EXEGETICAL-BCS_mr_tN/Stage 1/mr_tn_44-JHN.tsv

682 KiB
Raw Permalink Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
JHN	front	intro	t6za			0		"# योहानकृत शुभवर्तमानाचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### योहान <br><br> योहानकृत शुभवर्तमान ची रूपरेषा<br><br> येशू कोण आहे याचा परिचय (1: 1-18) <br> 1 येशूचा बाप्तिस्मा झाला आणि त्याने बारा शिष्यांना निवडले (1: 1 9 -151) <br> येशू लोकांना उपदेश करतो, शिक्षण देतो आणि लोकांना बरे करतो (2-11) <br> 1. येशूच्या मृत्यूच्या सात दिवसांपूर्वी (12-19) <br> - मरीया येशूच्या पायांचा अभिषेक करते (12: 1-11) <br> - येशू गाढवावर यरुशलेममध्ये येतो (12: 12-19) <br> - काही ग्रीक पुरुष येशूला पाहू इच्छितात (12: 20-36) <br> - यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला नाकारले (12: 37-50) <br> - येशू आपल्या शिष्यांना शिक्षण देतो (13-17) <br> - येशूला अटक आणि छळातून जाने (18: 1-19: 15) <br> - येशू वधस्तंभावर खिळने आणि दफन केले (1 9: 16-42) <br> 1. येशू मेलेल्यांतून उठला (20: 1-2 9) <br> 1. योहान म्हणतो की त्याने त्याचे शुभवर्तमान का लिहिले (20: 30-31) <br> 1. येशूचे शिष्यांना भेटणे (21) <br><br> ### योहानाची सुवार्ता काय आहे? <br><br> योहानकृत शुभवर्तमान हे नवीन करारातील शुभवर्तमनापैकी एक आहे जी येशू ख्रिस्ताच्या काही जीवनांचे वर्णन करते. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूंबद्दल लिहिले. योहानाने म्हटले की त्याने त्याची सुवार्ता लिहिली आहे ""जेणेकरून लोकांना विश्वास होईल की येशू ख्रिस्त आहे, जिवंत देवाचा पुत्र"" (20:31). <br><br> योहानाचे शुभवर्तमान इतर तीन शुभवर्तमानांपेक्षा खूप वेगळे आहे. योहानाने इतर काही ग्रंथ व घटनांचा समावेश केला नाही जे इतर लेखक त्यांच्या शुभवर्तमानात समाविष्ट केले आहेत. तसेच, योहानाने इतर शुभवर्तमानांमध्ये नसलेल्या काही शिकवणी आणि घटनांबद्दल लिहिले. <br> येशूने केलेल्या चिन्हा बद्दल योहानाने लिहिले आहे यासाठी की येशू जे काही त्याच्या बद्दल म्हणत आहे ते सर्व सत्य आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]]) <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकाचे त्याच्या पारंपरिक शीर्षक, ""योहानकृत शुभवर्तमान "" किंवा ""योहानाचे शुभवर्तमान"" या नावाने बोलाऊ शकतात. किंवा ""योहानाने लिहिलेल्या येशूविषयीची सुवार्ता"" यासारखे ते स्पष्ट होऊ शकतील अशी एक शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ### योहानकृत शुभवर्तमान कोणी लिहिले? <br><br> हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. तथापि, सुरुवातीच्या ख्रिस्ती काळापासून बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला आहे की प्रेषित योहान लेखक होता. <br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### येशूच्या जीवनातील शेवटच्या आठवड्याबद्दल योहानाने इतके का लिहिले आहे? <br><br> योहानाने येशूच्या शेवटच्या आठवड्याबद्दल बरेच काही लिहिले. येशूच्या शेवटच्या आठवड्याविषयी आणि त्याच्या वधस्तंभावरील मृत्यूबद्दल त्याच्या वाचकांना खोलवर विचार करण्यासाठी.त्याची इच्छा आहे वाचकांनी समजून घ्यावे की येशू वधस्तंभावर स्वेच्छेने मरण पावला आहे जेणेकरून देव त्यांच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल त्यांना क्षमा करू शकेल. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br> ## भाग 3: महत्त्वपूर्ण भाषांतर समस्या <br><br> ### योहानकृत शुभवर्तमानमध्ये ""राहणे,"" ""वास्तव्य"" आणि ""असणे"" असे शब्द काय आहेत? <br><br> योहान बहुधा शब्द वापरत असे ""राहतात,"" ""राहतात"" आणि रूपक म्हणून ""राहा"". योहानाने विश्वास ठेवणारा येशूविषयी अधिक विश्वासू झाला आणि येशूचे वचन विश्वासार्हतेमध्ये ""राहिले"" असे येशूचे चांगले ज्ञान असल्याचे सांगितले. तसेच, एखाद्या व्यक्तीने एखाद्या व्यक्तीला दुसऱ्या व्यक्तीमध्ये ""राहिले"" असल्यासारखे एखाद्या व्यक्तीशी आत्मिकरित्या सामील असल्याचे सांगितले. ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तामध्ये ""राहतात"" असे म्हटले जाते. पित्याने पुत्रामध्ये ""राहणे"" म्हटले आहे आणि पुत्राने पित्यामध्ये ""राहणे"" असे म्हटले आहे. पुत्र विश्वास ठेवतात ""राहतात"" असे म्हटले जाते. पवित्र आत्म्याला विश्वास ठेवण्यास ""राहणे"" असेही म्हटले जाते. <br><br> अनेक भाषांतरकारांना या कल्पना त्यांच्या भाषेत नक्कीच त्याच पद्धतीने प्रस्तुत करणे अशक्य वाटेल. उदाहरणार्थ, येशूने ""जो माझे शरीर खातो आणि माझे रक्त पितो”तो माझ्या मध्ये राहतो "" (योहान 6:56). यूएसटी ""मला सामील केले जाईल,"" आणि ""मी त्याच्यात सामील होईन"" अशी कल्पना वापरतो. परंतु भाषांतरकांना कल्पना व्यक्त करण्याचा इतर मार्ग सापडला पाहिजे. <br><br> उताऱ्यामध्ये, ""जर माझे शब्द आपल्यामध्ये राहिले असतील"" (योहान 15:7), यूएसटी हा विचार व्यक्त करतो, ""जर आपण माझ्या संदेशाद्वारे जगलात तर."" भाषांतरकारांना हे नमुना म्हणून वापरणे शक्य होऊ शकते. <br><br> ### योहानाच्या शुभवर्तमानाच्या मजकूरातील मुख्य समस्या काय आहेत? <br><br> पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्यांमध्ये खालील वचने आढळतात परंतु त्यात सर्वाधिक समाविष्ट नाहीत आधुनिक आवृत्त्या भाषांतरकारांना या वचनांचे भाषांतर न करण्याचा सल्ला देण्यात येत आहे. तथापि, जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्या आहेत ज्यामध्ये या छंदांचा समावेश असेल तर भाषांतरक त्यांना समाविष्ट करू शकतात.जर ते भाषांतरित केले गेले असतील तर ते योहानाच्या शुभवर्तमनामध्ये कदाचित मूलभूत नसल्याचे दर्शविण्यासाठी चौरस चौकटीत ([]) ठेवले पाहिजेत. <br><br> * ""पाणी हलविण्याची वाट पाहत आहे. तळे आणि पाणी हलविले आणि जो कोणी पाण्यात हलवून पहिल्यांदा गेला, तो त्यांच्या आजारातून बरे झाला. "" (5: 3-4) <br> * ""त्यांच्या दरम्यान फिरत आहे, आणि त्याद्वारे पार केले जातात"" (8:59) <br><br> पवित्र शास्त्राच्या जुन्या व आधुनिक आवृत्तींमध्ये पुढील मार्ग समाविष्ट आहे. परंतु पवित्र शास्त्राच्या अगदी जुन्या प्रतींमध्ये नाही. भाषांतरकांना या उताऱ्याचे भाषांतर करण्याचा सल्ला देण्यात येतो. ते योहानाच्या शुभवर्तमनामध्ये मूळ नव्हते असे दर्शविण्यासाठी चौरस चौकटीत([]) च्या आत ठेवणे आवश्यक आहे. <br><br> * व्यभिचारी स्त्रीची कथा (7: 53-8: 11) <br><br> (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>"
JHN	1	intro	k29b			0		"# योहान 01 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 1:23 मधील कवितेद्वारे केले जाते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""शब्द"" <br><br> योहान संदर्भित करण्यासाठी ""शब्द"" वाक्यांश वापरतो येशूकडे ([योहान 1: 1, 14] (./ 01.md)). योहान म्हणत आहे की सर्व लोकांसाठी देवाचा सर्वात महत्वाचा संदेश प्रत्यक्षात येशू, शारीरिक एक व्यक्ती आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]) <br><br> ### प्रकाश आणि अंधार <br><br>पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ### ""देवाची मुले"" <br><br> लोक जेव्हा येशूवर विश्वास ठेवतात तेव्हा ते क्रोधाची मुले मधून ""देवाची मुले"" बनतात. ते ""देवाच्या कुटुंबात"" स्वीकारले जातात. ते ""देवाच्या कुटुंबात"" स्वीकारले जातात. ही एक महत्त्वपूर्ण प्रतिमा आहे जी नवीन करारात उघडली जाईल. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]]) <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### रूपक <br><br> योहान प्रकाश आणि अंधाराच्या रूपकांचा वापर करतात आणि वाचकांना सांगण्यासाठी शब्द वापरतात की ते चांगले बद्दल अधिक लिहित आहेत आणि वाईट आणि येशू माध्यमातून लोकांना देवाबद्दल सांगू इच्छितात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ## या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### ""प्रारंभी"" <br><br> काही भाषा आणि संस्कृती जगाच्या शब्दांप्रमाणे नेहमी अस्तित्वात असल्यासारखी आहेत, जसे की ती सुरूवात नव्हती. परंतु ""फार पूर्वी"" ""सुरुवातीपासून"" वेगळे आहे आणि आपल्याला खात्री आहे की आपले भाषांतर योग्यरित्या संप्रेषित होईल. <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" या अध्यायात ([योहान 1:51] (../../योहान/ 01 / 51.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
JHN	1	1	er9g		ἐν ἀρχῇ	1	In the beginning	देवाने आकाश व पृथ्वी निर्माण केल्याच्या अगदी सुरुवातीच्या काळापासून हे सूचित करते.
JHN	1	1	z59q		ὁ λόγος	1	the Word	"हे येशूला संदर्भित करते. शक्य असल्यास ""शब्द"" म्हणून भाषांतर करा. जर आपल्या भाषेत ""शब्द"" स्त्री आहे तर ते ""शब्द म्हणतात"" असे भाषांतर केले जाऊ शकते."
JHN	1	3	gm5g	figs-activepassive	πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο	1	All things were made through him	"हे कर्तरी क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने सर्व काही त्याच्याद्वारे केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	1	3	aqs1	figs-activepassive		0	without him there was not one thing made that has been made	"हे कर्तरी क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. जर तुमची भाषा दुहेरी नकारात्मक परवानगी देत नसेल, तर या शब्दांनी ""सर्व गोष्टी त्याच्याद्वारे बनविल्या"" च्या विरुद्ध असत्य असल्याचे सांगणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने त्याच्याशिवाय काही केले नाही"" किंवा ""त्याच्याबरोबर सर्व काही घडले आहे"" किंवा ""देवाने निर्माण केलेल्या प्रत्येक गोष्टीसाठी देव"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	1	4	pz5c	figs-metonymy	ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων	1	In him was life, and the life was the light of men	"त्यामध्ये जीवन म्हणजे सर्वकाही जगण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. आणि, ""प्रकाश"" येथे ""सत्य"" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तोच तो आहे ज्याने सर्वकाही जिवंत केले आणि त्याने लोकांना सांगितले की देवाबद्दल सत्य काय आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	4	dv2f	ἐν αὐτῷ	1	In him	येथे ""त्याला"" शब्द दर्शवतो ज्याला शब्द म्हणतात.
JHN	1	4	wxn4	ζωὴ	1	life	येथे ""जीवन"" साठी सामान्य संज्ञा वापरा. आपण अधिक विशिष्ट असल्यास, ""अध्यात्मिक जीवन"" म्हणून भाषांतर करा."
JHN	1	5	y5ry	figs-metaphor	τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν	1	The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it	"येथे ""प्रकाश"" हा खरा आणि चांगला जे आहे याबद्दल एक रूपक आहे. येथे ""अंधार"" म्हणजे खोटा आणि वाईट जो आहे त्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""सत्य अंधारात चमकणाऱ्या प्रकाशसारखे आहे आणि अंधारातल्या कोणालाही प्रकाश बाहेर टाकता आला नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	7	mht8	figs-metaphor	μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός	1	testify about the light	"येथे ""प्रकाश"" म्हणजे येशूमध्ये देवाचा प्रकट होणारा एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू कशा प्रकारे देवाचा खरा प्रकाश आहे हे दाखवते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	9	xe1z	figs-metaphor	τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν	1	The true light	येथे प्रकाश म्हणजे एक रूपक आहे जे येशूचे प्रतिनिधीत्व करतो, ज्याने देवाबद्दलचे सत्य प्रकट केले आणि तेच सत्य आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	1	10	b93e		ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω	1	He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him	जरी तो या जगात होता आणि देवाने त्याच्याद्वारे सर्वकाही निर्माण केले, तरीही लोक त्याला ओळखत नव्हते
JHN	1	10	ke5s	figs-metonymy	ὁ κόσμος ... αὐτὸν οὐκ ἔγνω	1	the world did not know him	"""जग"" हे टोपणनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या सर्व लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""लोक खरोखर कोण होते हे त्यांना माहित नव्हते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	1	11	jr6d		εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον	1	He came to his own, and his own did not receive him	तो त्याच्या स्वत: च्या लोकांकडे आला, आणि त्याच्या सहकारी देशवासीयांनी त्याला स्वीकारले नाही
JHN	1	11	va1w		αὐτὸν ... παρέλαβον	1	receive him	"त्याचा स्वीकार करा. एखाद्या व्यक्तीस त्याचे स्वागत करणे आणि त्याच्याबरोबर संबंध बांधण्याच्या आशेने त्याला सन्मानाने वागवणे हा आहे.
JHN	1	12	jp3yfigs-metonymy	πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	believed in his name	""नाव"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे येशूची ओळख आणि त्याच्याविषयीच्या सर्व गोष्टींसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याच्यावर विश्वास ठेवला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	1	12	x4f9	ἔδωκεν ... ἐξουσίαν	1	he gave the right	त्याने त्यांना अधिकार दिला किंवा ""त्याने त्यांच्यासाठी हे शक्य केले"""
JHN	1	12	uc6e	figs-metaphor	τέκνα Θεοῦ	1	children of God	"""मुले"" हा शब्द एक रूपक आहे जो देवाशी आमच्या नातेसंबंधाचे प्रतिनिधित्व करतो, जे बापाच्या मुलासारखे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	14	ft2l		ὁ λόγος	1	The Word	"हे येशूला संदर्भित करते. शक्य असल्यास ""शब्द"" म्हणून भाषांतर करा. जर आपल्या भाषेत ""शब्द"" स्त्री आहे तर ते ""शब्द म्हणतात"" असे भाषांतर केले जाऊ शकते. आपण [योहान 1: 1] (../ 01 / 01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा."
JHN	1	14	x1ae	figs-synecdoche	σὰρξ ἐγένετο	1	became flesh	"येथे ""देह"" ""व्यक्ती"" किंवा ""मनुष्य"" दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मानव बनला"" किंवा ""मनुष्य बनला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	1	14	wa23		μονογενοῦς παρὰ πατρός	1	the one and only who came from the Father	"""एकमात्र"" हा शब्द म्हणजे तो अद्वितीय आहे, दुसरा कोणी त्याच्यासारखा नाही. ""पित्यापासून आलेल्या"" शब्दाचा अर्थ असा आहे की तो पिता आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पित्याचा एकमेव पुत्र"" किंवा ""पित्याचा एकुलता पुत्र"""
JHN	1	14	b5t5	guidelines-sonofgodprinciples	πατρός	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	14	tg4m		πλήρης χάριτος	1	full of grace	आपल्यावर दयाळूपणे कृत्य केले आहे, ज्या गोष्टीसाठी आम्ही योग्य नव्हतो अशा
JHN	1	15	k7rm		ὁ‘ ὀπίσω μου ἐρχόμενος	1	He who comes after me	"योहान येशूविषयी बोलत आहे. ""मी नंतर येतो"" हा वाक्यांश म्हणजे योहानाची सेवा आधीपासूनच सुरू झाली आहे आणि नंतर येशूच्या सेवेची सुरुवात होईल."
JHN	1	15	q75h		ἔμπροσθέν μου γέγονεν	1	is greater than I am	"माझ्यापेक्षा अधिक महत्वाचे आहे किंवा माझ्याकडे ""माझ्याकडे जास्त अधिकार आहेत"""
JHN	1	15	lrd7		ὅτι πρῶτός μου ἦν	1	for he was before me	येशू ख्रिस्तापेक्षा अधिक महत्वाचा आहे असा सल्ला देण्याच्या हेतूने असे भाषांतर न करण्याची काळजी घ्या. योहानापेक्षा येशू अधिक मोठा आणि महत्त्वपूर्ण आहे कारण तो देवाचा पुत्र आहे, जो कायमस्वरूपी जिवंत आहे.
JHN	1	16	p3zg		τοῦ πληρώματος	1	fullness	हा शब्द देवाच्या कृपेला सूचित करतो ज्याचा शेवट नाही.
JHN	1	16	b9r1		χάριν ἀντὶ χάριτος	1	grace after grace	आशीर्वादानंतर आशीर्वाद
JHN	1	18	h5cq	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὸς	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	19	e1dz	figs-synecdoche		0	the Jews sent ... to him from Jerusalem	"""यहूदी"" हा शब्द ""यहूदी पुढाऱ्याचे"" प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला यरुशलेममधून पाठविले ..."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	1	20	b7zz		ὡμολόγησεν ... οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν	1	He confessed—he did not deny, but confessed	"""त्याने कबूल केले नाही"" या वाक्यांशास नकारात्मक शब्दांत असे म्हटले आहे की ""त्याने कबूल केले"" हे कर्तरी दृष्टीने म्हटले आहे. यावरून हे दिसून येते की योहान सत्य सांगत होता आणि तो खरा होता की तो ख्रिस्त नाही. आपल्या भाषेत हे करण्याचा दुसरा मार्ग असू शकतो."
JHN	1	21	iv9d		τί οὖν? σὺ	1	What are you then?	"जर तुम्ही मसीहा नाही तर मग काय आहे? किंवा ""मग काय चालले आहे?"" किंवा ""मग आपण काय करत आहात?"""
JHN	1	22	t8ib			0	Connecting Statement:	योहान याजक व लेव्यांशी बोलतो.
JHN	1	22	sa3t		εἶπαν ... αὐτῷ	1	they said to him	याजक आणि लेवी यांनी योहानाला सांगितले
JHN	1	22	x8wz	figs-exclusive		0	we ... us	याजक आणि लेवी, योहान नाही (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN	1	23	a732		ἔφη	1	He said	योहान म्हणाला
JHN	1	23	baa5	figs-metonymy	ἐγὼ φωνὴ‘ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	I am a voice, crying in the wilderness	"योहान म्हणत आहे की यशयाची भविष्यवाणी स्वतःबद्दल आहे. येथे ""आवाज"" हा शब्द वाळवंटात रडत असलेल्या व्यक्तीस संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मीच तो अरण्यात आवाज देणारा आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	1	23	iry1	figs-metaphor	εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου	1	Make the way of the Lord straight	"येथे ""मार्ग"" हा शब्द रूपक म्हणून वापरला जातो. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभूच्या आगमनासाठी स्वतःला तयार करा त्याच प्रकारे लोक एखाद्या महत्वाच्या व्यक्तीस वापरण्यासाठी रस्त्याची तयारी करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	24	bk96	writing-background		0	Now some from the Pharisees	ज्यांनी योहानाला प्रश्न विचारला अशा लोकांबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	26	r4ty	writing-background		0	General Information:	वचन 28 आपल्याला कथा स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	27	x2ki	figs-explicit	ὀπίσω μου ἐρχόμενος	1	who comes after me	"जेव्हा तो येईल तेव्हा तो काय करेल हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी गेल्यानंतर तुम्हाला कोण उपदेश देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	1	27	y7v5	figs-metaphor	μου ... οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος	1	me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie	"चामड्यांची चप्पल सोडणे हे गुलाम किंवा दास यांचे काम होते. हे शब्द सेवकांचे सर्वात अप्रिय काम करण्यासाठी एक रूपक आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी, ज्याला सर्वात अप्रिय मार्गाने सेवा करण्यास पात्र नाही"" किंवा ""मी. मी त्याच्या चप्पलचे बंद सोडण्यास योग्य नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	29	j397	figs-metaphor	Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ	1	Lamb of God	"हे एक रूपक आहे जे देवाच्या परिपूर्ण त्यागाचे प्रतिनिधित्व करते. येशूला ""देवाचा कोकरा"" म्हटले जाते कारण त्याला लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यास बलिदान देण्यात आले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	29	rg4n	figs-metonymy	κόσμου	1	world	"""जग"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे आणि जगातील सर्व लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	1	30	x393			0	The one who comes after me is more than me, for he was before me	आपण [योहान 1:15] (../ 01 / 15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	1	32	mcc7		καταβαῖνον	1	descending	वरुन खाली येत आहे
JHN	1	32	xyr3	figs-simile	ὡς περιστερὰν	1	like a dove	हे वाक्य एक उदाहरण आहे. कबूतर जसे जमिनीवर उतरते तसे “आत्मा” खाली आला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN	1	32	uji2		οὐρανοῦ	1	heaven	"""स्वर्ग"" हा शब्द ""आकाश"" दर्शवतो."
