते आहेत. (पाहा: [प्रेषितांची कृत्ये 9] (../ 0 9 / 01.md) आणि [प्रेषित 22] (../22 / 01.md)) <br><br> पौलाने राजा अग्रिप्पाला सांगितले की त्याने जे केले ते त्याने का केले आणि राज्यपालाने त्यासाठी त्याला शिक्षा देऊ नये. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### प्रकाश आणि अंधार <br><br> पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करत नाहीत, जसे की ते अंधारामध्ये चालतात. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: @) <br>
ACT	26	2	xhz1		ἀπολογεῖσθαι	1	to make my case 	फेस्त याने पौलाला अग्रिप्पापुढे आणले आहे. 2 व्या वचनात पौल आपला बचाव राजा अग्रिप्पाला देतो.
ACT	26	2	mdq2	figs-abstractnouns	περὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων 	1	against all the accusations of the Jews 	अग्रिप्पा फिलिस्तीनमधील सध्याचा राजा होता, जरी त्याने फक्त काही प्रदेशांवर राज्य केले. आपण [प्रेषित 25:13] (../25 / 13.md) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	26	2	cbr3	figs-synecdoche	Ἰουδαίων	1	the Jews 	"त्याचा हात धरला किंवा ""हाताने खुणावले"""
ACT	26	3	kns2	figs-explicit	ζητημάτων	1	questions	"""बचाव"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्याने त्याच्यावर आरोप लावला त्यांच्याविरूद्ध स्वतःचे संरक्षण करण्यास सुरवात केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	26	4	t8bg	figs-hyperbole	πάντες οἱ Ἰουδαῖοι 	1	all the Jews 	पौल खुश होता कारण अग्रिप्पाला सुवार्ता सांगण्याची संधी मिळावी म्हणून त्याने आपले स्वरूप पाहिले.
ACT	26	4	x96h		ἐν τῷ ἔθνει μου 	1	in my own nation 	"या वाक्यांशाचा अर्थ एखाद्याच्या परिस्थितीचे वर्णन करणे आहे, जेणेकरून न्यायालयात असलेले लोक त्यावर चर्चा करू शकतात आणि निर्णय घेऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःचे रक्षण करणे"""
ACT	26	5	y9a1		τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας 	1	the strictest party of our religion 	"""आरोप"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""दोष"" म्हणून क्रिया म्हणू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या सर्व यहूदी लोकांनी माझ्यावर दोषारोप केला आहे त्यांच्याविरुद्ध"" (पहा: @)"
ACT	26	6	xkp9	figs-you		0	General Information: 	"याचा अर्थ सर्व यहूदी लोकांचा अर्थ असा नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	26	6	s9kr		νῦν	1	Now	"आपण कोणत्या प्रकारचे प्रश्न याचा अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""धार्मिक बाबींबद्दल प्रश्न"" (पहा: @)"
ACT	26	6	i9y5	figs-activepassive	ἕστηκα κρινόμενος 	1	I stand here to be judged 	"हे एक सामान्यीकरण आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ साधारणता या यहूद्यांना संबोधतो ज्याला पौलाबद्दल माहित होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी"" किंवा 2) यावरून पौलाने ओळखलेल्या परुश्यांना संदर्भित केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	26	6	r42g	figs-metaphor	ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 	1	of my certain hope in the promise made by God to our fathers 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1)त्याच्या स्वतःच्या लोकामध्ये, इस्राएलच्या भौगोलिक प्रदेशात किंवा 2) इस्राएलच्या प्रदेशात.
ACT	26	7	hnf1	figs-metonymy	εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ... ἐλπίζει καταντῆσαι 	1	For this is the promise that our twelve tribes sought to receive 	अतिशय कठोर नियमांनुसार जगणारा यहूद्यांचा एक गट
ACT	26	7	apf2	figs-metaphor	εἰς ἣν ... ἐλπίζει καταντῆσαι 	1	the promise ... sought to receive 	"येथे ""तूम्ही"" अनेकवचन आहे आणि ज्याला पौल ऐकत होते त्या लोकांना संदर्भित केले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	26	7	kzg4	figs-merism	νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον 	1	worshiped God night and day 	हे शब्द पौलाने आपल्या भूतकाळातील सध्याच्या गोष्टींबद्दल बोलण्याबाबत चर्चा करण्याद्वारे केले.
ACT	26	7	c4lm	figs-synecdoche	ὑπὸ Ἰουδαίων 	1	that the Jews 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी येथे आहे, जिथे ते मला चाचणीत ठेवत आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	26	8	de83	figs-rquestion	τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει 	1	Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? 	"हे वचन एखाद्या वादाबद्दल बोलते जसे एखादी व्यक्ती शोधू शकते आणि ती पाहू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी आमच्या पूर्वजांना जे वचन दिले ते करण्याची देवाची वाट पाहण्याची मी वाट पाहत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	26	8	ukk6		νεκροὺς ἐγείρει 	1	raises the dead 	"""आमचे बारा वंश"" हा शब्द त्या जमातीतील लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""बारा वंशातील आमचे सहकारी यहूदी देखील वाट पाहत होते"" (पाहा: @)"
ACT	26	9	hm33		μὲν οὖν 	1	Now indeed 	हे वचन म्हणून सांगितले आहे की ते प्राप्त होणारी वस्तू होती. (पहा: @)
ACT	26	9	r4df	figs-metonymy	πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ ... ἐναντία 	1	against the name of Jesus 	"""रात्री"" आणि ""दिवस"" या अतिरेक्यांचा अर्थ त्यांनी ""सतत देवाची आराधना केली."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	26	10	nys7	figs-activepassive	ἀναιρουμένων ... αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον 	1	when they were killed, I cast my vote against them 	"याचा अर्थ सर्व यहूदी लोकांचा अर्थ असा नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूद्यांचा पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	26	11	rri6		πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς 	1	I punished them many times 	"पौल उपस्थित असलेल्यांना आव्हान देण्यासाठी पौलाने एक प्रश्न वापरला. देव विश्वास ठेवतो की देव मृत लोकांना जिवंत करू शकतो परंतु देवाला वाटत नाही की देव त्याला परत जिवंत करेल. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यापैकी कोणीही असा विचार करत नाही की देव मृत लोकांना उठवतो."" (पहा: @)"
ACT	26	12	p55i			0	Connecting Statement: 	"पुन्हा उठण्यासाठी येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मरण पावणारा कोणीतरी उद्भवणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""मृत लोक पुन्हा जिवंत होतात"""
ACT	26	12	us8d		ἐν οἷς 	1	While I was doing this 	त्याच्या संरक्षणात दुसरी शिल्लक चिन्हांकित करण्यासाठी पौल हा वाक्यांश वापरतो. त्याने आता येशूच्या वर्णनानुसार पूर्वी ज्या लोकांचा छळ केला होता ते वर्णन करणे सुरू आहे.
ACT	26	12	h3ic		ἐν οἷς 	1	While	"येथे ""नाव"" हा शब्द त्या व्यक्तीच्या शिकवणीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूविषयी शिकविण्यापासून लोकांना रोखण्यासाठी"" (पहा: @)"
ACT	26	12	ajp6		μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς 	1	with authority and orders 	"""मारले गेले"" हा वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी विश्वासणाऱ्यांना निरुपयोगी ठरविण्याकरिता अन्य यहूदी नेत्यांशी सहमत असल्याचे मत दिले"" (पहा: @)"
ACT	26	14	sip5	figs-metonymy	ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με 	1	I heard a voice speaking to me that said 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने काही विश्वासणाऱ्यांना अनेक वेळा दंड दिला किंवा 2) पौलाने बऱ्याच भिन्न विश्वासणाऱ्यांना दंड दिला.
ACT	26	14	du3t		Σαοὺλ‘, Σαούλ, τί με διώκεις 	1	Saul, Saul, why do you persecute me? 	राजा अग्रिप्पाशी बोलत असताना, पौल त्याच्याशी बोलला तेव्हा त्याने त्याला सांगितले.
ACT	26	14	zsi2	figs-metaphor	σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν 	1	It is hard for you to kick a goad 	त्याच्या संरक्षणात दुसरी शिल्लक चिन्हांकित करण्यासाठी पौल हा वाक्यांश वापरतो. तो आता येशूला दिसला आणि त्याचे शिष्य बनले हे सांगत आहे.
ACT	26	15	h2ws			0	Connecting Statement: 	हा शब्द एकाच वेळी होणाऱ्या दोन घटनांना चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. या प्रकरणात, पौलाने जेव्हा ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला तेव्हा दिमिष्कला गेला.
ACT	26	18	fk1k	figs-metaphor	ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν 	1	to open their eyes 	पौलाने यहूदी पुढाऱ्याकडून पत्रे लिहिली आणि यहूदी विश्वासणाऱ्यांचा छळ करण्याचा अधिकार दिला.