JHN	1	34	ea3y	translate-textvariants	ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	the Son of God	"या मजकुराच्या काही प्रती ""देवाचा पुत्र"" असे म्हणतात; इतर म्हणतात ""देवाने निवडलेला एक."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])"
JHN	1	34	naf2	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	35	i3lg		τῇ ἐπαύριον πάλιν	1	Again, the next day	हा दुसरा दिवस आहे. योहानाने येशूला पाहिले हे दुसऱ्या दिवशी झाले.
JHN	1	36	ap5m	figs-metaphor	Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ	1	Lamb of God	"हे एक रूपक आहे जे देवाच्या परिपूर्ण त्यागचे प्रतिनिधित्व करते. येशूला ""देवाचा कोकरा"" म्हटले जाते कारण त्याला लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यास बलिदान देण्यात आले होते. आपण [योहान 1: 2 9] (../ 01/2 9.md) मध्ये हाच वाक्यांश कसा भाषांतरित केला ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	1	39	tb9j		ὥρα ... δεκάτη	1	tenth hour	"तास 10. हा वाक्यांश दुपारची एक वेळ सूचित करतो, अंधारापूर्वी, ज्याच्या वेळी दुसऱ्या शहरात प्रवास करणे खूप उशीर होईल, शक्यतो सुमारे 4 p.m.
JHN	1	40	x8g8		0	General Information:	या वचनांवरून आपल्याला आंद्रियाबद्दल माहिती मिळाली आणि त्याने आपला भाऊ पेत्र याला येशूकडे कसे आणले.येशू कुठे राहतो हे पाहण्यापूर्वीच हे घडले.[योहान 1: 3 9] (../ 01/3 9.md).
JHN	1	42	k2dx	ὁ ... υἱὸς Ἰωάννου	1	son of John	हा बाप्तिस्मा करणारा योहान नाही. ""योहान"" हे एक सामान्य नाव होते.
JHN	1	44	i5bmwriting-background	ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά ... τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου	1	Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter	फिलिप बद्दल ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	1	46	s2kg	εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ	1	Nathaniel said to him	नथनेलने फिलिप्पाला सांगितले"
JHN	1	46	i4wp	figs-rquestion	ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι	1	Can any good thing come out of Nazareth?	"जोर देण्याकरिता प्रश्नांच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""नासरेथमधून काही चांगले निघू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	1	47	ys8d	figs-litotes	ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν	1	in whom is no deceit	"हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक पूर्ण सत्यनिष्ठ माणूस"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
JHN	1	49	l666	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	1	50	p3ma	figs-rquestion		0	Because I said to you ... do you believe?	"ही टीका जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तू विश्वास ठेवला कारण मी म्हणालो की मी तुला अंजीराच्या झाडाखाली पाहिले होते!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	1	51	ga44		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे.
JHN	2	intro	jav2			0		"# योहान 02 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### द्राक्षरस <br><br> बऱ्याच वेळेस मद्य प्याले आणि खास करून जेव्हा ते विशेष कार्यक्रम साजरे करत होते. ते मद्य पिण्याचे पाप होते असा त्यांचा विश्वास नव्हता. <br><br> ### पैसे बदलणाऱ्यांना हाकलून लावणे <br><br> येशूने मंदिराबाहेरचे पैसे बदलणाऱ्यांना मंदिराबाहेर फेकून दिले आणि हे सर्व मंदिर आणि संपूर्ण इस्राएलवर त्याचा अधिकार असल्याचे दर्शविले. <br> ### ""मनुष्यात काय आहे हे त्याला ठाऊक होते"" <br><br> येशू इतर लोकांना काय विचार करीत होता हे माहित होते कारण तो मनुष्य होता आणि मनुष्याचा पुत्र आणि देवाचा पुत्र आहे. <br><br> ## या अध्यायामध्ये <br><br> संभाव्य भाषांतर समस्या ### ""त्याच्या शिष्यांना आठवते"" योहानाने मुख्य इतिहास सांगण्यास थांबवण्याकरिता आणि काहीतरी नंतर घडलेल्याबद्दल सांगण्यासाठी योहानाने हा वाक्यांश वापरला. कबूतर विक्रेत्यांनी ([योहान 2:16] (../../योहान / 02 / 16.md) दाबल्यावर ते योग्य होते जे यहूदी अधिकाऱ्यांनी त्याला सांगितले. येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याच्या शिष्यांना याची आठवण झाली की संदेष्ट्याने कितीतरी काळ आधी लिहिले होते आणि येशू त्याच्या शरीराच्या मंदिराविषयी बोलत होता ([योहान 2:17] (../../योहान/ 02 / 17.md ) आणि [योहान 2:22] (../../योहान/ 02 / 22.md)). <br>"
JHN	2	1	rl16	writing-background		0	General Information:	येशू आणि त्याचे शिष्य एका लग्नात आमंत्रित आहेत. ही वचने कथेमधील स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	2	1	vw9e			0	Three days later	येशू फिलिप्प व नथनेल यांना बोलावल्यानंतर तिसरा दिवस असे म्हणतात की बहुतेक भाषांतरकार हे वाचतात. पहिला दिवस योहान 1:35 मध्ये आणि दुसरा योहान 1:43 मध्ये येतो.
JHN	2	2	xm3r	figs-activepassive	ἐκλήθη ... ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον	1	Jesus and his disciples were invited to the wedding	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीतरी येशूला आणि त्याच्या शिष्यांना लग्नासाठी आमंत्रित केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	2	4	a2ji		γύναι	1	Woman	"हे मरीयेला संदर्भित करते. जर एखाद्या मुलास आपल्या भाषेत आपली आई ""स्त्री"" म्हणण्यास अपवित्र असेल तर विनम्र असा दुसरा शब्द वापरा किंवा सोडून द्या."
JHN	2	4	jc75	figs-rquestion	τί ἐμοὶ καὶ σοί	1	why do you come to me?	"हा प्रश्न जोर देण्यास सांगितले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""याचा माझ्याशी काहीही संबंध नाही."" किंवा ""काय करावे ते मला सांगू नका."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	2	4	v5x5	figs-metonymy	οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου	1	My time has not yet come	"""वेळ"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे येशू दर्शविण्यासाठी योग्य प्रसंग दर्शविते की तो चमत्कार करून मसीहा आहे हे दाखवण्यासाठी. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्यासाठी एक पराक्रमी कृत्य करण्याची ही योग्य वेळ नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	2	6	y7p3	translate-bvolume	μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς	1	two to three metretes	"आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""75 ते 115 लीटर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])"
JHN	2	7	vt75		ἕως ἄνω	1	to the brim	"याचा अर्थ ""खूप वरच्या"" किंवा ""पूर्णपणे भरलेला"" असा आहे."
JHN	2	8	h9gr		τῷ ἀρχιτρικλίνῳ	1	the head waiter	याचा अर्थ अन्न व पेय वरती प्रमुख करणारा व्यक्ती होय.
JHN	2	9	yg44	writing-background	οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ	1	but the servants who had drawn the water knew	ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	2	10	mh3s		μεθυσθῶσιν	1	drunk	जास्त मद्यपान केल्यामुळे स्वस्त द्राक्षरस आणि महाग द्राक्षरस यांच्यातील फरक सांगण्यात अक्षम
JHN	2	11	sq53	writing-newevent		0		ही वचने मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु त्याऐवजी त्या कथेबद्दल टिप्पणी देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	2	11	r5kb	translate-names	Κανὰ	1	Cana	हे एक ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	2	11	z3tk		ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ	1	revealed his glory	"येथे ""त्याचे वैभव"" म्हणजे येशूचे सामर्थ्यशाली सामर्थ्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपली शक्ती दर्शविली"""
JHN	2	12	h9tu		κατέβη	1	went down	हे दर्शविते की ते एका उच्च स्थानावरुन खालच्या ठिकाणी गेले. कफरनहूम कानाच्या पूर्वउत्तर बाजूला आहे आणि कमी उंचीवर आहे.
JHN	2	12	x3f7		οἱ ἀδελφοὶ	1	his brothers	"""भाऊ"" या शब्दात भावांचा आणि बहिणींचाही समावेश आहे. येशूचे सर्व भाऊ आणि बहिणी लहान होते."
JHN	2	13	bh23			0	General Information:	येशू आणि त्याचे शिष्य मंदिराकडे यरुशलेमला जातात.
JHN	2	13	xr29		ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα	1	went up to Jerusalem	हे दर्शविते की तो एका निम्न जागेपासून दुसऱ्या ठिकाणी गेला होता. यरुशलेम एक डोंगरावर बांधले आहे.
JHN	2	14	i8lv		καθημένους	1	were sitting there	पुढील वचने हे स्पष्ट करतात की हे लोक मंदिराच्या अंगणात आहेत. ते क्षेत्र आराधनेसाठी होते व्यापारासाठी नव्हे.
JHN	2	14	sa75		τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς	1	sellers of oxen and sheep and pigeons	देवाला अर्पण करण्यासाठी लोक मंदिराच्या अंगणात प्राणी विकत घेत आहेत.
JHN	2	14	qu9k		κερματιστὰς	1	money changers	"""पैसे बदलणारे"" पासून खास पैशासाठी आपले पैशांचे विनिमय करण्यासाठी जनावरांना प्राण्यांची बलिदाने विकत घ्यायची होती."
JHN	2	15	x6et		καὶ	1	So	हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे होतो. या प्रकरणात, येशूने पैसे बदलणारे मंदिरात बसलेले पाहिले आहे.
JHN	2	16	r16m		μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου	1	Stop making the house of my Father a marketplace	माझ्या पित्याच्या घरात गोष्टी खरेदी करणे आणि विक्री करणे थांबवा
JHN	2	16	h6qy		τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου	1	the house of my Father	मंदिराच्या संदर्भात येशू हा शब्द वापरतो.
JHN	2	16	grg3	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ πατρός μου	1	my Father	येशू देवासाठी वापरतो हा एक महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	2	17	c2pu	figs-activepassive	γεγραμμένον ἐστίν	1	it was written	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीतरी लिहिले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	2	17	ua3v		τοῦ οἴκου σου	1	your house	हा शब्द मंदिर, देवाचे घर होय.
JHN	2	17	gg1w	figs-metaphor	καταφάγεταί	1	consume	"""भस्म"" हा शब्द ""अग्नी"" च्या रूपकास सूचित करतो. मंदिरासाठी येशूचे प्रेम त्याच्या आत जाणाऱ्या अग्नीसारखे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	2	18	qtx1		σημεῖον	1	sign	याचा अर्थ असा आहे की काहीतरी सत्य असल्याचे सिद्ध करते.
JHN	2	18	r5rw		ταῦτα	1	these things	हे मंदिरा मधील पैसे बदलनाऱ्या विरुद्धच्या येशूच्या कृत्यांचा संदर्भ देते.
JHN	2	19	mp6i	figs-hypo		0	Destroy this temple, ... I will raise it up	"येशूने एक निल्पनिक परिस्थिती सांगत आहे ज्यामध्ये सत्य नसलेले काहीतरी खरे असेल तर काहीतरी नक्कीच घडेल. या बाबतीत, जर यहूदी अधिकाऱ्यांनी त्याचा नाश केला तर तो नक्कीच मंदिर उभारेल. वास्तविक मंदिराच्या इमारतीचा नाश करण्यासाठी तो यहूदी अधिकाऱ्यांना आज्ञा देत नाही. इमारत खाली पाडून आणि पुनर्निर्माण करण्याच्या सामान्य शब्दांचा वापर करून आपण ""नष्ट"" आणि ""वाढवा"" शब्दांचे भाषांतर करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""जर तुम्ही हे मंदिर नष्ट केले तर मी नक्कीच ते उभा करीन "" किंवा ""तुम्ही हे निश्चित करू शकता की जर तुम्ही या मंदिराचा नाश केला तर मी ते उभारीन"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	2	19	k2pz		ἐγερῶ αὐτόν	1	raise it up	उभे करण्यास कारण
JHN	2	20	g6jx	writing-endofstory		0	General Information:	21 आणि 22 वचनांमध्ये मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु त्याऐवजी ते या कथेवर टिप्पणी करतात आणि नंतर जे घडतात त्याबद्दल सांगतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	2	20	rn6x	translate-numbers		0	forty-six years ... three days	"46 वर्षे ... 3 दिवस (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	2	20	xbx3figs-rquestion	σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν	1	you will raise it up in three days?	हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसतो की हे यहूदी लोकांना समजले की येशू मंदिर खाली पाडून तीन दिवसांत पुन्हा बांधायचा आहे. ""उभारणे"" हे ""स्थापित करणे"" एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही ते तीन दिवसात स्थापित कराल?"" किंवा ""तुम्ही ते तीन दिवसात पुन्हा बांधू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	2	22	gq2w	ἐπίστευσαν	1	believed	येथे ""विश्वास"" म्हणजे काहीतरी स्वीकारणे किंवा ते सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे याचा अर्थ आहे.
JHN	2	22	ewi1	τῷ λόγῳ	1	this statement	हे [योहान 2: 1 9] (../ 02/1 9.md) मधील येशूच्या विधानांकडे परत संदर्भित करते.
JHN	2	23	kvn6	ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις	1	Now when he was in Jerusalem	""आत्ता"" हा शब्द आपल्यास या भागातील नवीन कार्यक्रमास सादर करतो.
JHN	2	23	w3qvfigs-metonymy	ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	believed in his name	येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या व्यक्तीचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याच्यावर विश्वास ठेवला"" किंवा ""त्याच्यावर विश्वास ठेवला"" (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	2	23	u65n	τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει	1	the signs that he did	चमत्काराला ""चिन्हे"" असेही म्हटले जाऊ शकते कारण त्यांचा असा पुरावा म्हणून उपयोग केला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.
JHN	2	25	et23figs-gendernotations	περὶ τοῦ ἀνθρώπου ... γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ	1	about man, for he knew what was in man	येथे ""मनुष्य"" हा शब्द सर्वसाधारणपणे लोकांना दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""लोकांबद्दल, लोकांमध्ये काय होते हे त्याला माहित होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN	3	intro	i7a7		0		# योहान 03 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### प्रकाश आणि गडद <br><br> पवित्र शास्त्र नेहमीच अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला जे आवडते ते करत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ## या अध्यायामध्ये संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 3:13] (. ./../ योहान/03/13.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>
JHN	3	1	yl6f		0	General Information:	निकदेम येशूला पाहण्यासाठी आला.
JHN	3	1	s9p9writing-participants	δὲ	1	Now	कथेचा नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी आणि निकदेमची ओळख करण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	3	2	skq8	οἴδαμεν	1	we know	येथे ""आम्ही"" केवळ निकदेम आणि यहूदी परिषदेच्या इतर सदस्यांचा उल्लेख करतो.
JHN	3	3	b9u1		0	Connecting Statement:	येशू आणि निकदेम बोलणे सुरू आहे.
JHN	3	3	nz18	ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	3	3	t8pt	γεννηθῇ ἄνωθεν	1	born again	वरून जन्मलेले किंवा ""देवापासून जन्म"""
JHN	3	3	ikj9	figs-metaphor	Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	kingdom of God	"""राज्य"" हा शब्द देवाच्या शासनासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जिथे देव राज्य करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	4	wa1p	figs-rquestion	πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν	1	How can a man be born when he is old?	"हे होऊ शकत नाही यासाठी निकदेम हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक माणूस नक्कीच पुनर्जन्म घेऊ शकत नाही जेव्हा तो वृद्ध होतो!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	4	yk9d	figs-rquestion	μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι	1	He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?	"निकदेम सुद्धा या प्रश्नाचा उपयोग त्याच्या आश्वासनावर जोर देण्यासाठी करतो की दुसरा जन्म अशक्य आहे. ""निश्चितच, तो पुन्हा आपल्या आईच्या गर्भाशयात प्रवेश करू शकत नाही! (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	4	z64b		δεύτερον	1	a second time	"पुन्हा किंवा ""दोनदा"""
JHN	3	4	ppr8		τὴν κοιλίαν	1	womb	एखाद्या स्त्रीच्या शरीराचा भाग जेथे बाळ वाढते
JHN	3	5	il52		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	आपण जसे [योहान 3: 3] (../ 03 / 03.md) मध्ये केले तसेच आपण हे भाषांतर करू शकता.
JHN	3	5	n6d7	figs-metaphor	γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος	1	born of water and the Spirit	"दोन संभाव्य अर्थ आहेत: 1) ""पाण्याने व आत्म्याने बाप्तिस्मा घेतला"" किंवा 2) ""शारीरिक आणि आध्यात्मिकरित्या जन्माला आले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	5	m37g	figs-metaphor	εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	enter into the kingdom of God	"""साम्राज्य"" हा शब्द आपल्या जीवनात देवाच्या राज्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याच्या आयुष्यात देवाच्या शासनाचा अनुभव घ्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	7	t2sl			0	Connecting Statement:	येशू निकदेमशी बोलत आहे.
JHN	3	7	lpj4		δεῖ‘ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν	1	You must be born again	आपण वरुन जन्मलेले असणे आवश्यक आहे
JHN	3	8	p87y	figs-personification	τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ	1	The wind blows wherever it wishes	"स्त्रोत भाषेत, वारा आणि आत्मा एकसारखे शब्द आहेत. येथे लेखक हवेला एक व्यक्ती असल्यासारखा दर्शवतो. पर्यायी भाषांतर: ""पवित्र आत्मा एक वाऱ्यासारखा आहे जो जिथे तो पाहिजे तेथे वाहतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	3	9	g4ji	figs-rquestion	πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι	1	How can these things be?	"हा प्रश्न विधानावर जोर देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे असू शकत नाही!"" किंवा ""हे होऊ शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	10	gw2h	figs-rquestion	σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις	1	Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?	"निकदेम शिक्षक आहे हे येशूला ठाऊक आहे. तो माहिती शोधत नाहीये. वैकल्पिक भाषांतर: ""तू इस्राएलाचा शिक्षक आहेस, म्हणून मला आश्चर्य वाटते की तरी तुला या गोष्टी समजत नाहीत!"" किंवा ""तू इस्राएलाचा शिक्षक आहेस, म्हणून तुला या गोष्टी समजल्या पाहिजेत!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	10	gbu5			0	Are you a teacher ... yet you do not understand	"""तुम्ही"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि निकदेमला सूचित करतो. (पहा: rc: //en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-आपण)"
JHN	3	11	j1k1		οὐ λαμβάνετε	1	you do not accept	“तुम्ही” हा शब्द अनेकवचनी आहे आणि यहुद्याना सामान्यपणे दर्शवतात. (पहा: rc: //en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-आपण)
JHN	3	11	jt1f		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे असे भाषांतर करा की जे पुढे येणार आहे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	3	11	upi7	figs-exclusive	λαλοῦμεν	1	we speak	"जेव्हा येशू म्हणाला, ""आम्ही"", त्यामध्ये निकदेम सामील नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
JHN	3	12	y4e9			0	Connecting Statement:	येशू निकदेमला प्रतिसाद देत आहे.
JHN	3	12	pt4x	figs-you		0	I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you	"""तुम्ही"" तीनही ठिकाणी बहुवचन आहे आणि सर्वसाधारणपणे यहूदी लोकांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
JHN	3	12	c6ia	figs-rquestion	πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε	1	how will you believe if I tell you about heavenly things?	"हा प्रश्न निकदेम आणि यहूद्यांच्या अविश्वासांवर जोर देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तुला स्वर्गीय गोष्टींबद्दल सांगेन तर नक्कीच तू विश्वास करणार नाहीस!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	3	12	lbv3		τὰ ... ἐπουράνια	1	heavenly things	आत्मिक गोष्टी
JHN	3	14	tb3s	figs-simile	καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up	"या अलंकाराला उपमा म्हणतात. काही लोक जसे ""मोशेने"" आरण्यामध्ये पितळी सर्प उंच केला होता त्याप्रमाणे काही लोक येशूला ""उंच करतील"". (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
JHN	3	14	f9yi		ἐν τῇ ἐρήμῳ	1	in the wilderness	वाळवंट कोरड्या वाळवंटासारखा आहे, परंतु येथे ते विशेषतः त्या ठिकाणी आहे जेथे मोशे आणि इस्राएल लोक चाळीस वर्षे चालत होते.
JHN	3	16	uxc2	figs-metonymy	οὕτως ... ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον	1	God so loved the world	"येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे जगातील प्रत्येकास संदर्भित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	3	16	jen2		ἠγάπησεν	1	loved	हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत:ला लाभ देत नाही. देव स्वत: प्रेम आहे आणि खऱ्या प्रेमाचा स्रोत आहे.