ACT	26	18	gw8f	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς 	1	to turn them from darkness to light 	"येथे ""आवाज"" बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी माझ्याशी बोलणारा कोणीतरी बोलला जो म्हणाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	26	18	q3h8	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι ἀπὸ ... τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ 	1	to turn them ... from the power of Satan to God 	"हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे. लेखक शौलाला काय करत आहे ते शौलाला जागरूक करत आहे आणि शौलाने तसे केले पाहिजे असे नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शौला, शौला, तू माझा छळ करीत आहेस."" किंवा ""शौला, शौला, माझा छळ करु नकोस."" (पहा: rc: // en / ta / माणूस / अनुवाद / अंजीर-राक्षस)"
ACT	26	18	m65i	figs-abstractnouns	τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 	1	they may receive from God the forgiveness of sins 	"पौलाने येशूचा प्रतिकार करणे आणि विश्वासणाऱ्याचा छळ करणे यासाठी म्हटले आहे की जसे बैलाला तीक्ष्ण छडी वापरतात तसे प्राणी उसळण्याकरिता 
(किंवा ""पराणी"") वापरतात. याचा अर्थ पौल केवळ स्वत: ला नुकसान देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण स्वत: ला केवळ पराणीला लाथडणाऱ्या बैलासारखे नुकसान कराल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	26	18	m9ve	figs-metaphor	κλῆρον	1	an inheritance 	पौल अग्रिप्पाला आपला बचाव देत आहे. या वचनामध्ये तो परमेश्वराशी बोलतो.
ACT	26	18	c5ij	figs-metaphor	τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ 	1	sanctified by faith in me 	सत्य समजून घेण्यास लोकांना मदत करणे म्हणजे एखादी व्यक्ती अक्षरशः कोणीतरी त्याचे डोळे उघडण्यास मदत करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	bgc5		πίστει τῇ εἰς ἐμέ 	1	by faith in me 	"वाईट गोष्टी करणे थांबवणे आणि विश्वास ठेवणे आणि देवाची आज्ञा पाळणे यासाठी कोणीतरी मदत करणे अशा व्यक्तीने म्हटले आहे की व्यक्ती खरोखरच एखाद्या अंधकारमय ठिकाणाहून कोणालातरी प्रकाशाच्या ठिकाणी आणत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	26	18	ljx2	ὅθεν	1	Therefore	सैतानाचे पालन करणे थांबविणे आणि देवाची आज्ञा पाळणे थांबवण्यास एखाद्याला मदत करणे असे म्हटले आहे की एखादी व्यक्ती अक्षरशः एक व्यक्ती बनवत आहे आणि सैतानाने ज्या ठिकाणी सैतानाने राज्य केले आहे त्या ठिकाणापासून त्यांना व त्यास देवाच्या नियमाच्या ठिकाणी नेले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	26	18	zv2ufigs-doublenegatives	οὐκ ἐγενόμην 	1	I did not disobey 	""क्षमा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून ""माफ करा"" म्हणू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव त्यांचे पाप क्षमा करू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	sn4hfigs-metonymy	τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ 	1	the heavenly vision 	""वारसा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून ""वारसा"" म्हणून दर्शविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते मी देत असलेल्या वारसा मिळवू शकतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	26	18	fei4figs-metaphor	ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν 	1	turn to God 	जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांना येशू जी विपुल आशीर्वाद देतो त्या मुलांनी आपल्या वडिलांकडून मुलांना मिळालेली वारसा म्हणून सांगितले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	26	18	h1v2figs-abstractnouns	ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας 	1	doing deeds worthy of repentance 	येशू त्याच्या मालकीचे काही लोक निवडत आहे जसे की त्याने खरोखरच त्यांना इतर लोकांपासून वेगळे केले आहे. (पहा: @)
ACT	26	18	tl6tfigs-synecdoche	Ἰουδαῖοι	1	the Jews 	कारण ते माझ्यावर विश्वास ठेवतात. येथे पौल प्रभूचे अवतरण समाप्त करतो.
ACT	26	19	n5hn		0	Connecting Statement: 	कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे. देवाने त्याला त्याच्या दृष्टांतामध्ये जे सांगितले होते ते त्याने सांगितले.
ACT	26	19	t8f4	μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν 	1	to the common people and to the great ones about nothing 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी आज्ञा पाळली"" (पहा: @)
ACT	26	19	f6py	οὐδὲν ἐκτὸς ... ὧν 	1	about nothing more than what 	दृष्टांतातील व्यक्तीने पौलाला काय सांगितले ते याचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “स्वर्गातून आलेल्या व्यक्तीने मला दृष्टांतामध्ये काय सांगितले"" (पहा: @)"
ACT	26	22	i9ki		ὧν τε οἱ προφῆται 	1	what the prophets 	"देवावर विश्वास ठेवणे सुरू करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने देवाकडे चालायला सुरूवात केली आहे असे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवावर विश्वास ठेवा"" (पहा: @)"
ACT	26	23	pe9h	figs-explicit	εἰ παθητὸς ὁ Χριστός 	1	that Christ must suffer 	"""पश्चात्ताप"" नावाची अमूर्त संज्ञा ""पश्चात्ताप"" म्हणून क्रिया केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि त्यांनी खरोखरच पश्चात्ताप दर्शविण्याकरिता चांगले कार्य केले पाहिजे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	26	23	p9t8		ἐξ ἀναστάσεως 	1	to rise 	"याचा अर्थ सर्व यहूदी लोक नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""काही यहूदी"" (पहा: @)"
ACT	26	23	sc5f		νεκρῶν	1	from the dead 	राजा अग्रिप्पाला आपला बचाव करण्याचे पूर्ण करतो.
ACT	26	23	z2ms	figs-metaphor	φῶς μέλλει καταγγέλλειν 	1	he would proclaim light 	"येथे ""सर्व लोक"" म्हणजे ""सर्वसामान्य लोक"" आणि ""महान लोक"" एकत्रितपणे ""सर्व लोक"" याचा अर्थ असावेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व लोकांसाठी, सामान्य किंवा मस्त, काहीही नाही"" (पहा: rc: // en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-विलीन)
ACT	26	22	h5b9		0	Connecting Statement: 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""अचूक गोष्ट""
ACT	26	22	dvn2	μαίνῃ	1	you are insane 	जुन्या कराराच्या भविष्यवाण्यांच्या सामूहिक लिखाणाचा उल्लेख पौल करत आहे."
ACT	26	24	tk27		τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 	1	your great learning makes you insane 	"आपण स्पष्ट करू शकता की ख्रिस्त देखील मरणार आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताने पीडा भोगणे व मरणे आवश्यक आहे"" (पहा: @)"
ACT	26	25	dur9	figs-doublenegatives	οὐ μαίνομαι ... ἀλλὰ 	1	I am not insane ... but 	जीवनात परत येणे
ACT	26	25	a6pb		κράτιστε Φῆστε 	1	most excellent Festus 	"""मृत"" हा वाक्यांश म्हणजे मृत्यू झालेल्या लोकांच्या आत्म्यास सूचित करतो. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो."
ACT	26	26	ed7y	figs-123person	γὰρ ... ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν ... αὐτὸν 	1	For the king ... to him ... from him 	"तो प्रकाश बद्दल संदेश जाहीर होईल. देव लोकांना कसे वाचवितो याविषयी लोकांना सांगण्यासारखे आहे की एखाद्या व्यक्तीने प्रकाश बद्दल बोलत होते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लोकांना कसे वाचवितो याविषयी संदेश घोषित करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
ACT	26	26	cs7b		παρρησιαζόμενος λαλῶ 	1	I speak freely 	पौल आणि राजा अग्रिप्पा एकत्र बोलू लागले.
ACT	26	26	svn9	figs-activepassive	πείθομαι	1	I am persuaded 	"तू मूर्खपणाचे बोलत आहेस किंवा ""तू वेडा आहेस"""
ACT	26	26	tta8	figs-activepassive	λανθάνειν ... αὐτὸν τι τούτων οὐ 	1	that none of this is hidden from him 	तू इतके शिकला आहेस की आता तू वेडा झाला आहेस
ACT	26	26	v1uu	figs-activepassive	οὐ ... ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο 	1	has not been done in a corner 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी ठाम आहे ... आणि"" किंवा ""मी चांगले विचार करण्यास सक्षम आहे ... आणि"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	26	26	i5wg	figs-metaphor	ἐν γωνίᾳ 	1	in a corner 	फेस्त, जो सर्वोच्च सन्मान पात्र आहे
ACT	26	27	a4a2	figs-rquestion	πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις 	1	Do you believe the prophets, King Agrippa? 	"पौल अजूनही राजा अग्रिप्पाशी बोलत आहे, परंतु तो तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्यासाठी ... आपल्याकडून ..."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	26	28	y8qq	figs-rquestion	ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι 	1	In a short time would you persuade me and make me a Christian? 	"ख्रिस्ताविषयी राजाशी बोलण्यास पौलाला भीती वाटली नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""मी धैर्याने बोलतो"""
ACT	26	29	k7kq	figs-metonymy	παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων 	1	but without these prison chains 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मला खात्री आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	26	30	k7jh			0	General Information: 	"हे कर्तरी आणि सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याला याची जाणीव आहे"" किंवा ""आपल्याला याची जाणीव आहे"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	26	30	gaq5			0	Connecting Statement: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोपऱ्यात घडला नाही"" (पहा: @)"
ACT	26	30	u8vl		ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 	1	Then the king stood up, and the governor 	"याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीने खोलीच्या कोप-यात काहीतरी केले आणि कोणीतरी त्याला पाहू शकत नसल्यासारखे काहीतरी गुप्त करत असे. वैकल्पिक अनुवाद: ""एका गडद ठिकाणी"" किंवा ""गुप्त"" (पहा: @)"
ACT	26	31	blz8	figs-abstractnouns	οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος 	1	This man does nothing worthy of death or of bonds 	"पौलाने हा प्रश्न अग्रिप्पाला आठवण करून देण्यास सांगितले की, संदेष्ट्यांनी येशूविषयी जे सांगितले ते आधी अग्रिप्पाचा विश्वास आहे. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""राजा अग्रिप्पा, यहूदी संदेष्ट्यांनी जे सांगितले ते तूम्ही आधीच मानत आहात."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	26	32	n293	figs-activepassive	ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτο 	1	This man could have been freed 	"अग्रिप्पाला हा प्रश्न विचारतो की पौलाने हे दाखवून द्या की तो अग्रिप्पाला अधिक पुरावा न देता सहजपणे समजू शकत नाही. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नक्कीच आपल्याला वाटत नाही की आपण येशूवर विश्वास ठेवण्यास मला इतके सहजपणे विश्वास देऊ शकता!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	intro	r82x			0		"येथे ""बंदिवासातील साखळदंड"" एक कैदी म्हणून उभा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण नक्कीच मी तुम्हाला कैदी म्हणून नको आहे"" (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])"
ACT	27	1	efe4	figs-exclusive		0	General Information: 	बर्निका राजा अग्रिप्पाची बहीण होती ([प्रेषितांची कृत्ये 25:13] (../25/13 md)).
ACT	27	1	dyf5			0	Connecting Statement: 	राजा अग्रिप्पापुढे पौलाचा काळ संपतो.
ACT	27	1	b2yz	figs-activepassive	ὡς .. ἐκρίθη 	1	When it was decided 	मग राजा अग्रिप्पा उभा राहिला आणि राज्यपाल फेस्त
ACT	27	1	yv84		ἀποπλεῖν ... εἰς τὴν Ἰταλίαν 	1	sail for Italy 	सण, चाचणी आणि इतर कार्यक्रमांसाठी ही एक मोठा खोली आहे.
ACT	27	1	s6ny		παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς 	1	they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment 	"""मृत्यू"" हे अमूर्त संज्ञा ""मरणे"" या क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. येथे ""बंधन"" म्हणजे तुरूंगात आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हा मनुष्य मरणार किंवा तुरुंगात असणे योग्य नाही"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	27	1	k52u		παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας 	1	they put Paul and some other prisoners 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हा माणूस मुक्त झाला असता"" किंवा ""मी ह्या मनुष्याला मुक्त करू शकलो असतो"" (पहा: @)"
ACT	27	1	un2s	translate-names	ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 	1	a centurion named Julius 	# प्रेषित 27 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### नौकायन <br><br> # समुद्राच्या जवळ राहत असलेले लोक वाऱ्याद्वारे चालणाऱ्या होडीने प्रवास करीत होते. वर्षाच्या काही महिन्यांमधले वारे चुकीच्या दिशेने वाहत जाई किंवा इतके कठीण की नौकायन अशक्य होते. <br><br> ### भरोसा <br><br> पौलाने देवावरती विश्वास ठेवला कारण त्याला सुखरूप आणले होते. त्याने जहाजातील सैनिक व नावीकांना सांगितले की देवावर विश्वास ठेवा तो त्यांना जिवंत ठेवेल. (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ### पौलाने भाकर मोडली <br><br> भाकर घेतल्याबद्दल लूकने जवळजवळ त्याच शब्दांचा वापर केला आहे, त्याने देवाचे आभार मानले, मोडून तो खाल्ला आणि जसे येशूने आपल्या शिष्यासोबत प्रभूभोजन घेतले. तथापि, आपल्या भाषेने आपल्या वाचकांना असे समजू नये की पौल येथे धार्मिक उत्सव पुढे नेत आहे. <br>
ACT	27	1	d22f	translate-names	σπείρης Σεβαστῆς 	1	the Imperial Regiment 	"अद्रमुत्तीय हे आधुनिक शहर तुर्कीच्या पश्चिम किनाऱ्यावर वसलेले एक शहर होते. ""आम्ही"" या शब्दाचा अर्थ प्रेषित पौल, आणि पौलाबरोबर प्रवास करणारे इतर लेखक, पण वाचक नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] आणि @)"
ACT	27	2	dnr9	figs-metonymy	ἐπιβάντες ... πλοίῳ ... μέλλοντι πλεῖν 	1	We boarded a ship ... which was about to sail 	पौल कैदी म्हणून रोमला जायला लागतो.
ACT	27	2	fqy2		πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ 	1	a ship from Adramyttium 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा राजा आणि राज्यपालाने निर्णय घेतला"" (पहा: @)"
ACT	27	2	f8pf		μέλλοντι πλεῖν 	1	about to sail 	"इटली हे रोममधील प्रांताचे नाव आहे. [प्रेषित 18: 2] (../18 / 02.md) मधील आपण ""इटली"" चे भाषांतर कसे केले ते पहा."
ACT	27	2	m3ps		ἀνήχθημεν	1	went to sea 	त्यांनी शलमोन नावाचा एक शताधिपती ठेवले. युल्य हा शाही सैन्यदलाचा अधिकारी होता. पौल व इतर काही कैदी कैदी म्हणून कारभार करतात
ACT	27	2	h3uy		Ἀριστάρχου	1	Aristarchus	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ते"" राज्यपाल आणि राजास संदर्भित करतात किंवा 2) ""ते"" इतर रोमी अधिकाऱ्यांना संदर्भित करतात."
ACT	27	3	r71e	figs-exclusive		0	General Information: 	युल्य हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	27	3	u6lt		φιλανθρώπως ... ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 	1	Julius treated Paul kindly 	"हे तुकडी किंवा सेनाचे नाव होते ज्यापासून शताधीपती आला. काही आवृत्त्या यास ""ऑगस्टान तुकडी"" म्हणून भाषांतरित करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	27	2	rp73figs-abstractnouns	πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν 	1	go to his friends to receive their care 	येथे ""जहाज ... जे जेथून जात होते"" हा जहाज वाहून जाणाऱ्या जहाजावर आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही जहाजावर चढले ... एक दल चालत होता"" (पहा: @)
ACT	27	2	d4hg	ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν 	1	we went to sea and sailed 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अद्रमुत्तीय पासून आलेला एक जहाज किंवा 2) जो जहाज नोंदणीकृत किंवा अद्रमुत्तीय मधील परवानाकृत होता."
ACT	27	4	mjt8		ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 	1	sailed under the lee of Cyprus, close to the island 	"लवकरच प्रवासाला जाणार होते किंवा ""लवकरच निघेल""
ACT	27	2	g1t7	Παμφυλίαν	1	Pamphylia	समुद्रावर आमच्या प्रवासाला सुरुवात केली
ACT	27	2	y6m6figs-explicit	κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας 	1	we landed at Myra, a city of Lycia 	अरिस्तार्ख मासेदोनियाहून आला, पण इफिस येथे तो पौलाबरोबर कार्य करीत होता. आपण त्याचे नाव भाषांतरित केले आहे [प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 2 9] (../19 / 2 9. एमडी).