JHN	3	17	b7vf	figs-parallelism	οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ	1	For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him	"या दोन खंडांमध्ये जवळपास समान गोष्ट आहे, दोनदा जोर देण्यासाठी प्रथम, नकारात्मक मध्ये आणि नंतर कर्तरी. काही भाषा वेगळ्या प्रकारे जोर दर्शवितात. वैकल्पिक भाषांतर: जगामध्ये त्याचा पुत्र पाठवण्याचा देवाचा मूळ कारण आहे ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	3	17	rv45		ἵνα κρίνῃ	1	to condemn	"शिक्षा करणे. सहसा ""दंड"" म्हणजे शिक्षेस पात्र असलेल्या व्यक्तीला देव स्वीकारतो. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीची निंदा केली जाते तेव्हा त्याला दंड दिला जातो पण देव त्याला स्वीकारत नाही.
JHN	3	18	eb54guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	3	19	z9d2		0	Connecting Statement:	निकदेमला उत्तर देने येशूने पूर्ण केले.
JHN	3	19	t9z5figs-metaphor	τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον	1	The light has come into the world	""प्रकाश"" हा शब्द देवाच्या सत्यासाठी एक रूपक आहे जे येशूमध्ये प्रकट होते. येशू तिसऱ्या व्यक्ती मध्ये स्वतः बोलतो. जर आपली भाषा तृतीय व्यक्तीस स्वत:ची बोलण्याची परवानगी देत नाही तर आपल्याला प्रकाश कोण आहे हे निर्दिष्ट करण्याची आवश्यकता असू शकते. ""जग"" जगामध्ये राहणार्या सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो प्रकाशासारखा आहे त्याने सर्व लोकांसाठी देवाचे सत्य उघड केले आहे"" किंवा ""मी, जो प्रकाशासारखा आहे, जगात आलो आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN	3	19	h4nkfigs-metaphor	ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι ... τὸ σκότος	1	men loved the darkness	येथे ""अंधार"" हा दुष्टांसाठी एक रूपक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	3	20	u25pfigs-activepassive	ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ	1	so that his deeds will not be exposed	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून प्रकाश त्या गोष्टी दर्शविणार नाही"" किंवा ""जेणेकरून प्रकाश त्याचे कार्य स्पष्ट करणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	21	l7axfigs-activepassive	φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι	1	plainly seen that his deeds	हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""लोक त्यांच्या कृती स्पष्टपणे पाहू शकतात"" किंवा ""प्रत्येकजण जे काही करतो ते स्पष्टपणे पाहू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	3	22	uy4j	μετὰ ταῦτα	1	After this	येशूने निकदेमशी बोलल्यानंतर हे सूचित होते. आपण [योहान 2:12] (../ 02 / 12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	3	23	x1getranslate-names	Αἰνὼν	1	Aenon	या शब्दाचा अर्थ पाणी म्हणून ""झरा"" असा होतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	3	23	e5v2translate-names	τοῦ Σαλείμ	1	Salim	यार्देन नदीच्या पुढे एक गाव किंवा शहर (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	3	23	jh2w		0	because there was much water there	कारण त्या ठिकाणी बरेच झरे होते"
JHN	3	23	ukz2	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	were being baptized	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""योहान त्यांना बाप्तिस्मा देत होता"" किंवा ""तो त्यांना बाप्तिस्मा देत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	25	ft8r	figs-activepassive	ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου	1	Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew	"स्पष्टतेसाठी हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग योहानाचे शिष्य आणि एक यहूदी भांडण करू लागले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	25	fuq2		ζήτησις	1	a dispute	शब्द वापरून लढाई
JHN	3	26	jr28		σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει	1	you have testified, look, he is baptizing,	"या वाक्यांशात ""पाहणे "" हा असा अर्थ आहे ""लक्ष द्या!"" वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण साक्ष दिली आहे, 'पाहा! तो बाप्तिस्मा देत आहे,' 'किंवा' आपण साक्ष दिली आहे. 'ते पहा! तो बाप्तिस्मा देत आहे,' '(पहा:rc: //en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर –स्पष्ट)"
JHN	3	27	kl21		οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ	1	A man cannot receive anything unless	कोणासही सामर्थ्य नाही जोपर्यंत
JHN	3	27	hap4	figs-metonymy	ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	it has been given to him from heaven	"येथे देवाचे वर्णन करण्यासाठी ""स्वर्ग"" हे टोपणनाव म्हणून वापरले जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने त्याला ते दिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	28	l9yt	figs-you	αὐτοὶ ὑμεῖς	1	You yourselves	"हे ""तुम्ही"" अनेकवचन आहे आणि योहान ज्या लोकांशी बोलत आहे त्या सर्वांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही सर्व"" किंवा ""आपण सर्वजन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	3	28	nf9l	figs-activepassive	ἀπεσταλμένος‘ εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου	1	I have been sent before him	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाने मला त्याच्या समोर पाठवले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	29	k5xq			0	Connecting Statement:	बाप्तिस्मा करणारा योहान बोलणे सुरू ठेवतो.
JHN	3	29	p569	figs-metaphor		0	The bride belongs to the bridegroom	"येथे ""वधू"" आणि ""वर"" रूपक आहेत. येशू ""वरा"" सारखा आहे आणि योहान ""वरा"" च्या मित्राप्रमाणे आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	3	29	wkb8	figs-activepassive	αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται	1	This, then, is my joy made complete	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग मी खूप आनंदित होतो"" किंवा ""म्हणून मी खूप आनंदित होतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	3	29	hnw2		ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ	1	my joy	"""माझे"" हा शब्द बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला दर्शवतो, जो बोलत आहे."
JHN	3	30	kn9s		ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν	1	He must increase	"तो वर, येशू याचे संदर्भ देतो, जो महत्त्वपूर्णपणे वाढत राहील.
JHN	3	31	qd7t	ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν	1	He who comes from above is above all	स्वर्गातून येणारा इतर कोणाही पेक्षा अधिक महत्वाचा आहे"
JHN	3	31	mhk9	figs-metonymy	ὁ ... ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ	1	He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth	"स्वर्गातून येशू असल्यापासून येशू मोठा आहे असा योहानाचा म्हणण्याचा अर्थ आहे याचा अर्थ असा होतो की योहान पृथ्वीवर जन्मला होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""या जगामध्ये जन्मलेला प्रत्येकजण जगात राहणाऱ्या प्रत्येकासारखा आहे आणि या जगात काय घडते याविषयी बोलतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	3	31	qrg7		ὁ ... ἐκ ... τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν	1	He who comes from heaven is above all	याचा अर्थ पहिल्या वाक्यासारखाच आहे. योहान जोर देण्यासाठी हे पुन्हा करतो
JHN	3	32	c5yt		ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν ... μαρτυρεῖ	1	He testifies about what he has seen and heard	"योहान येशूविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""स्वर्गातून येणारा त्याने स्वर्गात पाहिलेले आणि ऐकले आहे"""
JHN	3	32	kqi1	figs-hyperbole	τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει	1	no one accepts his testimony	"येथे योहान असा विश्वास ठेवतो की काही लोक येशूवर विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""फारच थोडे लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	3	33	k36d		ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν	1	He who has received his testimony	येशू जे म्हणतो त्यावर विश्वास ठेवणारा कोणीही
JHN	3	33	g5x4		ἐσφράγισεν	1	has confirmed	"सिद्ध करतो किंवा ""सहमत आहे"""
JHN	3	34	db8m			0	Connecting Statement:	बाप्तिस्मा करणारा योहान बोलणे संपवतो.
JHN	3	34	rr83		ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς	1	For the one whom God has sent	हा येशू ज्याला देवाने त्याला प्रतिनिधित्व करण्यासाठी पाठवले आहे
JHN	3	34	bnx8		οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα	1	For he does not give the Spirit by measure	कारण देवानेच त्याला आत्म्याचे सामर्थ्य दिले आहे
JHN	3	35	hmk4	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	3	35	ha4e	figs-idiom		0	given ... into his hand	याचा अर्थ त्याच्या शक्ती किंवा नियंत्रणात ठेवणे आवश्यक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	3	36	u1ks		ὁ πιστεύων	1	He who believes	"विश्वास ठेवणारी व्यक्ती किंवा ""जो कोणी विश्वास ठेवतो"""
JHN	3	36	zy7u		ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν	1	the wrath of God stays on him	"""क्रोध"" नावाचा अमूर्त संज्ञा ""दंड"" क्रियासह भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव त्याला दंड देईल"" (पहा:rc: // en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा)"
JHN	4	intro	j1hv			0		"# योहान 04 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br>योहान 4: 4-38 अशी एक कथा आहे जी येशूच्या शिकवणीवर ""जिवंत पाणी"" म्हणून केंद्रित आहे जी त्याच्यावर विश्वास ठेवणार्या सर्वांना सार्वकालिक जीवन देते. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""शोमरोनातून जाणे आवश्यक होते"" <br><br> यहूद्यांनी शोमरोनाच्या भागातून प्रवास करणे टाळले कारण शोमरोनी अधार्मिक लोकांचे वंशज होते. म्हणून येशू जे करायचे ते बहुतेक यहूदी लोकांना करायला हवे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael]]) <br><br> ### ""वेळ येत आहे"" <br><br> येशूने या शब्दाचा वापर 60 मिनिटांपेक्षा कमी किंवा जास्त काळाच्या भविष्यवाण्या सुरू करण्यासाठी केला. ""तास"" ज्यामध्ये खरे उपासक आत्म्याने व सत्यात आराधना करतील 60 मिनिटांपेक्षा लांब असतील. <br><br> ### आराधनेचे योग्य ठिकाणी <br><br> येशूचे वास्तव्य होते त्यापूर्वी, शोमरोनच्या लोकांनी मोशेच्या नियमशास्त्राची स्थापना करून मोशेचा नियम मोडला होता. त्यांच्या भूमीत खोटे मंदिर ([योहान 4:20] (../../योहान / 04 / 20.md)). येशूने स्त्रीला पुष्टी दिली की जिथे लोक यापुढे आराधना करतात हे महत्वाचे नाही ([योहान 4: 21-24] (./21.md)). <br><br> ### हंगाम <br><br> हंगाम केव्हा आहे जेव्हा लोक अन्नमिळवण्यासाठी बाहेर जातात आणि त्यांनी पेरणी केलेले त्यांच्या घरी आणून खातील. येशूने आपल्या अनुयायांना असे शिकवण्याकरिता एक रूपक म्हणून वापरले की त्यांना येशूविषयी इतर लोकांना जाऊन सांगावे जेणेकरून ते लोक देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकतील. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ### ""शोमरोनी स्त्री"" <br><br> योहानाने या कथेमध्ये शोमरोनी स्त्रीवर विश्वास ठेवण्यास, आणि जे यहूदी विश्वास ठेवत नाहीत आणि नंतर येशूला जिवे मारले त्यातील फरक दर्शविण्यास सांगितले. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) <br><br> ## या धड्यातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### ""आत्म्याने आणि खरे पणाने "" <br><br> ज्या लोकांना खरोखरच देव कोण आहे आणि त्यांना त्याची अराधना करतात आणि ते कोण आहेत त्यांना प्रेम करतात. जे खरोखर त्याला संतुष्ट करतात. ते आराधना कुठे करतात हे महत्वाचे नाही. <br>"
JHN	4	1	jum6	writing-background		0	General Information:	योहान 4: 1-6 पुढच्या घटनेला सामोरे देत आहे, एका शोमरोनी स्त्रीशी येशूचे संभाषण. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	4	1	ci4n			0	Connecting Statement:	एक लांब वाक्य येथे सुरू होते.
JHN	4	1	b1vc		ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης	1	Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John	आता येशू योहानापेक्षा अधिक शिष्य बनवत होता आणि बाप्तिस्मा देत होता. त्याला हे माहीत आहे की परुश्यांनी हे ऐकले आहे.
JHN	4	1	h6ek		ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς	1	Now when Jesus knew	"मुख्य घटनांमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी ""आता"" हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे योहान कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरूवात करतो."
JHN	4	2	d4ng	figs-rpronouns	Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν	1	Jesus himself was not baptizing	"संबधी सर्वनाम ""स्वत:"" असे जोर देते की तो बाप्तिस्मा देणारा येशू नव्हता, तर त्याचे शिष्य. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	4	3	dm2t		ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν	1	he left Judea and went back again to Galilee	"""आता जेव्हा येशू"" वचन 1 मधील शब्दांपासून सुरू होणारे संपूर्ण वाक्य पुन्हा व्यवस्थित करण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. ""आता येशू योहान पेक्षा इतर शिष्य बनवत होता आणि बाप्तिस्मा देत होता (जरी येशू स्वत: बाप्तिस्मा देत नव्हता, तर त्याचे शिष्य देत होते). परुश्यांनी ऐकले येशू हे करीत होता. जेव्हा येशू हे जाणत होता की परुश्यांनी काय केले हे त्याला समजले तेव्हा त्याने यहूदिया सोडले आणि पुन्हा गालीलाकडे परतले """
JHN	4	7	g82d		δός μοι πεῖν	1	Give me some water	ही विनम्र विनंती आहे, आज्ञा नाही.
JHN	4	8	u29c		οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν	1	For his disciples had gone	त्याने आपल्या शिष्यांना त्याच्यासाठी पाणी काढायला सांगितले नाही कारण ते गेले होते.
JHN	4	9	l2qh		λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις	1	Then the Samaritan woman said to him	"""त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो."
JHN	4	9	xdw7	figs-rquestion		0	How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink?	"येशूने तिला पिण्यास पाणी विचारले, असे शोमरोनी स्त्रीला आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी विश्वास ठेवू शकत नाही की, आपण एक यहूदी असून, शोमरोनी स्त्रीकडे पाण्यासाठी विनंती करीत आहात!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	4	9	px8w		οὐ ... συνχρῶνται	1	have no dealings with	सह संबंध नाही
JHN	4	10	zub5	figs-metaphor	ὕδωρ ζῶν	1	living water	"येशूने नवीन व्यक्तीला रूपांतरित करण्यासाठी आणि नवीन जीवन देण्यासाठी कार्य करणाऱ्या पवित्र आत्म्याचा संदर्भ घेण्यासाठी येशू ""जिवंत पाण्याचे"" रूपक वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	12	di9q	figs-rquestion		0	You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle?	"ही टिप्पणी जोर जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात आली आहे. पर्यायी भाषांतर: ""तुम्ही आमच्या बाप याकोबापेक्षा श्रेष्ठ नाही ... जनावरे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	4	12	knw5		τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ	1	our father Jacob	आमचा पूर्वज याकोब
JHN	4	12	sj7n		ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν	1	drank from it	त्यातून आलेले पाणी प्याले
JHN	4	13	leu7		διψήσει πάλιν	1	will be thirsty again	पुन्हा पाणी पिण्याची गरज आहे
JHN	4	14	g598	figs-metaphor	τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος	1	the water that I will give him will become a fountain of water in him	"येथे ""झरा"" शब्द जीवन देणाऱ्या पाण्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी त्याला जे पाणी देतो ते त्याच्यामध्ये पाण्याच्या झार्यासारखे होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	14	fha9		ζωὴν αἰώνιον	1	eternal life	"येथे ""जीवन"" म्हणजे ""आध्यात्मिक जीवन"" होय जे केवळ देव देऊ शकतो."
JHN	4	15	iz1p		κύριε	1	Sir	"या संदर्भात शोमरोनी स्त्री येशूला ""सर"" म्हणून संबोधत आहे, जे सन्मान किंवा विनम्रतेचे शब्द आहे."
JHN	4	15	hd9f		ἀντλεῖν	1	draw water	"भांडे आणि दोरी वापरुन पाणी मिळवा किंवा ""विहिरीमधून पाणी आणा""
JHN	4	18	zpl1	τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας	1	What you have said is true	येशू म्हणतो त्या शब्दांवर जोर देण्यास त्याने आपल्या शब्दांवर जोर देण्यास सांगितले आहे, ""तुम्ही म्हणता बरोबर आहात, 'मला 17 व्या वचनात' 'पती नाही' '. स्त्रीला हे जाणून घ्यायचे आहे की ती सत्य सांगत आहे हे तिला माहीत आहे.
JHN	4	19	kfs1	κύριε	1	Sir	या संदर्भात शोमरोनी स्त्री येशूला ""सर"" म्हणून संबोधत आहे, जे सन्मान किंवा विनम्रतेचा शब्द आहे.
JHN	4	19	za2w	θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ	1	I see that you are a prophet	मी समजू शकतो की तुम्ही संदेष्टा आहात"
JHN	4	20	hp3m		οἱ πατέρες ἡμῶν	1	Our fathers	"आमचे वाडवडील किंवा ""आमचे पूर्वज"""
JHN	4	21	klz9		πίστευέ μοι	1	Believe me	एखाद्याने काय म्हटले आहे ते कबूल करणे हे सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे.
JHN	4	21	nu5m		προσκυνήσετε τῷ Πατρί	1	you will worship the Father	पापापासून सार्वकालिक तारण पित्यापासून येते, जो यहूदी आहे, तो यहूदी लोकांचा देव आहे.
JHN	4	21	ff27	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρί	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	4	22	guu4		ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν	1	You worship what you do not know. We worship what we know	येशूचा अर्थ असा आहे की देवाने स्वतःला आणि त्याच्या आज्ञा यहूदी लोकांना प्रगट केल्या, शोमरोण्याना नव्हे . शास्त्रवचनांतून यहूदी लोकांना सम्राट्यांपेक्षा चांगले कोण आहे हे माहित आहे.
JHN	4	22	i2df		ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν	1	for salvation is from the Jews	"याचा अर्थ असा आहे की देवाने यहूदी लोकांना त्याच्या खास लोकांसारखे निवडले आहे जे इतरांना त्याच्या तारणाविषयी सांगतील. याचा अर्थ असा नाही की यहूदी लोक इतरांना त्यांच्या पापांपासून वाचवतात. पर्यायी भाषांतर: ""सर्व लोकांना देवाचे तारण यहूदी लोकांमुळे माहित असेल कारण"""
JHN	4	22	yj1y		ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν	1	salvation is from the Jews	पापापासून सार्वकालिक तारण पित्यापासून येते, जो यहूदी आहे, तो यहूदी लोकांचा देव आहे.
JHN	4	23	bs1p			0	Connecting Statement:	येशू शोमरोनी स्त्रीशी बोलत आहे.
JHN	4	23	atm4		ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν	1	However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will	परंतु, खऱ्या उपासकांना आता योग्य वेळ मिळाला आहे
JHN	4	23	k1gf	guidelines-sonofgodprinciples	τῷ Πατρὶ	1	the Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	4	23	fb51		ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ	1	in spirit and truth	"संभाव्य अर्थ येथे ""आत्मा"" आहे 1) आंतरिक व्यक्ती, मन आणि हृदय, एखादी व्यक्ती काय विचार करते आणि काय प्रेम करते, ती कोणत्या ठिकाणी पूजा करतात आणि कोणत्या उत्सव करतात, किंवा 2) पवित्र आत्मा. वैकल्पिक भाषांतर: ""आत्म्याच्या आणि सत्यात"" किंवा ""आत्म्याच्या सहाय्याने आणि सत्यात"""
JHN	4	23	utt7			0	in ... truth	देवाबद्दल जे सत्य आहे ते योग्य विचार करणे
JHN	4	25	lp44			0	I know that the Messiah ... Christ	"या दोन्ही शब्दांचा अर्थ ""देवाने वचन दिलेला राजा"" असा आहे."
JHN	4	25	u8nb	figs-explicit	ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα	1	he will explain everything to us	"""सर्व काही समजावून सांगणारे शब्द"" लोकांना माहित असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याला माहित असणे आवश्यक असलेले सर्व काही तो आपल्याला सांगेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	4	27	vk5j		ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ	1	At that moment his disciples returned	येशू हे बोलत असतानाच त्याचे शिष्य गावातून परत आले
JHN	4	27	p39j			0	Now they were wondering why he was speaking with a woman	एखादया यहूद्याने ज्याला माहीत नव्हती अशा एखाद्या स्त्रीशी बोलणे खूपच असामान्य होते, विशेषत: ती स्त्री शोमरोनी होती तर.
JHN	4	27	cbc9			0	"no one said, ""What ... want?"" or ""Why ... her?"""	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शिष्यांनी येशूला दोन्ही प्रश्न विचारले. 2) ""कोणीही स्त्रीला विचारले नाही, 'काय पाहिजे?' किंवा येशूला विचारले, 'का ... ती?' """
JHN	4	29	hb5h	figs-hyperbole	δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα	1	Come, see a man who told me everything that I have ever done	"शोमरोनी स्त्रीने हे दाखवून दिले की तिच्याबद्दल किती येशूला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला भेटायला आलेला माणूस जरी मला माझ्याबद्दल खूप काही माहित असेल तर पहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	4	29	dl18		μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός	1	This could not be the Christ, could it?	"येशू ख्रिस्त आहे याची स्त्रीला खात्री नाही, म्हणून ती एक प्रश्न विचारते जी उत्तर ""नाही"" अशी अपेक्षा करते, परंतु ती विधाने देण्याऐवजी प्रश्न विचारते कारण ती स्वत: साठी निर्णय घेऊ इच्छिते."
JHN	4	31	t6hy		ἐν τῷ μεταξὺ	1	In the meantime	स्त्री शहरात जात असताना
JHN	4	31	d4fu		ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ	1	the disciples were urging him	"शिष्य येशूला सांगत होते किंवा ""शिष्य येशूला प्रोत्साहन देत होते"""
JHN	4	32	j8h2		ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε	1	I have food to eat that you do not know about	"येथे येशू अक्षरशः ""अन्न"" बोलत नाही परंतु त्याच्या शिष्यांना [योहान 4:34] (../ 04 / 34.md) मधील अध्यात्मिक धड्यांसाठी तयार करीत आहे."
JHN	4	33	w451	figs-rquestion	μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν	1	No one has brought him anything to eat, have they?	"शिष्यांना वाटते की येशू खरोखरच ""अन्न"" बोलत आहे. ""नाही"" प्रतिसाद अपेक्षित असल्याने ते एकमेकांना हा प्रश्न विचारू लागतात. पर्यायी भाषांतर: ""आम्ही शहरात असतानाच कोणी त्याला अन्न आणलं नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	4	34	tvp1	figs-metaphor	ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ... ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον	1	My food is to do the will of him who sent me and to complete his work	"येथे ""अन्न"" एक रूपक आहे जे ""देवाची इच्छा पाळणे"" प्रस्तुत करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसजसे एखादे अन्न एक भुकेल्या व्यक्तिला संतुष्ट करते, देवाची इच्छा पाळणे मला संतुष्ट करते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	35	u5d6		οὐχ ὑμεῖς λέγετε	1	Do you not say	हे आपल्या लोकप्रिय गोष्टींपैकी एक नाही
JHN	4	35	tyw3	figs-metaphor		0	look up and see the fields, for they are already ripe for harvest	"""शेत"" आणि ""कापणीसाठी पिकलेले"" शब्द रूपक आहेत. ""शेत"" लोक प्रतिनिधित्व करतात. ""कापणीसाठी पिकलेले"" याचा अर्थ असा होतो की लोक येशूचे संदेश घेण्यासाठी तयार असतात, जसे की कापणीसाठी तयार असलेल्या शेतांसारखे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पहा आणि लोकांना पहा! ते माझ्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास तयार आहेत, शेतातील पिके जसे लोक त्यांची कापणी करण्यासाठी सज्ज आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	36	qc31	figs-metaphor	καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον	1	and gathers fruit for everlasting life	"येथे ""सार्वकालिक जीवनाचे फळ"" हे एक रूपक आहे जे ख्रिस्ताच्या संदेशावर विश्वास ठेवतात आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतात अशा लोकांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""आणि जे लोक संदेशावर विश्वास ठेवतात आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतात ते अशा फळांसारखे असतात की जो हरवलेले गोळा करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	37	w4xn			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
JHN	4	37	rqe7	figs-metaphor		0	One sows, and another harvests	"""पेरणी"" आणि ""उपज"" हे शब्द रूपक आहेत. जे ""पेरते"" येशूचे संदेश शेअर करते. जो ""पेरणी करतो"" तो लोकांना येशूचा संदेश प्राप्त करण्यास मदत करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक व्यक्ती बिया पेरतो आणि दुसरी व्यक्ती पिकांची लागवड करते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	4	38	slw4		ὑμεῖς ... εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε	1	you have entered into their labor	तुम्ही आता त्यांच्या कामात सामील आहात
JHN	4	39	mc7p		ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν	1	believed in him	"एखाद्यावर विश्वास ठेवणे"" म्हणजे त्या व्यक्तीवर ""विश्वास ठेवणे"". येथे याचा अर्थ असा आहे की त्यांचा विश्वास आहे की तो देवाचा पुत्र आहे."
JHN	4	39	qda3	figs-hyperbole	εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα	1	He told me everything that I have done	"हे एक अतिशयोक्ती आहे. येशू तिच्याविषयी किती ज्ञात आहे हे पाहून ती स्त्री प्रभावित झाली. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने माझ्या आयुष्याबद्दल मला बऱ्याच गोष्टी सांगितल्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	4	41	qrj5	figs-metonymy	τὸν λόγον αὐτοῦ	1	his word	"येथे ""शब्द"" हे टोपणनाव आहे जे येशूने घोषित केलेला संदेश आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याचा संदेश"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	4	42	k4cz	figs-metonymy	κόσμου	1	world	"""जग"" हे जगभरातील सर्व विश्वासणाऱ्यांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जगातील सर्व विश्वासणारे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	4	43	n1mk	writing-background		0	General Information:	येशू गालील प्रांतात जातो आणि एक मुलाला बरे करतो.वचन 44 आपल्याला पूर्वी सांगितलेल्या गोष्टींबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	4	43	gj2f		ἐκεῖθεν	1	from there	यहूदिया पासून
JHN	4	44	t1li	figs-rpronouns	αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν	1	For Jesus himself declared	"""घोषित"" किंवा ""हे घोषित"" केले या परस्परविरोधी सर्वनाम ""स्वतः"" यावर भर देण्यात आला आहे. आपण हे आपल्या भाषेत भाषांतर करू शकता जे एखाद्या व्यक्तीस महत्त्व देईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	4	44	fx22		προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει	1	a prophet has no honor in his own country	"लोक त्यांच्या स्वत: च्या देशाच्या संदेष्ट्याला सन्मान किंवा आदर देत नाहीत किंवा ""संदेष्ट्याला स्वतःच्या समाज्यात लोक सन्मान देत नाहीत"""
JHN	4	45	v9la		ἐν ... τῇ ἑορτῇ	1	at the festival	हा सण वल्हांडण सण आहे.
JHN	4	46	ffm3		οὖν	1	Now	मुख्य कथेतील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आणि या भागाच्या नवीन भागाकडे जाण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
JHN	4	46	bp3w		τις βασιλικὸς	1	royal official	राजाच्या सेवा करणारा कोणीतरी
JHN	4	48	u73r	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε	1	Unless you see signs and wonders, you will not believe	"जोपर्यंत ... येथे विश्वास नाही तो एक दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये हे विधान कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करणे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही चमत्कार पाहूनच विश्वास कराल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN	4	50	uwa3figs-metonymy	ἐπίστευσεν ... τῷ λόγῳ	1	believed the word	येथे ""शब्द"" हे एक टोपणनाव आहे जे येशू बोलत असलेल्या संदेशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""संदेशावर विश्वास ठेवला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	4	51	a5gw	ἤδη	1	While	हा शब्द एकाच वेळी होणाऱ्या दोन घटनांना चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. अधिकाऱ्यांनी घरी जाताना त्याचे सेवक रस्त्यावर त्याला भेटायला येत होते.
JHN	4	53	jhg4	καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη	1	So he himself and his whole household believed	""तो"" शब्दावर जोर देण्यासाठी येथे ""संबधी सर्वनाम"" ""स्वतः"" वापरला जातो. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.
JHN	4	54	k5x6	σημεῖον	1	sign	चमत्कारांना ""चिन्हे"" असेही म्हटले जाऊ शकते कारण ते या संकेत किंवा पुरावा म्हणून वापरतात की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.
JHN	5	intro	qe17		0		# योहान 05 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### आरोग्य देणारे पाणी <br><br>बऱ्याच यहूद्यांनी असा विश्वास ठेवला यरुशलेममधील तळ्यामध्ये पाणी हलवण्यानंतर प्रवेश करणाऱ्या लोकांना बरे करेल. <br><br> ### साक्ष्य <br><br> साक्ष्य म्हणजे एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीबद्दल काय सांगतो. स्वतःबद्दल काय म्हणते ते लोक त्या व्यक्तीबद्दल इतर लोक काय म्हणतात ते महत्त्वाचे नसते. येशूने यहूदी लोकांना सांगितले की देवाने त्यांना सांगितले होते की येशू कोण आहे, म्हणून त्याला कोण आहे हे सांगण्याची गरज नाही. कारण देवाने जुन्या कराराच्या लेखकांना सांगितले होते की त्याचा मसीहा काय करणार आहे आणि येशू जे काही लिहून ठेवलेले होते ते त्याने केले होते. <br><br> ### जीवन पुनरुत्थान आणि न्यायाचा पुनरुत्थान <br><br> देव काही लोकाना पुन्हा जिवंत करेल कारण तो त्यांना त्यांची कृपा देईल, ते कायमचे त्याच्याबरोबर राहतील. पण तो पुन्हा काही लोकांना जिवंत करेल आणि कारण तो त्यांच्या बरोबर न्यायाने वागणार आहे, ते कायमचे त्याच्यापासून वेगळे राहतील. <br><br> ## या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### पुत्र, देवाचा पुत्र आणि मनुष्याचा पुत्र <br><br> येशू या अध्यायात स्वतःला ""पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 5:19] (../../योहान / 05/19. md)), ""देवाचा पुत्र"" ([योहान 5:25] (../../योहान/ 05 / 25.md)), आणि ""मनुष्याचा पुत्र"" ([योहान 5:27] (../../योहान / 05 / 27.md) ). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>
JHN	5	1	urn9writing-background		0	General Information:	ही कथेतील पुढील गोष्ट आहे, येशू यरुशलेमला जातो आणि मनुष्याला बरे करतो. ही वचने कथा स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	5	1	ea65	μετὰ ταῦτα	1	After this	येशू अधिकाऱ्याच्या मुलाला बरे केल्यानंतर हे संदर्भित करते. आपण [योहान 3:22] (../ 03 / 22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	5	1	b1pz	ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων	1	there was a Jewish festival	यहूदी उत्सव साजरा करत होते"
JHN	5	1	z4th		ἀνέβη ... εἰς Ἱεροσόλυμα	1	went up to Jerusalem	यरुशलेम एक टेकडीवर वसलेले आहे.यरुशलेमचे रस्ते लहान टेकड्यांवर चढून गेल्या. जर आपल्या भाषेत सपाट जमिनीवर चालण्यापेक्षा डोंगरावर जाण्यासाठी वेगळा शब्द असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता
JHN	5	2	h3w5		κολυμβήθρα	1	pool	लोकानी पाणी भरण्यासाठी जमिनीत ते एक छिद्र होते. कधीकधी त्यांनी टाइल किंवा इतर दगडी कामाने पूल टाकल्या.
JHN	5	2	dt12	translate-names	Βηθζαθά	1	Bethesda	ठिकानाचे नाव (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	5	2	luz3		στοὰς	1	roofed porches	कमीतकमी एका भिंतीसह छतावरील इमारती गहाळ झाल्या आहेत आणि इमारतींशी संलग्न आहेत
JHN	5	3	ytj4		πλῆθος τῶν ἀσθενούντων	1	A large number of people	खूप लोक
JHN	5	5	r1gt	writing-participants		0	General Information:	वचन 5 मध्ये तळ्याच्या बाजूला पडलेला माणूस आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	5	5	bez8		ἦν ... ἐκεῖ	1	was there	"बेथसैदा पूल येथे ([योहान 5: 1] (../ 05 / 01.md))
JHN	5	5	z6e1translate-numbers	τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη	1	thirty-eight years	38 वर्षे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	5	6	c7ef	γνοὺς	1	he realized	त्याला समजले किंवा ""त्ये शोधून काढले"""
JHN	5	6	w97q		λέγει αὐτῷ	1	he said to him	येशू पक्षाघाती मनुष्याला म्हणाला
JHN	5	7	aeu3		κύριε ... οὐκ ἔχω	1	Sir, I do not have	"येथे ""सर"" हा शब्द एक विनम्र स्वरुपाचा पत्ता आहे."
JHN	5	7	ny5f	figs-activepassive	ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ	1	when the water is stirred up	"हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा देवदूत पाणी हलवितो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	5	7	kul6		εἰς τὴν κολυμβήθραν	1	into the pool	"जमिनीतले एक छिद्र होते ज्यामधून लोक पाणी भरत होते. कधीकधी त्यांनी टाइल किंवा इतर दगडी कामाने पूल बनवले. [योहान 5: 2] (../ 05 / 02.md) मध्ये आपण ""पूल"" कसे भाषांतरित केले ते पहा."
JHN	5	7	u93g		ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει	1	another steps down before me	कोणीतरी नेहमी माझ्यापुढे पाण्याच्या पायऱ्या खाली उतरतो
JHN	5	8	eqe4		ἔγειρε	1	Get up	उभे रहा!
JHN	5	8	ft81		ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει	1	take up your bed, and walk	तुझ्या झोपण्याचा बिछाना घे आणि चाल !
JHN	5	9	z33x			0	the man was healed	माणूस पुन्हा निरोगी झाला
JHN	5	9	i4tk	writing-background	δὲ ... ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ	1	Now that day	"अनुसरण करणाऱ्या शब्दांची पार्श्वभूमी माहिती दर्शविणारा लेखक ""आता"" हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	5	10	ja3x		ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ	1	So the Jews said to him	शब्बाथ दिवशी मनुष्य बिछाना घेतलेला दिसला तेव्हा यहूदी (विशेषतः यहूदी पुढारी) रागावले.
JHN	5	10	xd9b		Σάββατόν ἐστιν	1	It is the Sabbath	तो परमेश्वराचा विश्रांतीचा दिवस आहे
JHN	5	11	en3v		ἀπεκρίθη ... ὁ ποιήσας με ὑγιῆ	1	He who made me healthy	ज्याने मला चांगले केले
JHN	5	12	r7nx		ἠρώτησαν αὐτόν	1	They asked him	यहूदी पुढाऱ्यांनी त्या माणसाला विचारले कोण बरे झाले
JHN	5	14	h1ri		εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus found him	येशूने बरे केलेला मनुष्य त्याला सापडला
JHN	5	14	h39z		ἴδε	1	See	"""पाहणे"" हा शब्द वापरल्या जाणाऱ्या शब्दांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी येथे वापरला जातो."
JHN	5	16	efg2	writing-background	καὶ	1	Now	"अनुसरण करणाऱ्या शब्दांची पार्श्वभूमी माहिती दर्शविणारा लेखक ""आता"" हा शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	5	16	kup5	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	the Jews	"येथे ""यहूदी"" हा एक सिनेडडोच आहे जो ""यहूदी पुढारी"" चे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	5	17	ijd8		ἐργάζεται	1	is working	याचा अर्थ श्रम करणे, इतर लोकांसाठी जे काही केले जाते त्यासह.
JHN	5	17	lq1v	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... Πατήρ μου	1	My Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	18	n8bh		ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ	1	making himself equal to God	"तो म्हणाला की तो देव असल्यासारखा किंवा ""देव असल्यासारखा अधिक अधिकार असल्याचे सांगत"""
JHN	5	19	f2qp			0	Connecting Statement:	येशू यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.
JHN	5	19	rr9q		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	5	19	x9sl	guidelines-sonofgodprinciples	ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ... ποιεῖ	1	whatever the Father is doing, the Son does these things also.	येशू, देवाचा पुत्र म्हणून, पृथ्वीवर त्याच्या पित्याच्या नेतृत्वाचे अनुकरण आणि पालन केले, कारण येशूला माहीत होते की पित्यावर त्याला प्रेम आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	19	iuc7	guidelines-sonofgodprinciples		0	Son ... Father	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	20	zlr7		ὑμεῖς θαυμάζητε	1	you will be amazed	"तुम्ही आश्चर्यचकित व्हाल किंवा ""तुम्हाला धक्का बसेल"""
JHN	5	20	t3b4	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν	1	For the Father loves the Son	येशू, देवाचा पुत्र म्हणून, पृथ्वीवर त्याच्या पित्याच्या नेतृत्वाचे अनुकरण आणि पालन केले, कारण येशूला माहीत होते की पित्यावर त्याला प्रेम आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	20	x8ac		φιλεῖ	1	loves	देवाकडून मिळणारे प्रेम हे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर केंद्रित आहे, जरी ते स्वतःला लाभ देत नाही. देव स्वत: प्रेम आहे आणि खऱ्या प्रेमाचा स्रोत आहे.
JHN	5	21	s6te	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	21	xzu4		ζῳοποιεῖ	1	life	"याचा अर्थ ""आध्यात्मिक जीवन"" होय."
JHN	5	22	b2l6	guidelines-sonofgodprinciples	γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ	1	For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son	"""च्या साठी"" हा शब्द तुलना करतो. देवाचा पुत्र देव पिता याच्यासाठी न्याय करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	5	23	p2kj	guidelines-sonofgodprinciples		0	honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father	देव पिता म्हणून देव पुत्राचा आदर आणि आराधना करणे आवश्यक आहे. जर आपण देवाच्या पुत्राचा सन्मान करण्यास अपयशी ठरलो तर आपण पित्याचा सन्मान करण्यास अपयशी ठरलो आहोत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	24	w6wu		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	5	24	eg5h	figs-metonymy	ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων	1	he who hears my word	"येथे ""शब्द"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या संदेशाचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो कोणी माझा संदेश ऐकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	5	24	ql7q	figs-doublenegatives		0	will not be condemned	"हे कर्तरी असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""निष्पाप असल्याचे सिद्ध केले जाईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	5	25	gtu6		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	5	25	s23d	guidelines-sonofgodprinciples	οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν	1	the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live	देवाचा पुत्र येशूचा आवाज कबरेतून मृत लोकांना उंचावेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	25	d81y	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	26	p6ub	guidelines-sonofgodprinciples		0	For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself	"""च्या साठी"" शब्द तुलना करतो. पित्याच्या इच्छेप्रमाणे देवाच्या पुत्राला जीवन देण्यासाठी शक्ती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	5	26	x136	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	26	f5vq		ζωὴν	1	life	याचा अर्थ आध्यात्मिक जीवन आहे.
JHN	5	27	g58f	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son of Man	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	27	pr1c		ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν	1	the Father has given the Son authority to carry out judgment	देवाच्या पुत्राला न्याय करण्याचा पित्यापासून अधिकार आहे.
JHN	5	28	sr8j		μὴ θαυμάζετε τοῦτο	1	Do not be amazed at this	"याचा अर्थ असा आहे की, मनुष्याच्या पुत्राच्या रूपात येशूला सार्वकालिक जीवन देण्याचे आणि न्यायाचे पालन करण्याची शक्ती आहे.
JHN	5	28	h9l7	ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ	1	hear his voice	माझा आवाज ऐका"
JHN	5	30	ayn1		τὸ θέλημα ... τοῦ πέμψαντός με	1	the will of him who sent me	"""देव"" हा शब्द देव पिता आहे."
JHN	5	32	yt31		ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ	1	There is another who testifies about me	असे लोक आहेत जे माझ्याबद्दल लोकांना सांगतात
JHN	5	32	nr3l		ἄλλος	1	another	हे देवाचे संदर्भ आहे.
JHN	5	32	uxh5		ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ	1	the testimony that he gives about me is true	तो माझ्याबद्दल लोकांना काय सांगतो ते खरे आहे
JHN	5	34	rvc5			0	the testimony that I receive is not from man	मला लोकांची साक्ष आवश्यक नाही
JHN	5	34	a4je	figs-activepassive	ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε	1	that you might be saved	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून देव तुम्हाला वाचवू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	5	35	w4w3	figs-metaphor	ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ	1	John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while	"येथे ""दिवा"" आणि ""प्रकाश"" रूपक आहेत. योहानाने लोकांना देवाबद्दल शिकवले आणि अंधाराप्रमाणेच हा प्रकाश प्रकाशात चमकत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""योहानाने तुम्हाला देवाबद्दल शिकवले आणि हा प्रकाश प्रकाशात चमकत होता. आणि काही काळ योहानाने तुम्हाला जे सांगितले त्याने तुम्हाला आनंदी केले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	5	36	rt6j			0	the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me	देव पिता याने पृथ्वीवर देव पुत्र, येशू यांना पाठविले आहे. पित्याने त्याला जे काही करण्यास दिले ते त्याने पूर्ण केले.
JHN	5	36	dvr9	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	36	yz3u	figs-personification	αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ	1	the very works that I do, testify about me	"येथे येशू म्हणतो की चमत्कार त्याच्याविषयी ""साक्ष देत"" किंवा ""लोकांना सांगा"". वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जे काही करतो ते लोकांना हे दर्शवते की देवाने मला पाठविले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	5	37	p157	figs-rpronouns	ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν	1	The Father who sent me has himself testified	"संबंधी सर्वनाम ""स्वतः"" यावर जोर देतो की तो पिता आहे, कोणी कमी महत्त्वाचे नाही, त्याने साक्ष दिली आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	5	38	lxm4		τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος ... ὑμεῖς οὐ πιστεύετε	1	You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent	त्याने पाठविलेल्या एकावर विश्वास ठेवला नाही. अशा प्रकारे मला माहित आहे की आपल्याकडे त्याच्या शब्दांचा उर्वरित शेष नाही
JHN	5	38	dfn1	figs-metaphor	τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα	1	You do not have his word remaining in you	"येशूच्या शब्दांनुसार जगणारे लोक येशू असल्यासारखे आणि देवाचे वचन घरात राहणारे एक व्यक्ती असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही त्याच्या शब्दानुसार जगत नाही"" किंवा ""तुम्ही त्याचे वचन पाळत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	5	38	rc2n		τὸν λόγον αὐτοῦ	1	his word	तो तुमच्याशी बोलला तो संदेश
JHN	5	39	xi22		ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν	1	in them you have eternal life	"आपण त्यांना वाचल्यास आपल्याला सार्वकालिक जीवन मिळेल किंवा ""आपल्याला सार्वकालिक जीवन कसे मिळेल हे शास्त्रवचने सांगतील"""
JHN	5	40	dzm2		οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με	1	you are not willing to come to me	तुम्ही माझा संदेशावर विश्वास ठेवण्यास नकार दिला
JHN	5	41	c1rx		λαμβάνω	1	receive	स्वीकार
JHN	5	42	b1j4		ὑμᾶς ... τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς	1	you do not have the love of God in yourselves	"याचा अर्थ 1) ""आपल्याला खरोखरच परमेश्वरावर प्रेम नाही"" किंवा 2) ""आपल्याला खरोखरच देवाचे प्रेम प्राप्त झाले नाही."""