ACT	27	3	ni2xtranslate-names	κατήλθαμεν εἰς Μύρρα 	1	landed at Myra 	येथे ""आम्ही"" हा शब्द लेखक, पौल आणि त्यांच्यासोबत प्रवास करणाऱ्या लोकांसाठी आहे, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	3	uaf4translate-names	τῆς Λυκίας 	1	a city of Lycia 	युल्यने पौलाला एक मैत्रीपूर्ण चिंता दिली. [प्रेषितांची कृत्ये 27: 1] (../ 27 / 01.md) मध्ये आपण ""युल्य"" कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	27	3	j4cffigs-explicit	εὑρὼν ... πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν 	1	found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy 	""काळजी"" नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याच्या मित्रांकडे जा, जेणेकरून ते त्यांची काळजी घेऊ शकतील"" किंवा ""त्याच्या मित्रांकडे जा जेणेकरून त्यांना आवश्यक असलेल्या गोष्टींमध्ये त्यांची मदत होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	4	fdq2translate-names	Ἀλεξανδρῖνον	1	Alexandria	आम्ही प्रवासाला निघालो आणि गेला
ACT	27	4	zzw1figs-explicit	δὲ ..., βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι 	1	When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty 	कुप्राचा किल्ला हा त्या बेटाचा एक भाग आहे जो मजबूत वारा थांबवितो, म्हणून नौकायन जहाजे त्यांच्या मार्गापासून दूर जात नाहीत.
ACT	27	5	pye5translate-names	κατὰ τὴν Κνίδον 	1	near Cnidus 	हा आशिया मायनरचा प्रांत होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../ 02 / 10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	27	5	hhf1	μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου 	1	the wind no longer allowed us to go that way 	आपण मुर्या येथे जहाज सोडले हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""लुक्या शहर मुर्या येथे आले, जिथे आम्ही जहाज सोडले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	27	7	b746		ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην 	1	so we sailed along the sheltered side of Crete 	मुर्या हे शहराचे नाव आहे. (पहा: @)
ACT	27	7	mq4n	translate-names	κατὰ Σαλμώνην 	1	opposite Salmone 	लुक्या हा रोमन प्रांत होता जो आधुनिक तुर्कीतील दक्षिण-पश्चिम किनारपट्टीवर स्थित होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	8	p4ri	figs-explicit	μόλις ... παραλεγόμενοι αὐτὴν 	1	We sailed along the coast with difficulty 	"हे सूचित केले आहे की एक दल इटलीला पोहचेल. वैकल्पिक अनुवादः ""एक जहाज सापडले जो एक अलेक्झांड्रियाहून निघाला होता आणि इटलीला जाणारे होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	27	8	a64y	translate-names	Καλοὺς Λιμένας 	1	Fair Havens 	हे शहराचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	8	n7re	translate-names	ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία 	1	near the city of Lasea 	आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की ते हळूहळू वाहून जात होते आणि अडचण येत होती कारण त्यांच्या विरूद्ध वारा चालू होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	9	ea4l		ἱκανοῦ ... χρόνου διαγενομένου 	1	We had now taken much time 	आधुनिक तुर्कीतील हे प्राचीन शेजारचे ठिकाण आहे. (पहा: @)
ACT	27	9	vlu4	figs-exclusive	διαγενομένου	1	We had now taken 	जोरदार वाऱ्यामुळे आपण यापुढे जाऊ शकत नाही
ACT	27	9	u6x5		καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι 	1	the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail 	म्हणून आम्ही क्रेतेच्या बाजूला गेलो जिथे कमी हवा होती
ACT	27	10	p29v		θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας ... μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν 	1	I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss 	हे क्रेतातील एक किनारी शहर आहे. (पहा: @)
ACT	27	10	nx9c		ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν 	1	loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives 	आपण स्पष्टपणे सांगू शकतो की जरी वारा आधीपेक्षा जबरदस्त नसला तरीही ते सलंग्न करण्यासाठी कठीण होते. (पहा: @)
ACT	27	10	q9xt		οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου 	1	not only of the cargo and the ship 	क्रेतच्या दक्षिणेकडील किनारपट्टीवर असलेल्या लसयाजवळ एक बंदर होते. (पहा: @)
ACT	27	11	b1kz	figs-activepassive	ὑπὸ Παύλου λεγομένοις 	1	that were spoken by Paul 	हे क्रेतातील एक किनारी शहर आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	12	l2n4	figs-activepassive	ἀνευθέτου ... τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν 	1	harbor was not easy to spend the winter in 	वाऱ्याच्या वाहण्याच्या दिशेने, सीझेरिया पासून निरभ्र आकाश असताना प्रवासाला नियोजितापेक्षा जास्त वेळ लागला.
ACT	27	12	jmi3		λιμένος	1	harbor	लेखक, पौल, आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या, पण वाचक नसतात. (पहा: @)
ACT	27	12	k2ti	translate-names	Φοίνικα	1	city of Phoenix 	हा उपवास प्रायश्चित्ताच्या दिवसात झाला होता जो सामान्यतः सप्टेंबरच्या अखेरीस किंवा ऑक्टोबरच्या पहिल्या भागामध्ये पश्चिम कॅलेंडरनुसार होता. यानंतर, मौसमी वादळांचा उच्च धोका होता.
ACT	27	12	z1lf	figs-metaphor	παραχειμάσαι	1	to spend the winter there 	जर आपण आता प्रवास केला तर आपल्याला बरेच दुखापत व नुकसान होईल
ACT	27	12	x6vl		βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον 	1	facing both southwest and northwest 	पौल स्वतः आणि त्याचे ऐकणाऱ्यांचा समावेश आहे, म्हणून हे समावेश आहे. (पहा: @)
ACT	27	12	gyd2		λίβα καὶ ... χῶρον 	1	southwest and northwest 	"येथे ""नुकसान"" म्हणजे लोकांच्या संदर्भात गोष्टी आणि मृत्यूचा संदर्भ देताना नाश."
ACT	27	13	xx67		ἄραντες	1	weighed anchor 	"कार्गो ही अशी गोष्ट आहे जी एखाद्या व्यक्तीने एका ठिकाणाहून दुसऱ्या स्थानाकडे वाहून नेली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जहाज आणि जहाजावरील मालच नव्हे"""
ACT	27	14	hv8h			0	Connecting Statement: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पौल म्हणाला"" (पहा: @)"
ACT	27	14	m2xe		μετ’ οὐ πολὺ 	1	after a short time 	"बंदरामध्ये राहणे सोपे नव्हते म्हणून आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""बंदराने हिवाळ्यातील वादळांदरम्यान गोदी केलेल्या जहाजांचे पुरेसे संरक्षण केले नाही"" (पहा: @)"
ACT	27	14	fs4z		ἄνεμος τυφωνικὸς 	1	a wind of hurricane force 	जहाजाजवळील एक जागा जे सहसा जहाजेसाठी सुरक्षित असते
ACT	27	14	g1ek	translate-transliterate	καλούμενος Εὐρακύλων 	1	called the northeaster 	"फेनिके क्रेतेच्या दक्षिण किनाऱ्यावर एक शहर बंदर आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
ACT	27	12	tz2k	ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς 	1	began to beat down from the island 	हिवाळ्याच्या हंगामाबद्दल हे बोलते की एखाद्या वस्तूचा खर्च होऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""थंड वातावरणासाठी तिथे रहाण्यासाठी"" (पहा: @)"
ACT	27	15	fxp1		συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ 	1	When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind 	"येथे ""उत्तरपश्चिम आणि नैऋत्य दिशेने"" म्हणजे बंदर उघडणे त्या दिशेने होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते उत्तरपश्चिमी आणि दक्षिणपश्चिममध्ये उघडले"""
ACT	27	15	w1hl	figs-activepassive	ἐπιδόντες ἐφερόμεθα 	1	we had to give way to the storm and were driven along by the wind 	"हे दिशानिर्देश उगवण आणि स्थित सूर्यावर आधारित आहेत. पूर्वोत्तर उन्हाळ्याच्या डाव्या बाजूला थोडासा आहे. दक्षिणपूर्व उगत्या सूर्याच्या उजवीकडे थोडे आहे. काही आवृत्त्या ""पूर्वोत्तर आणि दक्षिणपूर्व"" म्हणतात."
ACT	27	16	c4cg		νησίον ... τι ὑποδραμόντες 	1	We sailed along the lee of a small island 	"येथे ""सावरणे"" म्हणजे पाण्यातून बाहेर काढणे होय.नांगर ही एक जड वस्तू आहे जी दोरीला जोडल्या गेली आहे त्यामुळे जहाज सुरक्षीत राहते. नांगर हे पाण्यात जावून तळाला बसते आणी जहाजेला वाहण्यापासुन वाचवते."