JHN	5	43	zw65	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου	1	in my Father's name	"येथे ""नाव"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचे सामर्थ्य व अधिकार यांचे प्रतीक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी माझ्या पित्याच्या अधिकाराने आलो आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	5	43	rtb9	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	5	43	ue9f		λαμβάνετέ	1	receive	मित्र म्हणून आपले स्वागत आहे
JHN	5	43	p7jg	figs-metonymy	ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ	1	If another should come in his own name	"""नाव"" हा शब्द हे टोपणनाव आहे जे अधिकाराचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर दुसऱ्याला त्यांच्या स्वत: च्या अधिकारात आले पाहिजे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	5	44	e999	figs-rquestion		0	How can you believe, you who accept praise ... God?	"जोर देण्याकरिता प्रश्नांच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण विश्वास ठेवण्याचा कोणताही मार्ग नाही कारण आपण स्तुती स्वीकारता ... देव!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	5	44	g7qd		πιστεῦσαι	1	believe	याचा अर्थ येशूवर विश्वास ठेवणे.
JHN	5	45	kk5q	figs-metonymy	ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε	1	The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope	"इथे मोशे एक टोपणनाव आहे जो स्वतःच नियमशास्त्रासाठी उभा आहे. पर्यायी भाषांतर: ""मोशे तुम्हाला नियमशास्त्रात दोषी ठरवेल, ज्यामध्ये नियमशास्त्रात तुम्ही आपली आशा ठेवली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	5	45	pf98	ἠλπίκατε	1	your hope	आपला आत्मविश्वास किंवा ""तुमचा विश्वास"""
JHN	5	47	b8dd	figs-rquestion		0	If you do not believe his writings, how are you going to believe my words?	"ही टीका जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही त्याच्या लिखाणावर विश्वास ठेवता, म्हणून तुम्ही माझ्या शब्दांवर विश्वास ठेवणार नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	5	47	x7h9		τοῖς ... ἐμοῖς ῥήμασιν	1	my words	मी काय सांगतो
JHN	6	intro	xe4t			0		"# योहान 06 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### राजा <br><br> कोणत्याही राष्ट्राचा राजा त्या राष्ट्रातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली व्यक्ती होता. लोकांची येशू राजा म्हणून होण्याची इच्छा होती कारण त्याने त्यांना अन्न दिले आणि म्हणून त्यांनी विचार केला की तो यहूदी लोकांना जगातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली राष्ट्र बनवेल. त्यांना समजले नाही की येशू मरणार आहे म्हणून देव त्याच्या लोकांच्या पापांची क्षमा करु शकतो आणि जग त्याच्या लोकांवर छळ करू शकेल. <br><br> ## या अध्यायातील महत्त्वाचे रूपक <br><br> ### भाकर <br><br>भाकर हा सर्वात सामान्य आणि महत्वाचे अन्न होते. येशूच्या दिवसात आणि ""भाकर"" हा शब्द ""अन्न"" म्हणून त्यांचा सामान्य शब्द होता. ""भाकर"" शब्दाचे भाषांतर करणे अशक्य आहे जे भाकर खात नाहीत अशा भाषांमध्ये भाषांतरित करतात कारण काही भाषांमध्ये जेवणाचे सामान्य शब्द जे येशूच्या संस्कृतीत अस्तित्वात नव्हते ते होय. येशूने स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी ""भाकर"" हा शब्द वापरला. त्यांना हवे होते की त्यांना त्याची गरज आहे हे त्यांना पाहिजे होते म्हणून त्यांना सार्वकालिक जीवन मिळेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) <br><br> ### मांस खाणे आणि रक्त पिणे <br><br> जेव्हा येशू म्हणाला, ""जोपर्यंत तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राचे मांस खात नाहीत आणि त्याचे रक्त पीत नाहीत, तोपर्यंत आपणास जीवन मिळणार नाही."" त्याला माहीत होते की तो मरण पावला त्याआधी तो आपल्या शिष्यांना भाकरी खाऊन आणि द्राक्षरस पिऊन करण्यास सांगेल. या अध्यायाचे वर्णन केल्यास, अशी अपेक्षा असते की त्याचे ऐकणाऱ्यांना समजेल की तो एक रूपक वापरत आहे परंतु रूपकाने काय म्हटले आहे ते समजणार नाही. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]) <br><br> ## या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### निक्षिप्त कल्पना <br> या उताऱ्यात अनेक वेळा योहान काहीतरी सांगतो किंवा वाचकाला काहीतरी समजून घेण्यासाठी काही संदर्भ देतो. या स्पष्टीकरणाचा उद्देश वाचकाच्या प्रवाहाला व्यत्यय न आणता वाचकांना काही अतिरिक्त ज्ञान देणे आहे. माहिती कोष्ठकांच्या आत ठेवली आहे. <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" असे संबोधतो ([योहान 6; 26] (./26.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
JHN	6	1	qhj7	writing-background		0	General Information:	येशू यरुशलेमहून गालील प्रांतात गेला आहे. गर्दी एक टेकडीच्या बाजूला त्याच्या मागे गेली आहे. ही वचने कथा या भागाची स्थित करण्यास सांगतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	1	el4l		μετὰ ταῦτα	1	After these things	"“या गोष्टी"" हा वाक्यांश [योहान 5: 1-46] (../ 05 / 01.md) मधील घात्नेंचा संदर्भ देते आणि खालील घटनेचा परिचय देते."
JHN	6	1	z345	figs-explicit	ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus went away	"येशू नावेने प्रवास केला आणि त्याच्या शिष्यांना त्याच्याबरोबर घेऊन गेले या मजकुरात हे सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू आपल्या शिष्यांसह नावेने प्रवास करीत असे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	6	2	qxs7		ὄχλος πολύς	1	A great crowd	मोठ्या संख्येने लोक
JHN	6	2	g6zm		σημεῖα	1	signs	याचा अर्थ असा चमत्कार म्हणून वापरला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्यास सर्व गोष्टींवर पूर्ण अधिकार आहे.
JHN	6	4	kct2			0	General Information:	वचन 5 मध्ये कथेतील क्रिया सुरू होते.
JHN	6	4	ri55	writing-background	ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων	1	Now the Passover, the Jewish festival, was near	घटना घडल्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगण्यास थांबतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	6	cj58	writing-background	τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν	1	But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do	योहानाने फिलिप्पाला भाकरी विकत घेण्यासाठी का सांगितले हे स्पष्ट करण्यासाठी योहानाने थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगणे थांबविले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	6	uk6t	figs-rpronouns	αὐτὸς γὰρ ᾔδει	1	for he himself knew	"""स्वतः"" हा शब्द स्पष्ट करतो की ""तो"" हा शब्द येशूला दर्शवत आहे. येशू काय करेल हे त्याला ठाऊक होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	6	7	z3gj	translate-bmoney	διακοσίων δηναρίων ἄρτοι	1	Two hundred denarii worth of bread	"""दीनारी"" हा शब्द ""डेनारियस"" असा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""दोनशे दिवसांच्या मजुरीची किंमत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])"
JHN	6	9	k3k6		πέντε ἄρτους κριθίνους	1	five bread loaves of barley	"ज्वारीच्या पाच भाकरी. ज्वारी एक सामान्य धान्य होते.
JHN	6	9	fjx1	ἄρτους	1	loaves	भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजलेला असतो. हे कदाचित लहान घन, गोल तुकडे होते.
JHN	6	9	xwu8figs-rquestion	ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους	1	what are these among so many?	हे भाष्य एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येतो की प्रत्येकास पोषक आहार देण्यासाठी त्यांच्याकडे पुरेसे अन्न नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""यापैकी काही तुकडे भाकरी आणि मासे इतके लोक खाण्यासाठी पुरेसे नाहीत!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	6	10	n9ft	ἀναπεσεῖν	1	sit down	खाली बसले"
JHN	6	10	pf33	writing-background	ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ	1	Now there was a lot of grass in the place	या घटनेच्या ठिकाणाची पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात कथेमधील घटनेबद्दल सांगने थांबवतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	10	iz32		ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι	1	So the men sat down, about five thousand in number	गर्दीत कदाचित महिला आणि मुले समाविष्ट आहेत ([योहान 6: 4-5] (./ 04.md)), येथे योहान फक्त पुरुष मोजत आहे.
JHN	6	11	mnw3		εὐχαριστήσας	1	giving thanks	येशूने देव पित्याला प्रार्थना केली आणि मासे आणि भाकरी बद्दल धन्यवाद दिला.
JHN	6	11	wi9d	figs-synecdoche	διέδωκεν	1	he gave it	"तो येथे ""येशू आणि त्याचे शिष्य"" प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू आणि त्याचे शिष्य यांनी ते दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	6	13	y3zz		0	General Information:	येशू गर्दीतून निघून गेला. डोंगरावर गर्दीला भोजन देण्यासंबंधीच्या एका भागाचा हा अंत आहे.
JHN	6	13	hqx9	συνήγαγον	1	they gathered	शिष्य जमले"
JHN	6	13	h64z		ἃ ἐπερίσσευσαν	1	left over	जे कोणी खाल्ले नव्हते ते अन्न
JHN	6	14	nlw1		ὃ ... σημεῖον	1	this sign	येशू 5,000 लोकांना पाच भाकरी आणि दोन माशांने जेऊ घालतो
JHN	6	14	g8zb		ὁ προφήτης	1	the prophet	मोशे म्हणाला की विशेष संदेष्टा जगात येईल
JHN	6	16	qb23			0	Connecting Statement:	ही कथा पुढील गोष्ट आहे. येशूचे शिष्य एका नावेत सरोवरा जवळ जायला निघाले.
JHN	6	17	fkj2	writing-background	σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς	1	It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them	आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	19	xx7d		ἐληλακότες	1	they had rowed	नावेत सहसा दोन, चार किंवा सहा लोक एकत्र काम करून हाकत असत. आपल्या संस्कृतीत नाव मोठ्या प्रमाणावर पाण्यात जाण्याच्या विविध मार्ग असू शकतात.
JHN	6	19	sgf4	translate-bdistance	ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα	1	about twenty-five or thirty stadia	"एक ""मैदान"" 185 मीटर आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""सुमारे पाच किंवा सहा किलोमीटर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])"
JHN	6	20	d6wv		μὴ φοβεῖσθε	1	Do not be afraid	घाबरणे बंद करा!
JHN	6	21	qtw5	figs-explicit	ἤθελον ... λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον	1	they were willing to receive him into the boat	"हे निदर्शनास येते की येशू नावेत चढला. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांनी आनंदाने त्याला नावेमध्ये घेतले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	6	22	yy7c		πέραν τῆς θαλάσσης	1	the sea	गालील समुद्र
JHN	6	23	z5b4	writing-background		0	However, there were ... the Lord had given thanks	आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	23	w7qu	writing-background		0	boats that came from Tiberias	येथे, योहान अधिक पार्श्वभूमी माहिती प्रदान करतो. दुसऱ्या दिवशी, येशूने लोकांना भोजन दिल्यानंतर, तिबिरियाच्या लोकांबरोबर काही बोटी येशूला पाहण्यासाठी आल्या. परंतु, येशू आणि त्याचे शिष्य आधी रात्री निघून गेले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	24	cql6			0	General Information:	लोक येशूला शोधून काढण्यासाठी कफर्णहूमला गेले. जेव्हा ते त्याला पाहतात तेव्हा ते त्याला प्रश्न विचारू लागतात.
JHN	6	26	f8j4		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	6	27	czb3		ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός	1	eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him	देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांस सार्वकालिक जीवन देण्यासाठी, मनुष्याचा पुत्र येशू याला त्याने आपली संमती दिली आहे.
JHN	6	27	b94w	guidelines-sonofgodprinciples		0	Son of Man ... God the Father	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	27	gf9q	figs-metaphor	τοῦτον ... ἐσφράγισεν	1	has set his seal on him	"एखाद्या गोष्टीवर ""मोहर लावणे"" म्हणजे त्याचा अर्थ दर्शविण्यासाठी त्यावर चिन्ह ठेवने. याचा अर्थ असा की पुत्र पित्याचा आहे आणि पिता प्रत्येक प्रकारे त्याला संमती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	31	gye7		οἱ πατέρες ἡμῶν	1	Our fathers	"आमचे वाडवडील किंवा ""आमचे पूर्वज"""
JHN	6	31	jz9p		τοῦ οὐρανοῦ	1	heaven	याचा अर्थ देव जिथं राहतो त्या ठिकाणी आहे.
JHN	6	32	e6s1		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	6	32	ega4	figs-metaphor		0	it is my Father who is giving you the true bread from heaven	"“खरी भाकर"" हे येशूचे रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पिता तुला स्वर्गातून खरी भाकर म्हणून पुत्र देईल"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	6	32	c73l	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... Πατήρ μου	1	my Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	33	rrf5		ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ	1	gives life to the world	जगाला अध्यात्मिक जीवन देते
JHN	6	33	k897	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ	1	the world	"येथे ""जग"" हा येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	6	35	cr2m	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς	1	I am the bread of life	"रूपकाद्वारे, येशू स्वतःला भाकरीशी तुलना करतो. आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकर आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसे अन्न आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवते तसे मी तुम्हाला आध्यात्मिक जीवन देऊ शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	35	w1sp		ὁ ... πιστεύων εἰς	1	believes in	याचा अर्थ असा आहे की येशू देवचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला सन्मानित करण्याच्या मार्गाने जगण्याचा विश्वास आहे.
JHN	6	37	n6bk	guidelines-sonofgodprinciples	πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει	1	Everyone whom the Father gives me will come to me	देव पिता आणि देव पुत्र येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना कायमचे तारण होईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	37	vpz8	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	37	i92s	figs-litotes	τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω	1	he who comes to me I will certainly not throw out	"हे वाक्य जोर देण्यासाठी याचा अर्थ काय याच्या उलट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी माझ्याकडे येणाऱ्या प्रत्येकजण ठेवतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
JHN	6	38	z84i			0	Connecting Statement:	येशू लोकांशी बोलत राहतो.
JHN	6	38	cpi9		τοῦ ... πέμψαντός με	1	him who sent me	माझा पिता, ज्याने मला पाठविले
JHN	6	39	x5c1	figs-litotes	πᾶν ὃ δέδωκέν ... μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ	1	I would lose not one of all those	"येथे उलट अर्थाचा वापर केला जातो जेणेकरून येशू प्रत्येकजनास राखून ठेवेल ज्यांना देव त्याला देईल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी ते सर्व ठेवावे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
JHN	6	39	j7q6	figs-idiom		0	will raise them up	"पुन्हा उठण्यासाठी येथे म्हण आहे जी मरण पावणाऱ्या कुणालातरी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांना पुन्हा जगण्यास कारणीभूत ठरेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	6	41	t91b			0	Connecting Statement:	तो जमावशी बोलत असताना यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला व्यत्यय आणला.
JHN	6	41	jl8l		ἐγόγγυζον	1	grumbled	दुःखाने बोलला
JHN	6	41	wwa5	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος	1	I am the bread	"आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../ 06 / 35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""मीच तो आहे जो खऱ्या भाकरीसारखा आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	42	bm3w	figs-rquestion		0	Is not this Jesus ... whose father and mother we know?	"हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येतो यहूदी पुढाऱ्याचा असा विश्वास आहे की येशू हा कोणी विशेष नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""योसेफचा पुत्र फक्त येशू आहे, ज्याचे आई-वडील आणि आई आम्हाला माहित आहेत! (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	42	i81r	figs-rquestion	πῶς νῦν λέγει ... ἐκ‘ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα	1	How then does he now say, 'I have come down from heaven'?	"येशू हा स्वर्गातून आला असा विश्वास यहूदी पुढाऱ्यांचा नव्हता यावर भर देण्यासारख्या एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो स्वर्गातून आला तेव्हा तो खोटे बोलत आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	43	pk4s			0	Connecting Statement:	येशू सातत्याने जमावाशी बोलत होता आणि आताही यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.
JHN	6	44	s6b5	figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν	1	raise him up	"ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला पुन्हा उठवीन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	6	44	rr2m		ἑλκύσῃ	1	draws	"याचा अर्थ 1) ""ओढणे"" किंवा 2) ""आकर्षित करतो."
JHN	6	44	jb73	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	45	j1af	figs-activepassive	ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις	1	It is written in the prophets	"हे एक कर्मणी विधान आहे जे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""संदेष्ट्यांनी लिहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	6	45	rk3b		πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ	1	Everyone who has heard and learned from the Father comes to me	"यहूद्यांना वाटले की येशू ""योसेफचा पुत्र"" होता ([योहान 6:42] (../ 06 / 42.md)), परंतु तो देवाचा पुत्र आहे कारण त्याचा पिता देव आहे, योसेफ नव्हे. जे लोक खरोखरच पित्यापासून शिकतात त्यांना येशूमध्ये विश्वास आहे, देव पुत्र कोण आहे."
JHN	6	46	lcz8			0	Connecting Statement:	येशू आता सातत्याने जमावाशी आणि यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.
JHN	6	46	i9mp	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	47	de5y		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	6	47	t8lk		ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον	1	he who believes has eternal life	"देव जो देवाचा पुत्र येशू याच्यावर विश्वास ठेवतो त्याला देव ""सार्वकालिक जीवन"" देतो."
JHN	6	48	iih2	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς	1	I am the bread of life	"आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../ 06 / 35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याप्रमाणे आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवणारे अन्न आहे, मी आपल्याला अध्यात्मिक आयुष्य देऊ शकतो जे कायमचे टिकते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	49	uh76		οἱ πατέρες ὑμῶν	1	Your fathers	"तुमचे पूर्वज किंवा ""तुमचे पूर्वज"""
JHN	6	49	mr3u		ἀπέθανον	1	died	याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होय.
JHN	6	50	sa53	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος	1	This is the bread	"येथे ""भाकर"" हे एक रूपक आहे जो येशूकडे निर्देश करतो जो आध्यात्मिक अन्न देतो ज्याप्रमाणे भाकर शारीरिक जीवन टिकवून ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी खरी भाकर आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	50	v212		μὴ ἀποθάνῃ	1	not die	"कायमचे जगणे येथे ""मर"" हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे.
JHN	6	51	px99	ἄρτος ὁ ζῶν	1	living bread	याचा अर्थ ""भाकर जी लोकांना जगू देतो"" ([योहान 6:35] (../ 06 / 35.md)).
JHN	6	51	nb41figs-metonymy	ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς	1	for the life of the world	येथे ""जग"" हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांच्या जीवनांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते जगातील सर्व लोकांना जीवन देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	6	52	v6g7		0	Connecting Statement:	उपस्थित असलेले काही यहूदी स्वतःमध्ये भांडणे सुरू करतात आणि येशू त्यांच्या प्रश्नास उत्तर देतो
JHN	6	52	fj5pfigs-rquestion	πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν	1	How can this man give us his flesh to eat?	येशूच्या ""देहा"" बद्दल जे म्हटले आहे त्याबद्दल यहूदी पुढारी नकारात्मक पद्धतीने प्रतिक्रिया देत असल्याचे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""हा माणूस आम्हाला मांस खाण्यास देण्याचा कोणताही मार्ग नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	6	53	q8jl	ὁ Ἰησοῦς,"" ἀμὴν	1	Truly, truly	आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	6	53	r7hhfigs-metaphor	φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα	1	eat the flesh of the Son of Man and drink his blood	येथे ""मांस खाणे"" आणि ""त्याचे रक्त प्यावे"" हे शब्द एक रूपक आहे जे मनुष्याच्या पुत्रावर विश्वास ठेवण्यासारखे आहे, हे आध्यात्मिक अन्न व पेय प्राप्त करण्यासारखे आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	53	j1ga	οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς	1	you will not have life in yourselves	आपण सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणार नाही"
JHN	6	54	t3xn			0	Connecting Statement:	जे लोक येशूचे ऐकत आहेत त्यांच्याशी येशू बोलतो.
JHN	6	54	hc5d	figs-metaphor		0	Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life	"""माझे मांस खातात"" आणि ""माझे रक्त प्यालेले"" वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहेत. जसजसा लोकांना जगण्यासाठी अन्न व पेय आवश्यक असते त्याचप्रमाणे लोकांना सार्वकालिक जीवन मिळविण्यासाठी येशूवर विश्वास ठेवण्याची गरज असते. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	54	ym6w	figs-idiom	ἀναστήσω αὐτὸν	1	raise him up	"पुन्हा उठण्यासाठी ही एक म्हण आहे जी कोणीतरी मरण पावला आहे त्याला पुन्हा जिवंत होण्यासाठी कारण होतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला पुन्हा जगणे कारण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	6	54	qia5		τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ	1	at the last day	जेव्हा देव प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा
JHN	6	55	cik2	figs-metaphor		0	my flesh is true food ... my blood is true drink	"""खरे अन्न"" आणि ""खरे पेय"" हे वाक्यांश एक रूपक आहेत ज्याचा अर्थ येशूने विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशू देतो. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	6	56	u3w4		ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ	1	remains in me, and I in him	माझ्याबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध आहे
JHN	6	57	dba2		καὶ ὁ τρώγων με	1	so he who eats me	"""मला खातील"" हा वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)"
JHN	6	57	nfz4		ζῶν Πατὴρ	1	living Father	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""पिता जो जीवन देतो"" किंवा 2) ""जो जिवंत आहे तो पिता""."