ACT	27	16	aq56	translate-names	νησίον ... τι ὑποδραμόντες 	1	a small island called Cauda 	पौल आणि जे नावेने प्रवास करीत होता त्यांचा भयानक वादळाशी सामना झाला
ACT	27	16	h9z2		σκάφης	1	lifeboat	थोड्या वेळानंतर
ACT	27	17	v9ag		ἣν ἄραντες 	1	they had hoisted the lifeboat up 	अतीशय जोराचा, धोकादायक वारा
ACT	27	17	tx1f		βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον 	1	they used its ropes to bind the hull of the ship 	"'उत्तरपूर्व पासून जोराचा वारा' ""उत्तरपूर्व""यासाठी शब्द ""यूरकुलोन"" आहे. आपण आपल्या भाषेसाठी हा शब्द भाषांतरीत करू शकता. (पहा: @)"
ACT	27	17	dvv4	translate-names	τὴν Σύρτιν 	1	sandbars of Syrtis 	क्रेत बेटावरुन आले आणि आमच्या जहाजावर जोरदार हल्ला केला
ACT	27	17	l8kl		χαλάσαντες τὸ σκεῦος 	1	they lowered the sea anchor 	जहाजच्या समोरच वाऱ्याने जोरदार स्फोट झाला तेव्हा आम्ही त्याच्या विरूद्ध जाऊ शकलो नाही
ACT	27	17	v6dn		σκεῦος	1	anchor	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही पुढे जाण्याचा प्रयत्न थांबविला आणि आम्हीला वाऱ्याने जिथे हवे तिथे उधळू दिले"" (पहा: @)"
ACT	27	17	g7rw	figs-activepassive	ἐφέροντο	1	were driven along 	आम्ही बेटाच्या बाजूने निघालो जिथे वारा इतका मजबूत नव्हता
ACT	27	18	fx4m	figs-activepassive	σφοδρῶς ... χειμαζομένων 	1	We took such a violent battering by the storm 	हे बेट क्रेताच्या दक्षिण किनाऱ्यावर वसलेले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	18	nd5h		ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 	1	they began throwing the cargo overboard 	"ही एक छोटी नाव आहे जी कधीकधी जहाजाच्या मागे खेचली जाते, आणि कधीकधी ती जहाजात आणून खाली बांधली जाते. लहान नाव बुडणार्‍या जहाजातून सुटण्यासह विविध कारणांसाठी वापरली गेली.
ACT	27	17	ny6k	ἐκβολὴν	1	cargo	त्यांनी छोटी जीव वाचवणारी नाव उचलली होती किंवा ""जहाजवर जीव वाचवणारी नाव काढली होती"""
ACT	27	19	vm2k		αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν 	1	the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands 	"जहाजाचा मुख्य भाग ""हलकी"" आहे. त्यांनी त्याच्या सभोवतालची दोरी बांधली म्हणून ते वादळ दरम्यान जहाज वेगळे होणार नाहीत."
ACT	27	20	if7a		μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας 	1	When the sun and stars did not shine on us for many days 	वाळूचा ढीग समुद्रामधील अतिशय उथळ क्षेत्र आहेत जेथे जहाजे वाळूमध्ये अडकतात. सुर्ती उत्तर आफ्रिका लिबिया, तटावर स्थित आहे. (पहा: @)
ACT	27	20	p2wd		χειμῶνός ... οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου 	1	the great storm still beat upon us 	ते जहाज कोसळतील अशा ठिकाणी ते वाहून नेण्यासाठी त्यांनी जहाजाचे लंगर पाण्यामध्ये ठेवले.
ACT	27	20	mnj5	figs-activepassive	περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς 	1	any more hope that we should be saved was abandoned 	नावेने सुरक्षित असलेल्या दोरीवर एक लंगर एक प्रचंड वस्तू आहे. जहाज वाहून जाण्यापासून जहाज कोसळण्या पासून आणि समुद्राच्या तळाशी बुडवून टाकते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:13] (../ 27 / 13.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	27	21	mmb2			0	Connecting Statement: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्हाला हवे त्या कोणत्याही दिशेने जावे लागले"" (पहा: @)"
ACT	27	21	d1le	figs-explicit	πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης 	1	When they had gone long without food 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""वाऱ्याने आम्हाला मागे वळून हळूवारपणे धडक दिली की आम्हाला सगळेच वाईटरित्या धोक्यात आले आणि वादळाने त्रस्त झाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	27	21	zns2		μέσῳ αὐτῶν 	1	among the sailors 	ते नाविक आहेत. जहाज कोसळण्यापासून रोखण्यासाठी जहाजांचे वजन कमी करण्यासाठी हे केले जाते.
ACT	27	21	bc1x		κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν 	1	so as to get this injury and loss 	"कार्गो ही अशी गोष्ट आहे जी एखाद्या व्यक्तीने एका ठिकाणाहून दुसऱ्या स्थानाकडे वाहून नेली आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:10] (../ 27 / 10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जहाजवरील सामान"""
ACT	27	22	d95r	figs-explicit	ἀποβολὴ ... ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν 	1	there will be no loss of life among you 	"येथे ""उपकरणे"" म्हणजे जहाज वाहून नेण्यासाठी आवश्यक असलेल्या उपकरणाचा उपकरणे होय: लाकडी सामान, लाकूड, लाकूड, ठोकळे, अडसर, दोरी, ओळी, पळवाट इत्यादी. हे दर्शविते की परिस्थिती किती निराशाजनक होती."
ACT	27	22	djh4		πλὴν τοῦ πλοίου 	1	but only the loss of the ship 	गडद वादळ ढगांमुळे ते सूर्य आणि तारे पाहू शकत नव्हते. ते कोठे आहेत आणि ते कोणत्या दिशेने जात होते हे जाणून घेण्यासाठी नावानं सूर्य आणि तारे पाहिल्या पाहिजेत.
ACT	27	24	z1j8	figs-metonymy	Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι 	1	You must stand before Caesar 	भयानक वादळ अजूनही आम्हाला मागे आणि पुढे ढकलत होते
ACT	27	24	s3wv		κεχάρισταί σοι ... πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ 	1	has given to you all those who are sailing with you 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येकास आशा राहिली की आम्ही जगू"" (पहा: @)"
ACT	27	25	r9t8	figs-activepassive	καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι 	1	just as it was told to me 	जहाजावरील नाविकाशी पौल बोलतो.
ACT	27	26	vmp6		εἰς νῆσον ... τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν 	1	we must run aground upon some island 	"येथे ""ते"" नाविकांना संदर्भित करतात. याचा अर्थ असा आहे की लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर असलेल्या लोकांनीही खाल्ले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा आपण अन्न न घेता बराच वेळ गेला होता"" (पहा: @)"
ACT	27	27	im34			0	Connecting Statement: 	पुरुषांमध्ये
ACT	27	27	rrm5	translate-ordinal	ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο 	1	When the fourteenth night had come 	आणि परिणामी या नुकसान आणि तोटा सामना करावा लागला
ACT	27	27	la7u	figs-activepassive	διαφερομένων ἡμῶν 	1	as we were driven this way and that 	"पौल नाविकांना बोलत आहे. याचा अर्थ असा आहे की पौलाचा असा अर्थ आहे की तो आणि त्याच्या बरोबरचे लोकही मरणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""आमच्यापैकी कोणीही मरणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	27	afs6	translate-names	τῷ Ἀδρίᾳ 	1	the Adriatic Sea 	"येथे नष्ट होण्याच्या अर्थाने ""तोटा"" वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण वादळ फक्त जहाज नष्ट करेल"""
ACT	27	28	ruj1		βολίσαντες	1	They took soundings 	"""कैसरियासमोर उभे राहणे"" हा शब्द पौलाने न्यायालयात जाण्याचा आणि कैसरियाने त्याचा न्याय करायचा याला सदंर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू कैसरियासमोर उभा राहिला पाहिजे म्हणजे तो तूझा न्याय करील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	27	24	tq53translate-numbers	εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι 	1	found twenty fathoms 	आपल्यासोबत प्रवास करणाऱ्या सर्व लोकांना परवानगी देण्याचा निर्णय घेतला आहे
ACT	27	25	ig3mtranslate-numbers	εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε 	1	found fifteen fathoms 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे देवदूताने मला सांगितले तसे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	27	26	b1qc	ἀγκύρας	1	anchors	आपण आपली बेटे वाहून नेणे आवश्यक आहे जेणेकरून ते काही बेटावर फुटेल
ACT	27	27	q4am	ἐκ πρύμνης 	1	from the stern 	भयंकर वादळ चालू आहे."
ACT	27	30	br71	figs-you		0	General Information: 	"""चौदावा"" हा क्रमशः क्रमांक ""चौदा"" किंवा ""14"" म्हणून भाषांतरित करता येऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""वादळ सुरु झाल्यापासून 14 दिवसांनी त्या रात्री"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि @)"
ACT	27	30	b4wv		τὴν σκάφην 	1	the lifeboat 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""वारा आम्हाला मागे पुढे ढकलू लागला"" (पहा: @)"
ACT	27	30	rr89		ἐκ πρῴρης 	1	from the bow 	हे इटली आणि ग्रीस दरम्यान समुद्र आहे. (पहा: @)
ACT	27	31	ez5c	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε 	1	Unless these men stay in the ship, you cannot be saved 	त्यांनी समुद्राच्या पाण्याची खोली मोजली. त्यांनी पाण्यातील अंतरावर बांधलेल्या वजनाने एक ओळ टाकून पाण्याचे प्रमाण मोजले.
ACT	27	33	q3y8		ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι 	1	When daylight was coming on 	"20 फॅथॉम सापडले. पाण्याच्या खोलीचे मोजमाप करण्यासाठी ""फॅथॉम"" मोजण्याचे एकक आहे. एक फाथम सुमारे दोन मीटर आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""40 मीटर आढळले"" (पहा: @)"
ACT	27	33	j5yg	translate-ordinal	τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν 	1	This day is the fourteenth day that 	"15 फॅथॉम सापडले. पाण्याच्या खोलीचे मोजमाप करण्यासाठी ""फॅथॉम"" मोजण्याचे एकक आहे. एक फाथम सुमारे दोन मीटर आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""30 मीटर सापडले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])"
ACT	27	34	j3qx	figs-idiom	οὐδενὸς ... ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται 	1	not one of you will lose a single hair from his head 	नावेने सुरक्षित असलेल्या दोरीवर लंगर एक प्रचंड वस्तू आहे. जहाज वाहून जाण्यापासून, जहाज कोसळण्यापासून समुद्राच्या तळाशी पाण्यात बुडवून टाकता येते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:13] (../ 27 / 13.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	27	35	yh7y		κλάσας	1	broke the bread 	जहाजाच्या मागच्या बाजूने
ACT	27	36	zt9q	figs-activepassive	εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες 	1	Then they were all encouraged 	"येथे ""तूम्ही"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि शताधीपती आणि रोमी सैनिकांचा उल्लेख करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	37	ynq3	translate-numbers	ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ 	1	We were 276 people in the ship 	"ही एक छोटी बोट आहे जी कधीकधी जहाजाच्या मागे खेचली जाते आणि कधी कधी ती जहाजावर आणली जाते आणि बांधली जाते. डंकिंग जहाज पासून पळून जाण्याच्या समावेशासह लहान नावाचा वापर विविध कारणांसाठी केला जात असे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:16] (../ 27 / 16.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ACT	27	30	vdk2	κόλπον	1	bay	जहाज समोर
ACT	27	31	r1bx	τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον 	1	did not recognize the land 	कर्तरी स्वरूपामध्ये ""नसल्यास"" आणि ""करू शकत नाही"" असे नकारात्मक शब्द सांगितले जाऊ शकतात. निष्क्रिय शब्द ""जतन केले जाणे"" कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण वाचण्यासाठी हे लोक जहाजात राहू शकतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	27	40	k66v		τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων 	1	cut loose the anchors and left them 	तो जवळजवळ सूर्योदय होता तेव्हा
ACT	27	40	ntr9		πηδαλίων	1	rudders	"""चौदावा"" हा क्रमशः क्रमांक ""चौदा"" म्हणून दर्शविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""14 दिवसांसाठी"" (पहा: @ आणि @)"
ACT	27	40	cn2w		τὸν ἀρτέμωνα 	1	the foresail 	"त्यांच्यावर कोणतेही नुकसान होणार नाही असा हा एक पारंपरिक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपणापैकी प्रत्येकास या आपत्तीचा त्रास होणार नाही"" (पहा: @)
ACT	27	35	pa1k	κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν 	1	they headed to the beach 	भाकरीचा तुकडा किंवा ""भाकरीच्या तुकड्यातून तुटलेले"""
ACT	27	41	y22n		περιπεσόντες ... εἰς τόπον διθάλασσον 	1	they came to a place where two currents met 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यामुळे त्या सर्वांना प्रोत्साहित केले"" (पहा: @)"
ACT	27	41	cpu5		πρῷρα	1	The bow of the ship 	आम्ही जहाजात दोनशे सत्तरजण होते. ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: @ आणि @)
ACT	27	41	v35z		ἡ ... πρύμνα 	1	the stern 	अंशतः जमिनीने व्यापलेला पाणी एक मोठा क्षेत्र
ACT	27	42	qul7		τῶν ... στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο 	1	The soldiers' plan was 	जमीन पाहिली पण ते ओळखत असलेल्या कोणत्याही ठिकाणास ओळखू शकले नाहीत
ACT	27	43	s2sz		ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος 	1	so he stopped their plan 	दोरी कापून मागे नांगर सोडली
ACT	27	43	br8u		ἀπορίψαντας	1	jump overboard 	सुकानुसाठी वापरल्या जाणाऱ्या जहाजाच्या मागे लाकडाचे मोठे तुकडे किंवा लाकूडचे तुकडे
ACT	27	44	hw7p		οὓς ... ἐπὶ σανίσιν 	1	some on planks 	जहाजाच्या पुढच्या भागाकडे जाणारे जहाज. पालथा कापडांचा एक मोठा तुकडा होता जो जहाज हलविण्यासाठी वारा पकडतो.
ACT	28	intro	w8yn			0		ते जहाज किणाऱ्यावर पोचले
ACT	28	1	p1bd	figs-exclusive		0	General Information: 	विद्युतप्रवाह एक सतत दिशेने वाहणारे पाणी आहे. कधीकधी एकापेक्षा जास्त पाण्याचा प्रवाह दुसर्‍या ओलांडून वाहू शकतो. यामुळे पाण्याखालील वाळूमुळे ढीग साचू शकेल कारण पाणी अधिक उथळ होईल.
ACT	28	1	twx8			0	Connecting Statement: 	जहाजा समोर
ACT	28	1	j1yf	figs-activepassive	καὶ διασωθέντες 	1	When we were brought safely through 	जहाजाच्या मागील बाजूस
ACT	28	1	tt1i	figs-exclusive	ἐπέγνωμεν 	1	we learned 	सैनिक नियोजन करत होते
ACT	28	1	f8y4	translate-names	Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται 	1	the island was called Malta 	म्हणून त्याने त्यांना जे करायची योजना केली ते करण्यास थांबवले
ACT	28	2	e7w6		οἵ ... βάρβαροι 	1	The native people 	जहाजामधून पाण्यात उडी घ्या
ACT	28	2	v8yh	figs-metaphor	παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν 	1	offered to us not just ordinary kindness 	काही लाकडी पेटी वर
ACT	28	2	r7jy	figs-litotes	οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν 	1	not just ordinary kindness 	"# प्रेषितांची कृत्ये 28 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> <br> कोणालाही माहीती नाही की का लुकने पौल दोन वर्ष रोममध्ये राहिल्यानंतर पौलाचे काय झाले याविषयी न सांगता त्याचा तीहास सांगणे थांबविला. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""पत्रे"" आणि ""भाऊ"" <br><br> यहूदी लोकांना आश्चर्य वाटले की, पौल त्यांच्याशी बोलू इच्छित होता, कारण त्यांना यरुशलेममध्ये मुख्य याजकांकडून अशी कोणतीही पत्रे मिळाली नव्हती कि पौल येत आहे. जेव्हा यहूदी पुढारी बोलले ""बंधूंनो"" हे त्यांच्या सोबती यहूद्यांना म्हटंले ख्रिस्ती लोकांना नाही <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी <br><br> ### ""तो देव होता"" <br><br> स्थानीक लोकांनी असा विश्वास ठेवला की पौल एक सत्य देव होता, पण त्यांनी विश्वास ठेवला नाही की तोच एक खरा देव आहे. आम्हाला माहीती नाही का पौलाने स्थानीक लोकांना सांगितले नाही की तो देव नाही."
ACT	28	2	z9cp		ἅψαντες ... πυρὰν 	1	they lit a fire 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द पौल, लेखक आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या, पण वाचकांकडे नाही. (पहा: @)"
ACT	28	2	itw2		προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς 	1	welcomed us all 	जहाज बांधणीनंतर मिलिता बेटावर लोक पौल व इतर सर्वांना जहाजाने मदत करु लागले. ते तेथे 3 महिने राहतात.