JHN	6	57	m1l5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	58	m2nz		οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς	1	This is the bread that has come down from heaven	"येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी स्वर्गातून खाली उतरलेली भाकर आहे"" (पहा: rc: // en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)"
JHN	6	58	kv16	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς	1	This is the bread that has come down from heaven	भाकर ही काय जीवन देते यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	58	j2hx		ὁ ... τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον	1	He who eats this bread	"येशूने स्वतःविषयी ""ही भाकर"" म्हणून बोलतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो मला खातो तो भाकर"" (पहा: rc: // en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)"
JHN	6	58	jv4c		ὁ ... τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον	1	He who eats this bread	"येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी येथे ""ही भाकर खातात"" एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: // en / ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)"
JHN	6	58	i9ih		οἱ πατέρες	1	the fathers	"वाडवडील किंवा ""पूर्वज"""
JHN	6	59	ph39	writing-background		0	Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum	जेव्हा ही घटना घडली तेव्हा योहान येथे पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	60	t1me			0	Connecting Statement:	शिष्यांपैकी काही जण एक प्रश्न विचारतात आणि तो लोकांशी बोलत असताना येशू प्रतिसाद देतो.
JHN	6	60	cp3k	figs-rquestion	τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν	1	who can accept it?	"येशूच्या म्हणण्यानुसार शिष्यांना त्रास होत आहे यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर असे दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही यास स्वीकारू शकत नाही!"" किंवा ""हे समजून घेणे खूप कठीण आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	61	rn8i		τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει	1	Does this offend you?	"हे तुम्हाला धक्का देते का? किंवा ""हे तुम्हाला निराश करत आहे?"""
JHN	6	62	r33r	figs-rquestion	ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον	1	Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before?	"येशूने या टिप्पणीचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिले आहे ज्यात त्याच्या शिष्यांना इतर गोष्टी समजून घेण्यास कठीण आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग तुम्ही मला, मनुष्याच्या पुत्राला स्वर्गात जाताना पाहाल तेव्हा काय विचार करावे हे तुम्हाला कळणार नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	63	y558		ὠφελεῖ	1	profits	"""नफा"" हा शब्द चांगल्या गोष्टी घडवून आणण्याचे आहे."
JHN	6	63	fy9p	figs-metonymy	ῥήματα	1	words	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूचे शब्द [योहान 6: 32-58] (./32.md) किंवा 2) येशू जे काही शिकवतो ते सर्व. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	6	63	plw8		τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν	1	The words that I have spoken to you	मी तुम्हाला सांगितले आहे
JHN	6	63	gb29		πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν	1	are spirit, and they are life	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""आत्मा आणि सार्वकालिक जीवनाबद्दल"" किंवा 2) ""आत्म्यापासून आहेत आणि सार्वकालिक जीवन देतात"" किंवा 3) ""आध्यात्मिक गोष्टी आणि जीवन याविषयी आहेत."""
JHN	6	64	k7ir			0	Connecting Statement:	येशू लोकांशी बोलने संपवतो.
JHN	6	64	ey1e	writing-background		0	For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him	येथे योहान काय घडेल याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती येथे देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	65	c3cl		οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός	1	no one can come to me unless it is granted to him by the Father	जो कोणी विश्वास ठेवतो त्याने पुत्राद्वारे देवकडे जावे. फक्त देव पिताच लोकांना येशूकडे येऊ देतो.
JHN	6	65	g4za	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	6	65	f7l1		ἐλθεῖν πρός με	1	come to me	माझ्या मागे या आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करा
JHN	6	66	h8j9	figs-metaphor	οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν	1	no longer walked with him	येशू एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी चालत गेला, म्हणूनच ते खरे आहे की त्यांनी कोठे आणि कुठे चालले ते त्यांनी चालले नाही, परंतु वाचकाने हे समजू शकले पाहिजे की हे रूपक हे दर्शविते की त्यांना जे काही सांगायचे होते ते ऐकण्याची इच्छा नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	6	66	v7gq		τῶν μαθητῶν αὐτοῦ	1	his disciples	"येथे ""त्याचे शिष्य"" येशूचे अनुसरण करणाऱ्या लोकांच्या सामान्य गटाचा संदर्भ देतात."
JHN	6	67	bg2f	figs-ellipsis	τοῖς δώδεκα	1	the twelve	"""बारा शिष्यांना"" हे बारा पुरुषांचे एक विशिष्ट गट आहे जे त्याच्या संपूर्ण सेवेसाठी येशूचे अनुयायी होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""बारा शिष्य"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	6	68	g9l4	figs-rquestion		0	Lord, to whom shall we go?	"शिमोन पेत्राने हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिला आहे की त्याने फक्त येशूचे अनुकरण करण्याची इच्छा बाळगली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, आम्ही कोणाचेही अनुसरण करणार नाही पण फक्त तुझे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	6	70	z9yc	writing-background		0	General Information:	योहानाने जे म्हटले त्याबद्दल योहानाने टिप्पणी केल्याप्रमाणे वचन 71 मुख्य कथेच्या भाग नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	6	70	m9ys	figs-rquestion	οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν	1	Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?	"शिष्यांपैकी एक येशूला धरून देईल याकडे लक्ष वेधण्यासाठी येशू हि टिप्पणी प्रश्नाच्या स्वरुपात देतो. करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी सर्व आपणास निवडले आहे, परंतु आपल्यापैकी एक सैतानाचा गुलाम आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	intro	l712			0		"# योहान 07 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> हा संपूर्ण अध्याय येशू मसीहा असल्याचे विश्वास ठेवण्याच्या संकल्पनेशी संबंधित आहे. काही लोकांनी हे सत्य असल्याचे मानले तर इतरांनी ते नाकारले. काही जण आपली शक्ती ओळखू इच्छितात आणि तो संदेष्टा असल्याची शक्यता देखील ओळखत असत, परंतु बहुतेक तो मसीहा असल्याचा विश्वास ठेवण्यास इच्छुक नव्हते. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br> वाचकांनी वचनात स्पष्ट केल्याप्रमाणे वचनात 53 व्या वचनामध्ये एखादे नोंद समाविष्ट करण्याची इच्छा असू शकते की त्यांनी वचनांची व्याख्या न करणे निवडले आहे किंवा निवडले आहे का? 7: 53-8: 11. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""माझी वेळ अजून आली नाही"" <br> या वाक्यांश आणि ""त्याचा तास अजून आला नव्हता"" या अध्यायात वापरला जातो जेणेकरून येशू त्याच्या आयुष्यात प्रकट होणाऱ्या घटनांच्या नियंत्रणात असल्याचे सूचित करतो. <br><br> ## # ""जीवंत पाणी"" <br> नवीन करारामध्ये वापरलेली ही एक महत्त्वपूर्ण प्रतिमा आहे. हे एक रूपक आहे. कारण हे रूपक आरण्यातील वातावरणात देण्यात आला आहे, त्यामुळे कदाचित जीवनासाठी पोषक आहार देण्यास येशू सक्षम आहे यावर कदाचित जोर दिला जाईल. (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### भविष्यवाणी <br> येशू आपल्या जीवनाविषयीच्या भविष्यवाणीत योहानाच्या स्पष्ट भाषणाविना भविष्यवाणी देतो [योहान 7: 33-34] (./ 33.md). <br><br> ### उपरोधक बोलणे<br> निकदेम इतर परुश्यांना सांगतो की कायदा त्यांना त्यांच्याविषयी निर्णय घेण्यापूर्वी प्रत्यक्ष एखाद्या व्यक्तीकडून ऐकण्याची आवश्यकता असते. परुश्यांनी येशूशी बोलल्याशिवाय येशूविषयी निर्णय घेतला. <br><br> ## या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### ""त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही"" <br> येशूचे भाऊ विश्वास ठेवत नाहीत की येशू मसीहा आहे. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) <br><br> ### ""यहूदी"" <br> या शब्दाचा या मार्गाने दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी वापर केला जातो. हे विशेषतः जे यहूदी नेते त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत आहेत त्यांच्या विरोधाने वापरला जातो ([योहान 7: 1] (../../योहान / 07 / 01.md)). यहूदिया लोकांच्या सामान्य संदर्भात त्याचा देखील उपयोग केला जातो ज्याचे येशूविषयी कर्तरी मत होते ([योहान 7:13] (../../योहान / 07 / 13.md)). भाषांतरकार ""यहूदी पुढारी"" आणि ""यहूदी लोक"" किंवा ""यहूदी (पुढारी)"" आणि ""यहूदी (सामान्यतः)"" शब्द वापरू इच्छितो."
JHN	7	1	gg4v	writing-background		0	General Information:	येशू गालील प्रांतामध्ये आपल्या भावांसह बोलत आहे. ही घटना कधी घडली त्याबद्दल सांगतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	1	b99m		μετὰ ταῦτα	1	After these things	"हे शब्द वाचकांना सांगतात की लेखक नवीन घटनेबद्दल बोलणे सुरू करेल. ""शिष्यांशी बोलणे संपल्यानंतर"" ([योहान 6: 66-71] (../ 06 / 66.md)) किंवा ""काही वेळानंतर"""
JHN	7	1	k5yv		περιεπάτει	1	traveled	वाचकाने हे समजू नये की येशूने प्राणी किंवा गाडी चालविण्याऐवजी चालणे शक्य आहे.
JHN	7	1	r94g	figs-synecdoche	ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι	1	the Jews were seeking to kill him	"येथे ""यहूदी"" हा ""यहूदी पुढारी"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला ठार मारण्याचे योजिले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	2	m4ch		ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία	1	Now the Jewish Festival of Shelters was near	"आता यहूद्यांचा उत्सव जवळ आला होता किंवा ""आता हे यहूदी घराण्यांचे उत्सव जवळ आले"""
JHN	7	3	x8ce		οἱ ἀδελφοὶ	1	brothers	याचा अर्थ येशूच्या खऱ्या लहान भावांचा, मरीया आणि योसेफच्या मुलांचा आहे.
JHN	7	3	id2z		σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς	1	the works that you do	"""कृती"" हा शब्द येशूने केलेल्या चमत्कारांविषयी आहे."
JHN	7	4	by1h	figs-rpronouns	ζητεῖ αὐτὸς	1	he himself	"""स्वतः"" हा शब्द एक संबंधी सर्वनाम आहे जो ""तो"" शब्दावर जोर देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	7	4	f33j	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ	1	the world	"येथे ""जग"" हे जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""सर्व लोक"" किंवा ""प्रत्येकास"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	5	mz2b	writing-background	οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν	1	For even his brothers did not believe in him	योहान हा येशूच्या भावांबद्दल काही पार्श्वभूमी माहिती देतो म्हणून हे वाक्य मुख्य कथेतील एक खंड आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	5	bs7f		οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ	1	his brothers	त्यांचे धाकटे भाऊ
JHN	7	6	n5bj	figs-metonymy	ὁ ... καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν	1	My time has not yet come	"""वेळ"" हा शब्द टोपणनाव आहे. येशूचा अर्थ असा आहे की आपल्या सेवाकार्याला जवळ येण्याची ही योग्य वेळ नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या कामास समाप्त करणे ही योग्य वेळ नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	6	shs9		ὁ ... δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος	1	your time is always ready	कोणत्याही वेळी आपल्यासाठी चांगले आहे
JHN	7	7	h7kv	figs-metonymy	οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς	1	The world cannot hate you	"येथे ""जग"" जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जगातील सर्व लोक तुमचा द्वेष करु शकत नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	7	e5hq		ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν	1	I testify about it that its works are evil	मी त्यांना सांगतो की ते जे करीत आहेत ते वाईट आहे
JHN	7	8	pt7f			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या बांधवांसोबत बोलत आहे.
JHN	7	8	evk6	figs-explicit	ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται	1	my time has not yet been fulfilled	"येथे येशू असा अर्थ देत आहे की जर तो यरुशलेमला गेला तर तो आपले काम संपवेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला यरुशलेमला जाण्याची योग्य वेळ नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	10	xw52			0	General Information:	कथेची स्थित करण्या बदलली आहे, आता येशू आणि त्याचे भाऊ उत्सव करण्याच्या ठिकाणी आहेत.
JHN	7	10	jz6l		ὡς ... ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν	1	when his brothers had gone up to the festival	"हे ""भाऊ"" येशूचे धाकटे भाऊ होते."
JHN	7	10	z4ym		καὶ αὐτὸς ἀνέβη	1	he also went up	यरुशलेम गालीलपेक्षा उंच आहे जिथे येशू आणि त्याचे भाऊ पूर्वी होते.
JHN	7	10	rw5v	figs-doublet	οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ	1	not publicly but in secret	"या दोन वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. जोर देण्यासाठी या कल्पनाची पुनरावृत्ती होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""खूप गुप्तपणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
JHN	7	11	i6cl	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν	1	The Jews were looking for him	"येथे ""यहूदी"" हा शब्द ""यहूदी पुढारी"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. ""त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी येशूला शोधत होते"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	12	c27a	figs-metaphor	πλανᾷ τὸν ὄχλον	1	he leads the crowds astray	"येथे ""दूर ... भटकवने"" हा एक खरा अर्थ आहे जो खऱ्या नसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो लोकांना फसवतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	13	x3xa		τὸν φόβον	1	fear	एखाद्या व्यक्तीला स्वत: ला किंवा इतरांना हानी पोहोचविण्याची धमकी असताना एखाद्या व्यक्तीला अप्रिय भावनांचा संदर्भ दिला जातो.
JHN	7	13	n8bb	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων	1	the Jews	"""यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूद्यांच्या पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	14	yut8			0	General Information:	येशू आता मंदिरात यहूद्यांना शिकवत आहे.
JHN	7	15	e7ve	figs-rquestion		0	How does this man know so much?	"येशूकडे इतके ज्ञान आहे की यहूदी पुढाऱ्यांच्या आश्चर्यचकित होण्याच्या एक प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्रवचनांविषयी त्याला कदाचित फार काही माहिती नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	16	h7mr		ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με	1	but is of him who sent me	पण ज्याने मला पाठविले त्याच्यापासून येते
JHN	7	17	srx3			0	Connecting Statement:	येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
JHN	7	18	xf9j		ὁ ... δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν	1	but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him	जेव्हा एखादी व्यक्ती ज्याने त्याला पाठविले त्याला सन्मानित करण्याचा प्रयत्न केला तर ती व्यक्ती सत्य बोलत आहे. तो खोटे बोलत नाही
JHN	7	19	pib5			0	Connecting Statement:	येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
JHN	7	19	c7xq	figs-rquestion	οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον	1	Did not Moses give you the law?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे मोशेने तुम्हाला नियमशास्त्र दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	19	iwv8		ποιεῖ τὸν νόμον	1	keeps the law	कायद्याचे पालन करते
JHN	7	19	bfd2	figs-rquestion	τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι	1	Why do you seek to kill me?	"मोशेचे नियमशास्त्र मोडण्याकरिता त्याला जिवे मारण्याची इच्छा असलेल्या यहूदी पुढाऱ्यांचे हेतू येशू विचारतो. त्यांचे असे म्हणणे आहे की नेत्यांनी तेच नियम पाळत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही स्वतः नियमशास्त्र तोडता आणि तरीही तुम्ही मला मारू इच्छिता!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	20	l1rq		δαιμόνιον ἔχεις	1	You have a demon	हे दर्शवते की तुम्ही पागल आहात किंवा एक दुष्ठ आत्मा आपल्यावर नियंत्रण करत आहे!
JHN	7	20	r9wi	figs-rquestion	τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι	1	Who seeks to kill you?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही आपल्याला मारण्याचा प्रयत्न करीत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	21	b63z		ἓν ἔργον	1	one work	"एक चमत्कार किंवा ""एक चिन्ह"""
JHN	7	21	l1zf		πάντες θαυμάζετε	1	you all marvel	तुम्ही सर्व धक्कादायक आहेत
JHN	7	22	d8sw	writing-background	οὐχ( ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων	1	not that it is from Moses, but from the ancestors	येथे योहान सुंतेबद्दल अतिरिक्त माहिती प्रदान करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	22	cs9z	figs-explicit	ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον	1	on the Sabbath you circumcise a man	"येशूचा असा अर्थ आहे की सुंतेच्या कृतीमध्ये देखील कार्य समाविष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही शब्बाथ दिवशी नर बाळांची सुंता करता. तेही कार्यरत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	22	dl6z		ἐν Σαββάτῳ	1	on the Sabbath	यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी
JHN	7	23	t21u		εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως	1	If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken	जर तुम्ही एखाद्या शब्बाथाच्या दिवशी आपल्या मुलाची सुंता केली तर तुम्ही मोशेचे नियमशास्त्र मोडणार नाही
JHN	7	23	w9wn	figs-rquestion	ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ	1	why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही माझ्यावर रागावू नये कारण मी शब्बाथ दिवशी मनुष्य चांगला प्रकारे बरा केला आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	23	f437		ἐν Σαββάτῳ	1	on the Sabbath	यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी?
JHN	7	24	x4fl	figs-explicit	μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε	1	Do not judge according to appearance, but judge righteously	"येशूचा अर्थ असा आहे की लोक जे पाहतात त्यावर काय बरोबर आहे ते ठरवू नयेत. कृती मागे हे एक हेतू आहे जे पाहिले जाऊ शकत नाही. पर्यायी भाषांतर: ""तुम्ही जे पाहता त्यानुसार लोकांचा न्याय करणे थांबवा! देवाची इच्छा काय बरोबर आहे याबद्दल अधिक काळजी घ्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	25	ts7d	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι	1	Is not this the one they seek to kill?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	26	n5pi	figs-explicit	οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν	1	they say nothing to him	"यावरून असे दिसते की यहूदी पुढारी येशूचा विरोध करीत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते त्याला विरोध करण्यास काहीच सांगत नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	26	s2un	figs-rquestion	μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός	1	It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कदाचित त्यांनी खरोखरच मसीहा असल्याचा निर्णय घेतला आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	28	zxh7		ἔκραξεν	1	cried out	मोठ्या आवाजात बोलला
JHN	7	28	ah7u	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	"येशू आणि लोक खरोखर मंदिराच्या अंगणात होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मंदिराच्या अंगणात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	28	rq9t	figs-irony		0	You both know me and know where I come from	"योहान या विधानात विडंबन वापरतो. लोक मानतात की येशू नासरेथपासून आहे. त्यांना माहीत नाही की देवाने त्याला स्वर्गातून पाठवले आहे आणि तो बेथलहेम येथे जन्मला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही सर्व मला ओळखता आणि आपण विचार करता की मी कुठून आहे हे माहित आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
JHN	7	28	w35k		ἀπ’ ἐμαυτοῦ	1	of myself	"माझ्या स्वत: च्या अधिकाराने. आपण [योहान 5: 1 9] (../ 05 / 19.md) मध्ये ""स्वतःचे"" कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	7	28	a2h9	ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με	1	he who sent me is true	देव ज्याने मला पाठविले आणि तो खरे आहे"
JHN	7	30	pxr4	figs-metonymy	οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ	1	his hour had not yet come	"""तास"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे देवाच्या योजनेनुसार येशूला अटक करण्यासाठी योग्य वेळ दर्शविते. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला अटक करण्याची योग्य वेळ नव्हती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	31	y5m8	figs-rquestion	ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ ... πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν	1	When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा ख्रिस्त येतो तेव्हा नक्कीच तो या मनुष्यांपेक्षा अधिक चिन्हे करू शकणार नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	31	x8e4		σημεῖα	1	signs	हे चमत्कार आहे जे सिद्ध करते की येशू हा ख्रिस्त आहे.
JHN	7	33	xm7p		ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι	1	I am still with you for a short amount of time	मी तुमच्याबरोबर थोडा काळच आहे
JHN	7	33	b4m8		καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με	1	then I go to him who sent me	येथे येशू देव पित्याला दर्शवतो ज्याने त्याला पाठवले आहे.
JHN	7	34	p7w6			0	where I go, you will not be able to come	मी जेथे आहे तेथे तुम्ही येऊ शकणार नाही
JHN	7	35	zn29	figs-synecdoche	εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς	1	The Jews therefore said among themselves	"""यहूदी"" हा एक सिनेकडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूद्यांच्या पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी स्वतःस म्हणाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	7	35	ef1y		τὴν διασπορὰν	1	the dispersion	याचा अर्थ पलिष्टीच्या बाहेर असलेल्या सर्व ग्रीक जगामध्ये पसरलेल्या यहूदी लोकांचा.
JHN	7	36	ib6p	figs-metonymy	τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε	1	What is this word that he said	"हा ""शब्द"" हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूने सांगितलेल्या संदेशाचा अर्थ आहे, जे यहूदी पुढारी समजू शकले नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा त्याने म्हटले तेव्हा तो काय बोलत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	37	elc6			0	General Information:	काही वेळ निघून गेला. आता तो उत्सवाचा शेवटचा दिवस आहे आणि येशू गर्दीशी बोलतो.
JHN	7	37	fg95		ἡμέρᾳ ... μεγάλῃ	1	great day	"हा ""महान"" आहे कारण हा सण शेवटचा किंवा सर्वात महत्त्वाचा उत्सवाचा दिवस आहे."
JHN	7	37	iy9e	figs-metaphor	ἐάν τις διψᾷ	1	If anyone is thirsty	"येथे ""तहान"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे देवाच्या गोष्टींसाठी एखाद्याची इच्छा असते, जसे पाणी पिण्याची ""तहान"" असते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे लोक तीस जणांप्रमाणे देवाची इच्छा करतात त्यांना पाणी पाहिजे"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	37	ayn6	figs-metaphor	ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω	1	let him come to me and drink	"""पेय"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूने दिलेली आध्यात्मिक जीवन प्राप्त करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला माझ्याकडे येऊ द्या आणि त्यांच्या आध्यात्मिक तहान पूर्ण करू द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	38	u9cx		ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή	1	He who believes in me, just as the scripture says	शास्त्र जे माझ्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी असे म्हणते
JHN	7	38	uw2q	figs-metaphor	ποταμοὶ ... ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος	1	rivers of living water will flow	"""जिवंत पाण्याच्या नद्यां"" ही एक रूपक आहे जे येशूने आध्यात्मिकरित्या ""तहानलेले"" अशा लोकांना जीवन पुरवते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आध्यात्मिक जीवन जलप्रवाहासारखे प्रवाहित होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	38	yt75	figs-metaphor	ὕδατος ζῶντος	1	living water	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""पाणी जे जीवन देते"" किंवा 2) ""पाणी जे लोकांना जगवते."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	7	38	cx1q	figs-metonymy	ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ	1	from his stomach	"येथे पोट एखाद्या व्यक्तीच्या आत, विशेषतः व्यक्तीचा गैर-भौतिक भाग दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याच्या आतून"" किंवा ""त्याच्या हृदयातून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	7	39	i8wx	writing-background		0	General Information:	या वचनामध्ये, येशू कशाविषयी बोलत आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी लेखक माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	39	syp9		δὲ εἶπεν	1	But he	"येथे ""तो"" येशूला संदर्भित करते."
JHN	7	39	qbr1	figs-explicit		0	the Spirit had not yet been given	"योहानाचा असा अर्थ आहे की आत्मा नंतर येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांमध्ये राहायला आला. वैकल्पिक भाषांतर: ""आत्मा अद्याप विश्वासणाऱ्यांमध्ये राहण्यास आला नव्हता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	39	n599		ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη	1	because Jesus was not yet glorified	"येथे ""गौरव"" हा शब्द त्या काळाविषयी आहे जेव्हा देव त्याचा मृत्यू व पुनरुत्थानानंतर पुत्राचा सन्मान करील."
JHN	7	40	shq8	figs-explicit	οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης	1	This is indeed the prophet	"हे सांगून, लोक असे दर्शवित आहेत की त्यांना विश्वास आहे की येशू हा मोशेसारखा संदेष्टा आहे ज्याला देवाने पाठवण्याचे वचन दिले होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""हा खरोखरच संदेष्टा आहे जो मोशेसारखा आहे ज्याची आपण वाट पाहत आहोत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	41	alq3	figs-rquestion	ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται	1	Does the Christ come from Galilee?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ख्रिस्त गालील प्रांतातून येऊ शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	42	n8nb	figs-rquestion	οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός	1	Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्रवचनांनी असे शिकवले आहे की ख्रिस्त दाविदाच्या वंशातून आणि बेथलेहेममधून येणार आहे, ज्या गावात दाविद होता!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	42	ep4z	figs-personification	οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν	1	Have the scriptures not said	"शास्त्रवचनांना असे म्हटले जाते की प्रत्यक्षात ते बोलत असलेल्या व्यक्ती म्हणून बोलत होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्रवचनांतील ग्रंथ संदेष्ट्यांनी लिहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	7	42	zjh5		ὅπου ἦν Δαυεὶδ	1	where David was	दाविद जिथे जिवंत होता तिथे
JHN	7	43	lf5r		σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν	1	So there arose a division in the crowds because of him	येशू कोण होता किंवा काय होता याबद्दल गर्दी सहमत नव्हती.
JHN	7	44	rc64	figs-idiom	ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	but no one laid hands on him	"एखाद्यावर हात ठेवणे ही म्हण आहे म्हणजे त्याला पकडणे किंवा त्याला धरणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण त्याला अटक करण्यासाठी कोणीही पकडले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	7	45	m3rf		οἱ ὑπηρέται	1	the officers	मंदिर रक्षक
JHN	7	46	qwv3	figs-explicit		0	Never has anyone spoken like this	"येशू म्हणाला होता की ते किती प्रभावित आहेत हे दर्शविणारे अधिकारी अतिशयोक्ती करतात. प्रत्येक वेळी आणि ठिकाणातील प्रत्येक गोष्ट ज्याने नेहमी सांगितली होती त्या सर्व गोष्टी जाणून घेण्याचा अधिकारी अधिकार सांगत नाही हे आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. ""आम्ही या मनुष्यासारख्या आश्चर्यकारक गोष्टी कोणाकडून कधीच ऐकल्या नाहीत!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	7	47	d4xy		οὖν ... οἱ Φαρισαῖοι	1	So the Pharisees	ते म्हणाले,की परुशी
JHN	7	47	t91p		ἀπεκρίθησαν ... αὐτοῖς	1	answered them	None
JHN	7	47	z95z	figs-rquestion	καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε	1	Have you also been deceived?	"भाष्य जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात टिप्पणी दिसून येते.अधिकाऱ्यांच्या प्रतिसादाने परुश्यांना धक्का बसला. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हीही फसविले गेले आहात!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	48	e8vu	figs-rquestion	τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων	1	Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही शासक किंवा परुशी त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	49	e5td		τὸν νόμον	1	the law	हा परुश्यांचा नियमाचा संधर्भ आहे आणि मोशेच्या नियमशास्त्राचा नाही.
JHN	7	49	fe7d		ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν	1	But this crowd that does not know the law, they are cursed	ज्या लोकांना हे लोक माहित नाहीत देव त्यांचा नाश करील!
JHN	7	50	u5ha	writing-background	ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν	1	one of the Pharisees, who came to him earlier	निकदेम कोण आहे याची आठवण करून देण्यासाठी योहान ही माहिती प्रदान करतो. पार्श्वभूमी माहिती चिन्हांकित करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक खास मार्ग असू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	7	51	ia3j	figs-rquestion		0	Does our law judge a man ... what he does?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आमचा यहूदी कायदा आपल्याला एखाद्या मनुष्याचा न्याय करण्याची परवानगी देत नाही ... तो काय करतो!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	7	51	y8df	figs-personification		0	Does our law judge a man	"येथे निकदेम कायद्याविषयी बोलतो जसे की ती व्यक्ती होती. हे आपल्या भाषेत नैसर्गिक नसल्यास, आपण वैयक्तिक विषयासह त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्ही एखाद्या मनुष्याचा न्याय करतो"" किंवा ""आम्ही मनुष्याचा न्याय करीत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	7	52	pt91	figs-rquestion		0	Are you also from Galilee?	"यहूदी पुढारी यहूद्यांना माहीत आहेत की निकदेम गालील प्रांतातील नाही. ते हा प्रश्न विचारण्यासारखे एक मार्ग म्हणून विचारतात. पर्यायी भाषांतर: ""तू सुद्धा गालील प्रांतातील कमी लोकांपैकी एक असणे आवश्यक आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	7	52	k6pg	figs-ellipsis	ἐραύνησον καὶ ἴδε	1	Search and see	"हे इलीप्सिस आहे. आपण उपस्थित नसलेली माहिती समाविष्ट करू इच्छित असाल. वैकल्पिक भाषांतर: ""काळजीपूर्वक शोधा आणि शास्त्रवचनांमध्ये काय लिहिले आहे ते वाचा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	7	52	jm59		προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται	1	no prophet comes from Galilee	याचा अर्थ कदाचित येशूचा जन्म गलीलमध्ये झाला असा विश्वास आहे.
JHN	7	53	s5fi	translate-textvariants		0	General Information:	सर्वोत्तम प्रारंभिक ग्रंथांकडे 7:53 - 8:11 नाहीत. यूएलटीने चौरस चौकटीत ([]) त्यांना वेगळे सेट केले आहे जेणेकरुन योहानाने कदाचित त्यांना त्यांच्या मूळ मजकुरात समाविष्ट न केलेले दर्शविले असेल. भाषांतरकांना त्यांचे भाषांतर करण्यासाठी, चौरस चौकटीसह विभक्त करण्यासाठी आणि [योहान 7:53] (../ 07 / 53.md) वर लिखित स्वरूपात एक तळटीप समाविष्ट करण्यास प्रोत्साहित केले जाते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN	8	intro	e667			0		"# योहान 08 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> भाषांतरकार भाषांतरकांनी भाषांतर का निवडले आहे किंवा वचनांचे भाषांतर केले नाही याबद्दल वचन 1 व वचन 1 9: 1-11. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### एक प्रकाश आणि अंधार <br><br> पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. येथे हे सर्व परराष्ट्रीय आहेत (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ### मी <br><br><br>योहानाने ही वचने या पुस्तकात चार वेळा आणि या अध्यायात तीन वेळा म्हटले आहेत. ते संपूर्ण वाक्य म्हणून एकटे उभे राहतात आणि ते अक्षरशः ""मी आहे"" साठी इब्री शब्दाचा भाषांतर करतात ज्याद्वारे यहोवाने स्वतःला मोशेला प्रगट केले. या कारणास्तव, बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की जेव्हा येशूने हे शब्द सांगितले तेव्हा तो देव असल्याचा दावा करीत होता. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]). <br><br> ### लेखक आणि परूशींचे सापळे <br><br> लेखक व परूशी येशूला फसवू इच्छित होते. त्यांनी त्याला असे म्हणावे अशी इच्छा होती की त्यांनी व्यभिचार करताना ज्या स्त्रीला पकडले आहे त्या स्त्रीला दगडमार करून जीवे मारावे किंवा मोशेच्या नियमशास्त्रांचे उल्लंघन करावे आणि तिच्या पापांची क्षमा करावी. येशूला ठाऊक होते की ते त्याला फसवण्याचा प्रयत्न करीत होते आणि त्यांना खरोखर मोशेचे नियम पाळण्याची इच्छा नव्हती. त्याला हे माहित होते कारण नियम असे म्हणत होता की स्त्री व पुरुष दोघेही मरतात, पण ते माणसाला येशूकडे आणत नव्हते. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]) <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 8:28] ( ../../ योहान/08/28.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
JHN	8	1	mkz2			0	General Information:	काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक शास्त्रभागामध्ये ते समाविष्ट नाहीत.
JHN	8	1	mkz2			0	General Information:	येशू मंदिराकडे परत येण्याआधी या कथेच्या पुढील भागातील वचन 2 मध्ये सुरु होते.
JHN	8	1	te4y			0	Connecting Statement:	वचन 1 मागील अध्यायाच्या शेवटी येशू कोठे गेला हे सांगतो.
JHN	8	2	c8r8			0	all the people	"हे बोलण्याचा एक सामान्य मार्ग आहे. याचा अर्थ ""अनेक लोक."""
JHN	8	3	lzy3	figs-synecdoche		0	The scribes and the Pharisees brought	"येथे ""शास्त्री व परूशी"" हा वाक्यांश एक सिनेकॉश आहे जो या दोन गटांच्या काही सदस्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""काही शास्त्री व परुशी आणले"" किंवा ""काही लोक जे यहूदी कायदा शिकवत होते आणि काही परुशी होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	3	r6th	figs-activepassive		0	a woman caught in the act of adultery	"हे एक कर्मणी विधान आहे. आपण ते कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक स्त्री जिला त्यांनी व्यभिचार करताना पकडले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	8	4	ce8d	translate-textvariants		0	General Information:	काही शास्त्रभागमध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN	8	5	hc6e			0	such people	"यासारखे लोक किंवा ""ते लोक जे ते करतात"""
JHN	8	5	qe27			0	what do you say about her?	तर तुम्ही आम्हाला सांगा. आम्ही तिच्याबद्दल काय केले पाहिजे?
JHN	8	6	b8fk			0	to trap him	याचा अर्थ एक युक्ती प्रश्न वापरणे आहे.
JHN	8	6	rx7l	figs-explicit		0	so that they might have something to accuse him about	"ते त्याच्यावर जे आरोप करतील ते स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते त्याला काहीतरी चुकीचे बोलण्यावर दोष देऊ शकतील"" किंवा ""मोशेचे नियमशास्त्र किंवा रोमी कायद्याचे पालन न करण्यावर त्याला दोष लावू शकतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	7	dzk6			0	General Information:	काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत.
JHN	8	7	h3m5			0	When they continued	"""ते"" हा शब्द शास्त्री व परुश्यांशी संबंधित आहे."
JHN	8	7	da8h	figs-abstractnouns		0	The one among you who has no sin	"""पाप"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापदाने व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्यापैकी एकाने कधीच पाप केले नाही"" किंवा ""आपल्यापैकी कोणी कधीच पाप केले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
JHN	8	7	shv8			0	let him	त्या व्यक्तीला द्या
JHN	8	8	gh49			0	he stooped down	तो खाली वाकला
JHN	8	9	as6n			0	General Information:	काही शास्त्रभागामध्ये 7:53-8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत.
JHN	8	9	f2xc			0	one by one	एका नंतर एक
JHN	8	10	ux9t			0	Woman, where are your accusers	"जेव्हा येशूने तिला ""स्त्री"" म्हटले तेव्हा तो तिला महत्वहीन बनवण्याचा प्रयत्न करीत नव्हता. जर आपल्या भाषेतील लोकांना असे वाटले की तो असे करत आहे, तर ""स्त्री"" शब्दशिवाय याचा भाषांतर केला जाऊ शकतो."
JHN	8	12	m4ma	writing-background		0	General Information:	[योहान 7: 1-52] (../ 07 / 01.md) च्या घटना किंवा [योहान 7: 53-8: 11] च्या घटनांच्या नंतर येशू मंदिरात खजिनाजवळ असलेल्या गर्दीत बोलत आहे [../07/53.md). लेखक या घटनेला पार्श्वभूमी देखील देत नाही आणि नवीन घटनेच्या सुरवातीला चिन्हांकित करत नाही. पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	8	12	k5ib	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου	1	I am the light of the world	"येथे ""प्रकाश"" हा देवाकडून आलेल्या प्रकटीकरणाचा एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मीच जगाला प्रकाश देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	12	yc5p	figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	the world	"हे लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जगाचे लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	12	zf41	figs-idiom	ὁ ... ἀκολουθῶν ἐμοὶ	1	he who follows me	"ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""मी जे शिकवतो ते प्रत्येकजण"" किंवा ""प्रत्येकजण जो माझी आज्ञा पाळतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	12	tse3	figs-metaphor	οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ	1	will not walk in the darkness	"पापी जीवनासाठी ""अंधारात चालणे"" हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो पापांच्या अंधारात असल्यासारखे जगणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	12	vw7r	figs-metaphor	φῶς ... τῆς ζωῆς	1	light of life	"""जीवनाच प्रकाश"" हा देवाकडून सत्याचा एक रूपक आहे जे आध्यात्मिक जीवन देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""सत्य जे सार्वकालिक जीवन आणते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	13	ih9h		σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς	1	You bear witness about yourself	तुम्ही फक्त आपल्याबद्दल या गोष्टी बोलत आहात
JHN	8	13	mrj6	figs-explicit	ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής	1	your witness is not true	"परुशी असा अर्थ देत आहेत की केवळ एक व्यक्तीचा साक्षीदार सत्य नाही कारण तो सत्यापित केला जाऊ शकत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही स्वतःचा साक्षीदार होऊ शकत नाही"" किंवा ""तुम्ही आपल्याबद्दल जे म्हणता ते खरे नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	14	x9rf		κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ	1	Even if I bear witness about myself	जरी मी माझ्याबद्दल या गोष्टी बोललो तरी
JHN	8	15	k92s		τὴν σάρκα	1	the flesh	मानवी तत्वे आणि मनुष्यांचे नियम
JHN	8	15	j79i			0	I judge no one	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मी अद्याप कोणाचाही न्याय करीत नाही"" किंवा 2) ""मी आता कोणालाही न्याय देत नाही."""
JHN	8	16	xnn5		ἐὰν κρίνω ... ἐγώ	1	if I judge	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""मी लोकांचा न्याय केला तर"" किंवा 2) ""जेव्हा मी लोकांचा न्याय करतो"""
JHN	8	16	jb2f		ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν	1	my judgment is true	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""माझा न्याय योग्य असेल"" किंवा 2) ""माझा न्याय योग्य आहे."""
JHN	8	16	emx1	guidelines-sonofgodprinciples	μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ	1	I am not alone, but I am with the Father who sent me	देवाचा पुत्र येशू याच्याकडे त्याच्या पित्याच्या विशेष नातेसंबंधामुळे अधिकार आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	16	ev1r	figs-explicit	μόνος οὐκ εἰμί	1	I am not alone	"निहित माहिती अशी आहे की येशू त्याच्या न्यायामध्ये एकटा नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी कसा न्याय करतो त्यामध्ये मी एकटा नाही"" किंवा ""मी एकटा न्याय करत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	16	f6nu		ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας ... Πατήρ	1	I am with the Father	"पिता आणि पुत्र एकत्र जमतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""पिता माझ्याबरोबर न्याय करतो"" किंवा ""मी करतो त्याप्रमाणे पिता न्याय करतो"""
JHN	8	16	r7dx	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ πέμψας ... Πατήρ	1	the Father	"हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. जर आपल्या भाषेस हे माहित असले पाहिजे की, हे पित्याचे आहे तर आपण ""पित्या"" असे म्हणू शकता कारण येशू त्या पुढील वचनामध्ये त्याकडे वळतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	17	uvc6			0	Connecting Statement:	येशू स्वतःविषयी परुशी व इतर लोकांशी बोलत आहे.
JHN	8	17	i1sl			0	Yes, and in your law	"""होय"" हा शब्द दर्शवितो की येशू जे काही म्हणत होता त्यामध्ये तो जोडत आहे."
JHN	8	17	r2r8	figs-activepassive	γέγραπται	1	it is written	"हा एक निष्क्रिय शब्द आहे. आपण वैयक्तिक विषयासह एका कर्तरी स्वरूपामध्ये त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मोशेने लिहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	8	17	l6ln	figs-explicit	δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν	1	the testimony of two men is true	"येथे नमूद केलेला तर्क म्हणजे एक व्यक्ती दुसऱ्याचे शब्द सत्यापित करु शकतो. पर्यायी भाषांतर: ""दोन माणसे एकच गोष्ट बोलतात तर लोकांना माहित आहे की ते सत्य आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	18	ff2p		ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ	1	I am he who bears witness about myself	"येशू स्वतःविषयी साक्ष देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी आपल्याबद्दल पुरावे देतो"""
JHN	8	18	gfd3	figs-explicit	μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ	1	the Father who sent me bears witness about me	"पिता येशूविषयी साक्ष देतो. आपण हे स्पष्ट करू शकता की याचा अर्थ येशूची साक्ष सत्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या पित्याने मला पाठविलेले देखील माझ्याबद्दल पुरावे आणतात. म्हणून आपण विश्वास ठेवायला पाहिजे की आम्ही जे काही सांगतो ते सत्य आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	18	ycc8	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... πέμψας ... Πατήρ	1	the Father	"हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. जर आपल्या भाषेस हे माहित असले पाहिजे की, हे पित्याचे आहे तर आपण ""माझा पिता"" असे म्हणू शकता कारण येशू त्या पुढील वचनाकडे वळतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	19	s37n	writing-background		0	General Information:	20 व्या वचनामध्ये येशूच्या भाषणात एक विराम आहे जिथे येशू शिकवत होता त्याविषयी लेखक आम्हाला पार्श्वभूमीची माहिती देते. [8:12] (योहान 8:12) (../ 08 / 12.md) मधील या भागाच्या सुरूवातीस स्थित करण्यासाठी काही भाषेत माहितीची आवश्यकता असू शकते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	8	19	d3b9	guidelines-sonofgodprinciples	οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε	1	You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also	"येशू त्याला सूचित करतो की त्याला जाणून घेणे म्हणजे पित्याला जाणून घेणे होय. पिता आणि पुत्र दोन्ही देव आहेत. ""पिता"" हा देवासाठी एक महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	19	b26z	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα μου	1	my Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	20	b11j	figs-metonymy	οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ	1	his hour had not yet come	"""तास"" हा शब्द म्हणजे येशूचा मृत्यू होण्याच्या काळासाठी एक टोपणनाव होय. पर्यायी भाषांतर: ""येशूला मारण्यासाठी हि अद्याप योग्य वेळ नव्हती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	21	xv3g			0	Connecting Statement:	येशू लोकांशी बोलत राहतो.