ACT	28	3	g4ad		Ἔχιδνα ... ἐξελθοῦσα 	1	a viper came out 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा आम्ही सुरक्षितपणे पोहोचलो"" (पहा: @)"
ACT	28	3	xmx4		καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ 	1	fastened onto his hand 	"पौल व लूक या बेटाचे नाव शिकले. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही लोकांकडून शिकलो"" किंवा ""आम्ही रहिवाशांमधून बाहेर पडलो"" (पहा: @)"
ACT	28	4	ye7h		πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος 	1	This man certainly is a murderer 	मिलिता हे सिसिली शहराच्या आजूबाजूच्या बेटावर स्थित एक बेट आहे. (पहा: @)
ACT	28	4	ma1b	figs-explicit	ἡ δίκη ... εἴασεν 	1	yet justice 	स्थानिक लोक
ACT	28	5	q5i3		ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ 	1	shook the animal into the fire 	"एखाद्याला दयाळूपणे वागणूक दिली जाते की एखाद्याने अशी गोष्ठीची कोणीतरी प्रस्ताव देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्यासाठी फक्त फारच दयाळू नव्हता"" (पहा: @)"
ACT	28	5	asr8		ἔπαθεν οὐδὲν κακόν 	1	suffered no harm 	"या वाक्यांशाचा वापर जे म्हटले जाते त्या उलट करण्यावर जोर देण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""खूप दयाळूपणा"" (पहा: @)"
ACT	28	6	m11i		πίμπρασθαι	1	become inflamed with a fever 	त्यांनी काठ्या आणि शाखा एकत्र केल्या आणि त्यांना जाळल्या
ACT	28	6	i6i6	figs-doublenegatives	μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον 	1	nothing was unusual with him 	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""जहाजच्या सर्व लोकांना स्वागत आहे"" किंवा 2) ""पौल आणि त्याचे सर्व मित्र स्वागत केले."""
ACT	28	6	u81u	figs-metaphor	μεταβαλόμενοι	1	they changed their minds 	काट्याच्या मोळीमधून एक विषारी साप बाहेर आला
ACT	28	6	cfe9	figs-quotations	ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 	1	said that he was a god. 	पौलच्या हाताला चावला आणि जाऊ दिले नाही
ACT	28	6	d1rj		ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 	1	said that he was a god 	"निश्चितपणे, हा माणूस खून करणारा आहे किंवा ""हा माणूस खुनी आहे"""
ACT	28	7	f4sa	figs-exclusive		0	General Information: 	"""न्याय"" हा शब्द देवाच्या नावाची आराधना करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""न्याय म्हणवणारा देव"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	28	7	r95r		ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον 	1	Now in a nearby place 	"त्याचा हात हलवला ज्यामुळे साप त्याच्या हातातून निसटला
ACT	28	5	wx6t	πρώτῳ τῆς νήσου 	1	chief man of the island 	पौलाला अगदी दुखापत झाली नाही
ACT	28	6	wh2dtranslate-names	ὀνόματι Ποπλίῳ 	1	a man named Publius 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1)विषारी सापामुळे जखम झाल्यामुळे त्याचे शरीर सूजले असेल किंवा 2) तो खूप तापलेला असेल ताप आल्यामुले.
ACT	28	6	g12twriting-background	ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι 	1	It happened that the father of Publius ... fever and dysentery 	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्याबद्दलची सर्व गोष्ट ही असली पाहिजे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	6	m154figs-activepassive	συνεχόμενον κατακεῖσθαι 	1	had been made ill 	एखाद्या परिस्थितीबद्दल भिन्न विचार करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने आपले मन बदलत असल्याचे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी पुन्हा विचार केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	28	6	fr46	πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι 	1	ill with a fever and dysentery 	हे थेट अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""म्हणाला, 'हा मनुष्य देव असेल.'"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	6	pwk5	ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ 	1	placed his hands on him 	कदाचित असा विश्वास होता की विषारी सर्प चावल्या नंतर जगणारा कोणी दैवी किंवा देव होता."
ACT	28	9	yk6u	figs-activepassive	ἐθεραπεύοντο	1	were healed 	"येथे ""आम्ही"" शब्द आणि आम्ही ""पौल, लूक आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	10	ydg4		πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς 	1	honored us with many honors 	आता उताऱ्यामध्ये नवीन व्यक्ती किंवा कार्यक्रम ओळखण्यासाठी वापरले जाते.
ACT	28	11	jc5t	figs-explicit		0	General Information: 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोकांचा मुख्य पुढारी किंवा 2) एखाद्या व्यक्तीने कदाचित आपल्या संपत्तीमुळे बेटावर सर्वात महत्वाचे व्यक्ती असल्याचे सांगितले असेल.
ACT	28	11	be1c			0	Connecting Statement: 	हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: @)
ACT	28	11	qi6e		παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ 	1	that had spent the winter at the island 	हे पुब्ल्यच्या वडिलांबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे जी गोष्ट समजून घेणे महत्वाचे आहे. (पहा: @)
ACT	28	11	cm2t		Ἀλεξανδρίνῳ	1	a ship of Alexandria 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आजारी होता"" (पहा: @)"
ACT	28	11	em5p		Διοσκούροις	1	the twin gods 	आवरक्ताने हा संक्रामक आंत्र रोग आहे.
ACT	28	12	w5c6	translate-names	Συρακούσας	1	city of Syracuse 	त्याच्या हातांनी त्याला स्पर्श केला
ACT	28	13	se8v	translate-names		0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने त्यांना बरे केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	28	13	z2u4	translate-names	Ῥήγιον	1	city of Rhegium 	कदाचित त्यांनी त्यांना भेट देऊन पौलाला व त्याच्याबरोबर असलेल्यांना सन्मानित केले.
ACT	28	13	p633		ἐπιγενομένου νότου 	1	a south wind sprang up 	जुळे बंधू म्हणजे ज्यूरिसच्या जुळ्या पुत्र, ग्रीक देवता, काशस्तर आणि पलुपसचा उल्लेख करतात. ते जहाजाचे संरक्षक मानले गेले. (पहा: @)
ACT	28	13	tz4h	translate-names	Ποτιόλους	1	city of Puteoli 	पौलाचा रोमचा प्रवास पुढे चालू आहे.
ACT	28	14	m1is		οὗ εὑρόντες 	1	There we found 	ठराविक हंगामासाठी तेथील रहिवासी जहाज सोडून गेले
ACT	28	14	n3tw	figs-gendernotations	ἀδελφοὺς	1	brothers	याचा संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अलेक्झांड्रियाहून आलेले एक जहाज किंवा 2) जहाज जो अॅलेक्झांड्रियामध्ये नोंदणीकृत किंवा परवानाकृत होता.
ACT	28	14	a2c5	figs-activepassive	παρεκλήθημεν	1	were invited 	"जहाजाच्या धनुष्यावर ""दोन जुळे देवता"" नावाच्या दोन मूर्तींची एक शिलालेख होती. त्यांचे नाव काशस्तर आणि पलूपस होते."
ACT	28	14	bc3j		καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν 	1	In this way we came to Rome 	सुराकुस हे आजच्या दक्षिण-पश्चिम भागाच्या सिसिली बेटाच्या दक्षिणेकडील किनाऱ्यावरील एक शहर आहे. (पहा: @)
ACT	28	15	k754		ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν 	1	after they heard about us 	अप्पियस आणि द थ्री टॅव्हर्नस मार्केट हे लोकप्रिय शहर होते आणि रोम शहराच्या 50 किलोमीटर दक्षिणेस अप्पियन वे असे मुख्य महामार्ग होते. (पहा: @)
ACT	28	15	m9tz	figs-metaphor	εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος 	1	he thanked God and took courage 	इटलीच्या नैऋत्य दिशेने स्थित हे बंदर शहर आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	28	16	fib2	figs-exclusive		0	General Information: 	दक्षिणेकडून वारा सुटला
ACT	28	16	hf2t			0	Connecting Statement: 	पुतुल्यास इटलीच्या पश्चिमेकडील किनारपट्टीवर आधुनिक नेपल्समध्ये स्थित आहे. (पहा: @)
ACT	28	16	te8v	figs-activepassive	ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην 	1	When we entered Rome, Paul was allowed to 	तेथे आम्ही भेटलो
ACT	28	17	vf7r		ἐγένετο δὲ 	1	Then it came about that 	"हे पुरुष आणि स्त्रियांसह येशूचे अनुयायी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""सहकारी विश्वासणारे"" (पहा: @)"
ACT	28	17	d77z		τῶν Ἰουδαίων πρώτους 	1	the leaders among the Jews 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी आम्हाला आमंत्रित केले"" (पहा: @)"
ACT	28	17	e1dd		ἀδελφοί	1	Brothers	"एकदा पौल पुतुल्यास येथे पोचला तेव्हा रोमच्या उर्वरित प्रवासात जमीन आली. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि आम्ही त्यांच्याबरोबर सात दिवस राहिल्यानंतर आम्ही रोमला गेलो"""
ACT	28	17	g55i		ἐναντίον ... τῷ λαῷ 	1	against the people 	आम्ही येत होतो हे ऐकल्यानंतर
ACT	28	17	hgk4	figs-activepassive	δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 	1	I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans 	"धैर्याने बोलणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने एखादी वस्तू घेतल्यास ती अशी गोष्ट होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""यामुळे त्याला प्रोत्साहित केले आणि त्यांनी देवाचे आभार मानले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	17	x3r2	figs-metonymy	εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 	1	into the hands of the Romans 	"येथे ""आम्ही"" हा शब्द लेखक, पौल आणि त्यांच्यासोबत प्रवास करणाऱ्या लोकांसाठी आहे, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	18	fed7		τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί 	1	there was no reason in me for a death penalty 	पौल कैदी म्हणून रोममध्ये आला पण स्वत: च्या जागी राहण्याची स्वातंत्र्य घेऊन. त्याने स्थानिक लोकांना एकत्र येऊन काय घडले हे समजावून सांगितले.
ACT	28	19	lr96	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων 	1	the Jews 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही रोममध्ये आलो आहोत, रोमन अधिकाऱ्यांनी पौलाला परवानगी दिली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	28	19	zk8f		ἀντιλεγόντων 	1	spoke against their desire 	या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
ACT	28	19	n6vf	figs-activepassive	ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα 	1	I was forced to appeal to Caesar 	हे रोममध्ये उपस्थित असलेले यहूदी लोक किंवा धार्मिक पुढारी आहेत.
ACT	28	19	e7gr	figs-activepassive	οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν 	1	although it is not as if I were bringing any accusation against my nation 	"येथे याचा अर्थ ""सहकारी यहूदी"" असा होतो."
ACT	28	20	b1fd		τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ 	1	the certain hope of Israel 	"आमच्या लोकांविरुद्ध किंवा ""यहूद्यांविरुद्ध"""
ACT	28	20	n3s7	figs-metonymy	τοῦ Ἰσραὴλ 	1	Israel	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""काही यहूदी लोकांनी मला यरुशलेममध्ये अटक करुन रोमी अधिकार्यांच्या ताब्यात ठेवली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	20	pgr8	figs-metonymy	τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι 	1	that I am bound with this chain 	"येथे ""हात"" म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	21	x5d5	figs-exclusive		0	General Information: 	मी त्यांना अंमलात आणण्यासाठी काहीच केले नाही
ACT	28	21	biz7			0	Connecting Statement: 	"याचा अर्थ यहूदी लोकांचा अर्थ नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: @)"
ACT	28	21	y4bx		οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν 	1	nor did any of the brothers 	रोमी अधिकाऱ्यांनी काय करावे अशी तक्रार केली
ACT	28	22	kw1d		φρονεῖς, περὶ ... τῆς αἱρέσεως ταύτης 	1	you think about this sect 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी कैसरियाकडे माझा न्याय करायला सांगितले पाहिजे"" (पहा: @)"
ACT	28	22	gy8t	figs-activepassive	γὰρ ... γνωστὸν ἡμῖν ἐστι 	1	because it is known by us 	"""आरोप"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""दोष"" म्हणून क्रिया म्हणू शकतो. येथे ""राष्ट्र"" लोकांचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण हे नव्हते कारण मी कैसरियाच्या आधी माझ्या देशाच्या लोकांना दोष देऊ इच्छितो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि @)"
ACT	28	22	j12v	figs-activepassive	ἐστιν ... πανταχοῦ ἀντιλέγεται 	1	it is spoken against everywhere 	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) इस्राएली लोक विश्वासाने मसीहा येण्याची अपेक्षा करतात किंवा 2) इस्राएलाचे लोक आत्मविश्वासाने देव असल्याची खात्री बाळगतात जे पुन्हा जीवनात मरण पावले आहेत.
ACT	28	23	u7pc			0	General Information: 	"येथे ""इस्राएल"" लोकांचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएल लोक"" किंवा ""यहूदी"" (पहा: @)"
ACT	28	23	q4iv		ταξάμενοι ... αὐτῷ ἡμέραν 	1	had set a day for him 	"येथे ""या साखळीने बांधलेले"" म्हणजे कैदी असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी कैदी आहे"" (पहा: @)"
ACT	28	23	dg5f	figs-metonymy	διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 	1	testified about the kingdom of God 	"येथे ""आम्ही,"" ""आम्ही,"" आणि ""आम्ही"" शब्द रोममधील यहूदी नेत्यांचा उल्लेख करतात. (पहा: [प्रेषितांची कृत्ये 28:17] (../28 / 17.md) आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	23	peu1	figs-metonymy	τῶν προφητῶν 	1	from the prophets 	यहूदी पुढाऱ्यांनी पौलाला उत्तर दिले.
ACT	28	24	pmd6	figs-activepassive	καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοι 	1	Some were convinced about the things which were said 	"येथे ""बंधू"" सहकारी यहूदी उभे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या कोणत्याही सहकारी यहूदी"""
ACT	28	25	t5dq			0	General Information: 	"मोठ्या गटात एक पंथाचा एक छोटा गट आहे. येथे ते येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण या गटाबद्दल आपल्यास वाटते ज्याबद्दल आपण संबंधित आहात"""
ACT	28	25	i5xz			0	Connecting Statement: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कारण आम्हाला माहित आहे"" (पहा: @)"
ACT	28	25	n7pm	figs-metonymy	εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν 	1	after Paul had spoken this one word 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""रोमी साम्राज्यावरील बऱ्याचशा यहूद्यांनी याबद्दल वाईट गोष्टी सांगितल्या आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	25	b11n	figs-quotesinquotes	καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 	1	The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. 	"येथे ""ते"" हा शब्द रोममधील यहूदी पुढाऱ्यांना सूचित करतो. ""त्याला"", ""त्याचे,"" आणि ""हे"" शब्द आणि पौलचा उल्लेख ([प्रेषितांची कृत्ये 28:17] (../ 28 / 17.md))."
ACT	28	26	qj7q	figs-quotesinquotes	"λέγων, πορεύθητι‘ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ... εἰπόν,"" ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε "	1	"He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive "	त्यांना त्यांच्याशी बोलण्याची वेळ आली होती
ACT	28	26	pax8		ἀκοῇ ἀκούσετ ... βλέποντες βλέψετε 	1	By hearing you will hear ... and seeing you will see 	"येथे ""देवाचे राज्य"" म्हणजे देवाचे राज्य म्हणून राजा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना देवाच्या शासनाबद्दल सांगितले"" किंवा ""देव त्यांना राजा म्हणून कसे दर्शवेल हे त्यांना सांगितले"" (पहा: @)"
ACT	28	26	s1ti	figs-parallelism	καὶ οὐ μὴ συνῆτε; ... καὶ οὐ μὴ ἴδητε 	1	but not understand ... but will not perceive 	"येथे ""संदेष्टे"" ते जे लिहिले ते संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""संदेष्ट्यांनी जे लिहिले तेच"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
ACT	28	27	fz42			0	General Information: 	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल त्यांना काही करण्यास सक्षम होता"" (पहा: @)"
ACT	28	27	qu6t			0	Connecting Statement: 	"येथे ""ते"" हा शब्द रोममधील यहूदी पुढाऱ्याना सूचित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 28:17] (../ 28 / 17.md)). ""तुमचा"" हा शब्द ज्याला पौल बोलत होता त्या लोकांना सांगतो. वचन 26 मध्ये, पौल संदेष्टा यशया उद्धरण सुरू होते."
ACT	28	27	ts5a	figs-metaphor	ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 	1	For the heart of this people has become dull 	यहूदी पुढाऱ्यांना सोडून जाण्यास तयार होते म्हणून, पौलाने जुन्या कराराच्या शास्त्रवचनांचे उद्धरण केले जे यावेळी होते.
ACT	28	27	f5m4	figs-metaphor	τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 	1	with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes 	"येथे ""शब्द"" हा संदेश किंवा विधानासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""पौलने आणखी एक गोष्ट सांगितली"" किंवा ""पौलने हे विधान केले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	28	27	lr99	figs-metonymy	τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 	1	understand with their heart 	या वाक्यात अवतरणामध्ये अवतरण आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	27	q8c2	figs-metaphor	ἐπιστρέψωσιν	1	turn again 	"या वाक्याचा शेवट 25 व्या वचनात ""पवित्र आत्म्याने बोललेला शब्द"" पासून सुरू होतो आणि त्यामध्ये अवतरणांमधील अवतरणे आहेत. अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून आपण एखाद्या अंतर्गत अवतरणाचे भाषांतर करू शकता किंवा आपण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून दोन अंतर्भूत अवतरण भाषांतरित करू शकता. ""पवित्र आत्मा यशया संदेष्ट्याच्या द्वारे आपल्या पूर्वजांना म्हणाला होता की जेव्हा आत्मा यशयाला म्हणाला होता की त्यांना ऐकण्यास सांगितले जाईल पण त्यांना समजणार नाही परंतु ते पाहतील परंतु त्यांना समजणार नाही"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	28	27	vb9f		ἰάσομαι αὐτούς 	1	I would heal them 	"""ऐक"" आणि ""पहा"" असे शब्द जोर देण्यासाठी पुन