JHN	8	21	gg46		ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε	1	die in your sin	"येथे ""मरणे"" हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही अद्याप पापी असताना मारल"" किंवा ""तुम्ही पाप करीत असताना मरणार"""
JHN	8	21	e83m		ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν	1	you cannot come	तुम्ही येऊ शकत नाही
JHN	8	22	a4p4	figs-synecdoche	ἔλεγον ... οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews said	"येथे ""यहूदी"" हे ""यहूदी नेते"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यानी म्हटले"" किंवा ""यहूदी अधिकारी म्हणाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	23	zug9		ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ	1	You are from below	तुम्ही या जगात जन्मला
JHN	8	23	a7ny		ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί	1	I am from above	मी स्वर्गातून आलो आहे
JHN	8	23	svn1		ὑμεῖς ἐκ ... τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ	1	You are of this world	तुम्ही या जगाचे आहात
JHN	8	23	w9jl		ἐγὼ ... οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου	1	I am not of this world	मी या जगाचा नाही
JHN	8	24	jgw4		ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν	1	you will die in your sins	देव तुमच्या पापांची क्षमा न करता तुम्ही मराल
JHN	8	24	he1k		ὅτι ... ἐγώ εἰμι	1	that I AM	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वत: ला देव म्हणून ओळखतो, ज्याने स्वत: ला मोशेला ""मी आहे"" म्हणून ओळखले आहे किंवा 2) लोकांना याची जाणीव आहे की तो आधीपासूनच आपल्याबद्दल जे काही बोलला आहे त्याबद्दल येशू सांगतो: ""मी वरून आहे. """
JHN	8	25	t7tv		ἔλεγον	1	They said	"""ते"" हा शब्द यहूदी नेत्यांचा संदर्भ घेतो ([योहान 8:22] (../ 08 / 22.एमडी))."
JHN	8	26	lsc7	figs-metonymy	ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον	1	these things I say to the world	"येथे ""जग"" जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""या गोष्टी मी सर्व लोकांना सांगतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	27	hh1s	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	the Father	"हे देवासाठी एक विशेष शीर्षक आहे. काही भाषेस संज्ञापुर्वी मालकीचा वापर करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याचे वडील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	28	x6ca		ὅταν ὑψώσητε	1	When you have lifted up	येशूला वधस्तंभावर मारण्यासाठी त्याला वधस्तंभावर ठेवण्याचा अर्थ आहे.
JHN	8	28	er3s		Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	"येशूने स्वत: चा संदर्भ घेण्यासाठी ""मनुष्याचा पूत्र"" हे शीर्षक वापरला."
JHN	8	28	tcs5		ἐγώ εἰμι	1	I AM	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वतःला यहोवा म्हणून ओळखत आहे, ज्याने स्वत: मोशेला ""मी आहे"" म्हणून प्रगट केले आहे आहे किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""मी ज्याचा दावा करत आहे तो मी आहे."""
JHN	8	28	vq9k	guidelines-sonofgodprinciples	καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ	1	As the Father taught me, I speak these things	"माझ्या पित्याने मला काय सांगितले ते मी फक्त सांगत आहे. ""पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	29	w9cl	ὁ πέμψας με	1	He who sent me	""तो"" हा शब्द देव आहे.
JHN	8	30	ld9x	ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος	1	As Jesus was saying these things	येशू हे शब्द बोलले म्हणून"
JHN	8	30	uj29		πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν	1	many believed in him	अनेक लोकांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला
JHN	8	31	g752	figs-idiom	μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ	1	remain in my word	"ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ""येशूचे पालन करणे"" असा होतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जे म्हटले ते पाळत राहा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	31	iq3z		μαθηταί μού	1	my disciples	माझे अनुयायी
JHN	8	32	esz8	figs-personification	ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς	1	the truth will set you free	"हे व्यक्तिमत्व आहे. येशू ""सत्य"" बोलतो तर तो एक व्यक्ती होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर तुम्ही सत्याचे पालन केले तर देव तुम्हाला मुक्त करील"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
JHN	8	32	xf9m		τὴν ἀλήθειαν	1	the truth	"याचा अर्थ येशू देवाबद्दल काय प्रकट करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाबद्दल काय सत्य आहे"""
JHN	8	33	n34n	figs-rquestion	πῶς σὺ λέγεις ... ἐλεύθεροι‘ γενήσεσθε	1	how can you say, 'You will be set free'?	"येशूच्या म्हणण्यानुसार यहूदी पुढाऱ्यांचा सदुपयोग व्यक्त करण्याच्या प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्हाला मुक्त करण्याची आवश्यकता नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	34	i2pn		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	8	34	jg3z	figs-metaphor	δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας	1	is the slave of sin	"येथे ""गुलाम"" हा शब्द एक रूपक आहे. याचा अर्थ असा आहे की ""पाप"" हे पाप करणाऱ्या मनुष्याला मालकासारखे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पापाचा गुलाम म्हणून आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	35	sg4a	figs-metonymy	ἐν τῇ οἰκίᾳ	1	in the house	"येथे ""घर"" हे ""कुटुंब"" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""कुटुंबातील कायमस्वरूपी सदस्य म्हणून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	35	j73t	figs-ellipsis	ὁ ... Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα	1	the son remains forever	"हे पदन्यूनता आहे. आपण निहित शब्दांचा समावेश करून त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मुलगा कायमचा कुटुंबाचा सदस्य आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	8	36	n6fp	figs-explicit	ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε	1	if the Son sets you free, you will be truly free	"हे सूचित आहे की, येशू पापापासून सुटका करण्याविषयी बोलत आहे, जो पाप करण्यास सक्षम नाही म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर पुत्र तुला मुक्त करतो, तर आपण खरोखरच पापापासून मुक्त होण्यास सक्षम असाल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	36	w3q1	guidelines-sonofgodprinciples	ἐὰν ... ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ	1	if the Son sets you free	"पुत्र येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर मी, पूत्र, तुला मुक्त करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN	8	37	p4xm		0	Connecting Statement:	येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
JHN	8	37	ph1qfigs-metonymy	ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν	1	my word has no place in you	येथे ""शब्द"" हा येशूच्या ""शिकवणी"" किंवा ""संदेश"" साठी एक टोपणनाव आहे, जे यहूदी नेते स्वीकारत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही माझ्या शिकवणी स्वीकारत नाही"" किंवा ""तुम्ही माझा संदेश आपल्या जीवनात बदल करण्यास परवानगी देत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	8	38	m62y	ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ	1	I say what I have seen with my Father	माझ्या पित्याच्या बाबतीत मी जे काही पाहिले त्याबद्दल मी तुम्हांला सांगत आहे"
JHN	8	38	f9yu			0	you also do what you heard from your father	"यहूदी पुढारी समजत नाहीत की ""आपल्या पित्याने"" येशू सैतानाचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हाला तुमच्या वडिलांनी जे करण्यास सांगितले ते तुम्ही करत रहा"""
JHN	8	39	qp2r		ὁ πατὴρ	1	father	वाडवडील
JHN	8	40	s615		τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν	1	Abraham did not do this	ज्याने त्याला देवाकडून खरा संदेश दिला त्याला अब्राहामाने ठार मारण्याचा कधीच प्रयत्न केला नाही
JHN	8	41	i87r	figs-explicit	ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν	1	You do the works of your father	"येशू सूचित करतो की त्यांचा पिता सैतान आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""नाही! तुमच्या वास्तविक पित्याने केलेल्या गोष्टी तुम्ही करत आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	41	y82e	figs-explicit	ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα	1	We were not born in sexual immorality	"येथे यहूदी पुढाऱ्यांचा अर्थ असा आहे की येशू आपल्या मूळ पित्याचा कोण आहे हे त्याला ठाऊक नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्हाला आपल्याबद्दल माहिती नाही परंतु आम्ही अवैध नसलेली मुले आहोत"" किंवा ""आम्ही सर्व उचित विवाहातून जन्माला आलो आहोत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	8	41	iz3h	guidelines-sonofgodprinciples	ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν	1	we have one Father: God	येथे यहूदी पुढाऱ्यांनी देवाला त्यांचा आध्यात्मिक पिता म्हणून हक्क सांगितला आहे. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	8	42	nh4m		ἠγαπᾶτε ἂν	1	love	देवाकडून मिळणारे प्रेम हेच आहे आणि इतरांच्या चांगल्या (ज्या शत्रूंना आपल्या शत्रुंसह आहे) लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वतःला लाभ देत नाही.
JHN	8	43	ig11	figs-rquestion	διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε	1	Why do you not understand my words?	"येशू हा प्रश्न मुख्यतः यहूदी ऐकणाऱ्यांनी ऐकण्यास नकार देण्याकरिता धमकावत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी काय सांगतो ते तुम्हाला समजू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	43	cf8v	figs-metonymy		0	It is because you cannot hear my words	"येथे ""शब्द"" हा येशूच्या ""शिकवणी"" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""असे आहे कारण तुम्ही माझ्या शिकवणी स्वीकारणार नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	44	vgy1		ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ	1	You are of your father, the devil	तुम्ही तुमचा बाप, सैतानाचे आहात
JHN	8	44	k1qu	figs-metaphor	ὁ πατὴρ αὐτοῦ	1	the father of lies	"येथे ""वडील"" सर्व खोटे बोलणारे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तोच तो आहे ज्याने सुरुवातीला सर्व खोटे बोलले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	8	45	g1q9			0	Connecting Statement:	येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.
JHN	8	45	e55r		ἐγὼ ... ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω	1	because I speak the truth	कारण मी तुम्हाला देवाबद्दलच्या खऱ्या गोष्टी सांगतो
JHN	8	46	y3gz	figs-rquestion	τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας	1	Which one of you convicts me of sin?	"येशूने हा प्रश्न कधीच वापरला नाही की त्याने कधीच पाप केले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी कधीही पाप केले नाही हे आपण दर्शवू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	46	kh6a		εἰ ἀλήθειαν λέγω	1	If I speak the truth	मी जर सत्य बोललो तर
JHN	8	46	ibp1	figs-rquestion	διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι	1	why do you not believe me?	"येशू यहूदी पुढाऱ्यांनी अविश्वास ठेवल्याबद्दल धक्का देण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्यावर विश्वास ठेवण्याची आपल्याकडे काहीच कारणे नाहीत!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	47	l7gy	figs-metonymy	τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ	1	the words of God	"येथे ""शब्द"" हा देवाच्या संदेशासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाचा संदेश"" किंवा ""देवाकडून आलेले सत्य"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	48	vu1h	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews	"""यहूदी"" हा एक सिनेकडोच आहे जो ""यहूदी पुढारी"" याचे प्रतिनिधित्व करतो ज्याने येशूचा विरोध केला. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	48	cic5	figs-rquestion	οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις	1	Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon?	"येशूवर दोषारोप करण्यासाठी आणि अपमानित करण्यासाठी यहूदी लोक या प्रश्नाचा उपयोग करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही एक शोमरोनी आहात आणि सैतान आपल्यामध्ये राहतो असे म्हणण्यास नक्कीच योग्य आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	50	m4rl			0	Connecting Statement:	येशूने यहूद्याना उत्तर दिले.
JHN	8	50	fg43		ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων	1	there is one seeking and judging	हे देवाला संधर्भित करते.
JHN	8	51	fb52		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	8	51	m46r	figs-metonymy	τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ	1	keeps my word	"येथे ""शब्द"" हा येशूच्या ""शिकवणी"" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या शिकवणींचे पालन करतो"" किंवा ""मी जे सांगतो ते करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	51	gx7l	figs-idiom	θάνατον ... θεωρήσῃ	1	see death	"ही एक म्हण आहे ज्याचा मृत्यूचा अनुभव आहे. येथे येशू आध्यात्मिक मृत्यू संदर्भात आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आध्यात्मिकरित्या मरतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	52	e9xz	figs-synecdoche	Ἰουδαῖοι	1	Jews	"येथे ""यहूदी"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुधाऱ्यासाठी "" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	52	zah1		ἐάν‘ τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ	1	If anyone keeps my word	जर कोणी माझे शिक्षण पाळतो तर
JHN	8	52	a1ls	figs-idiom	γεύσηται θανάτου	1	taste death	"ही एक म्हण आहे ज्याचा मृत्यूचा अनुभव आहे. यहूदी नेते गृहीत धरले की येशू फक्त शारीरिक मृत्यूविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मरणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	8	53	shp3	figs-rquestion	μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν	1	You are not greater than our father Abraham who died, are you?	"यहूदी लोक हे प्रश्न वापरतात की येशू हा अब्राहामापेक्षा मोठा नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण नक्कीच आमच्या पूर्वज अब्राहामापेक्षा महान नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	53	p38s		τοῦ πατρὸς	1	father	पूर्वज
JHN	8	53	cei7	figs-rquestion	τίνα σεαυτὸν ποιεῖς	1	Who do you make yourself out to be?	"यहूद्यांचा असा विचार करण्याकरिता यहूदी लोक हा प्रश्न विचारतात की तो अब्राहामापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे. पर्यायी भाषांतर: ""आपण इतके महत्वाचे आहात असे आपण विचार करू नये!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	54	ab13	guidelines-sonofgodprinciples	ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς‘ ἡμῶν ἐστιν	1	it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God	"""पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. देवाचा पुत्र येशू हा देवाचा पुत्र कोण आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. पर्यायी भाषांतर: ""माझा पिता माझा सन्मान करतो आणि आपण म्हणतो की तो तुमचा देव आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	8	55	c3bm	figs-metonymy	τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ	1	keep his word	"येथे ""शब्द"" हा देव म्हणतो त्या गोष्टीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जे म्हणतो ते मी करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	56	tyu5	figs-metonymy	τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν	1	my day	"येशूने आपल्या आयुष्यात काय साध्य केले याचे हे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या आयुष्यात मी काय करू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	8	56	hv5g		εἶδεν καὶ ἐχάρη	1	he saw it and was glad	त्याने देवाच्या प्रकटीकरणाद्वारे माझ्या आशेचे निरीक्षण केले आणि तो आनंदित झाला
JHN	8	57	erp5			0	Connecting Statement:	येशू मंदिरात असलेल्या यहूद्यांशी बोलण्याविषयीच्या हा भागाचा शेवट आहे, जे [योहान 8:12] (../ 08 / 12.md) मध्ये सुरू झाले.
JHN	8	57	yzf9	figs-synecdoche	εἶπον ... οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν	1	The Jews said to him	"येथे ""यहूदी"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुढारी"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	8	57	r1ek	figs-rquestion	πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας	1	You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham?	"येशूने अब्राहामास पहिले असल्याचा हक्क सांगत असल्याचा धक्का व्यक्त करण्यासाठी यहूदी पुढाऱ्यांनी हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण पन्नास वर्षापेक्षा कमी वयाचे आहात. आपण अब्राहामास पाहिले नसावे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	8	58	rnw4		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	8	58	k4tp		ἐγὼ εἰμί	1	I AM	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वत: ला देव म्हणून ओळखतो, ज्याने स्वत: ला मोशेला ""मी आहे"" असे संबोधले आहे किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""अब्राहामाच्या अस्तित्वाआधी मी अस्तित्वात होतो."""
JHN	8	59	bxs5	figs-explicit	ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν	1	Then they picked up stones to throw at him	"येशू जे बोलला त्याबद्दल यहूदी पुढारी चिडले आहेत. येथे असे म्हटले आहे की त्याला त्याला जिवे मारायचे आहे कारण त्याने स्वतःला देवाची बरोबरी केली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग त्यांनी त्याला ठार मारण्यासाठी दगड उचलले कारण त्याने भगवंताशी बरोबरी साधण्याचा दावा केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	intro	hq31			0		"# योहान 9 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""कोणी पाप केले?"" <br><br>येशूच्या काळातल्या बऱ्याच यहूदी लोकांचा असा विश्वास होता की जर एखादी व्यक्ती आंधळी किंवा बहिरा किंवा अपंग असेल तर ते किंवा त्याचे पालक किंवा त्याच्या कुटुंबातील कोणीतरी पाप केले होते. हे मोशेच्या नियमशास्त्राचे शिक्षण नव्हते. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br> ### ""तो शब्बाथाचा दिवस पाळत नाही"" <br><br> परुश्यांना वाटले की येशू काम करीत आहे आणि म्हणून चिखल तयार करून शब्बाथ मोडत आहे. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) <br><br> ## या अध्यायातील महत्त्वाचे रूपक <br><br> ### प्रकाश आणि अंधार <br><br> पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ### पाहणारे आणि आंधळे<br><br> येशू परुश्यांना आंधळे म्हणतो येशू लोकांना बरे करण्यास सक्षम आहे हे त्यांनी पाहिले परंतु त्यांना विश्वास नाही की देवाने त्याला पाठविले आहे ([योहान 9: 39-40 ] (./39.md)). (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 9:35] ( ../../ योहान/09/35.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
JHN	9	1	fa5a			0	General Information:	येशू व त्याचे शिष्य जसे चालत आहेत तसे ते आंधळ्या माणसाला भेटतात.
JHN	9	1	un4h	writing-newevent	καὶ	1	Now	हा शब्द दर्शवितो की लेखक नवीन घटनेचे वर्णन करणार आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	9	1	z5sx	figs-synecdoche	παράγων	1	as Jesus passed by	"येथे ""येशू""हा शब्द येशू आणि त्याचे शिष्य यांच्यासाठी एक सिनेकॉश आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसे येशू आणि त्याचे शिष्य गेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	9	2	w44c	figs-explicit		0	who sinned, this man or his parents ... blind?	"हा प्रश्न प्राचीन यहूदी विश्वासाने सूचित करतो की पापामुळे सर्व आजार आणि इतर विकृती उद्भवल्या. रब्बींनी असेही शिकवले की गर्भाशयात असताना बाळाला पाप करणे शक्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""शिक्षक, आम्हाला माहित आहे की पाप एखाद्या व्यक्तीला आंधळे बनवते. कोणाच्या पापाने हा मनुष्य आंधळा झाला? या मनुष्याने स्वतः पाप केले आहे का, किंवा त्याने पाप केले हे त्याच्या पालकांनी केले?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	4	h231	figs-inclusive	ἡμᾶς	1	We	"या ""आम्ही"" मध्ये येशू आणि त्याचे शिष्य जे बोलत आहेत ते दोन्ही समाविष्ट आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
JHN	9	4	g92d	figs-metaphor	ἡμέρα ... νὺξ	1	day ... Night	"येथे ""दिवस"" आणि ""रात्र"" रूपक आहेत. येशू ज्या दिवसात लोक देवाचे कार्य करू शकतात, लोक जेव्हा सामान्यपणे काम करतात आणि रात्रीच्या वेळी देवाचे कार्य करू शकत नाहीत तेव्हा त्यांची तुलना करत आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	5	f2xu	figs-metonymy	ἐν τῷ κόσμῳ	1	in the world	"येथे ""जग"" जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""या जगाच्या लोकांमध्ये रहाणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	9	5	dd8k	figs-metaphor	φῶς ... τοῦ κόσμου	1	light of the world	"येथे ""प्रकाश"" देवाच्या खऱ्या प्रकटीकरणाचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो सत्य काय आहे ते दर्शवितो तोच जसे प्रकाश लोकांना अंधारात काय आहे ते पाहण्यास मदत करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	6	y3s4	figs-explicit	ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος	1	made mud with the saliva	"चिखल आणि लाळ मिसळण्यासाठी येशूने आपली बोटे वापरली. वैकल्पिक भाषांतर: माती आणि लाळ मिसळून त्याचा चिखल तयार करण्यासाठी त्याच्या बोटांचा वापर केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	7	ily8	figs-explicit		0	wash ... washed	आपण त्याला स्पष्टपणे सांगावे लागेल की येशू त्याला त्याच्या डोळ्यातील धूळ धुवायला हवा होता आणि त्याच माणसाने तसे केले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	9	7	ri9h	writing-background	"ὃ( ἑρμηνεύεται,"" ἀπεσταλμένος"	1	"which is translated ""Sent"""	"कथेमध्ये थोडक्यात विराम आला आहे जेणेकरुन योहान आपल्या वाचकांना ""सिलोम"" म्हणजे काय ते सांगेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याचा अर्थ 'पाठवलेला' आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	9	8	r79x	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν	1	Is not this the man that used to sit and beg?	"लोकांना हा आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी एक प्रश्न स्वरुपात हे विधान दिसते. पर्यायी भाषांतर: ""हा माणूस तो आहे जो बसून भिक मागणारा होता!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	9	10	p7vj			0	Connecting Statement:	जो माणूस त्याचा शेजारी आंधळा होता तो माणूस त्याच्याशी बोलू लागला.
JHN	9	10	m97n			0	Then how were your eyes opened?	"मग तुला पाहण्यास कोणी सक्षम केले? किंवा ""आता तू कसे पाहू शकतोस?"""
JHN	9	11	a42y		ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς	1	smeared it on my eyes	"मातीने माझ्या डोळ्यांना चिखल लावण्यासाठी त्याची बोटे वापरली. आपण [योहान 9: 6] (../ 09 / 06.md) मधील समान वाक्यांश कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	9	13	dl48writing-background		0	General Information:	14 वे वचन आम्हाला येशूने त्या व्यक्तीला बरे केले तेव्हा त्याने पार्श्वभूमीविषयी सांगितले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	13	cu14	ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν	1	They brought the man who used to be blind to the Pharisees	लोकांनी त्या मनुष्याला त्यांच्याबरोबर परुशी लोकांकडे जाण्यास सांगितले. ते शारीरिकदृष्ट्या त्याला जाण्यासाठी भाग पाडले नाहीत.
JHN	9	14	qxy9	Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ	1	Sabbath day	यहूदी विश्रांतीचा दिवस"
JHN	9	15	d6xd		πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν ... οἱ Φαρισαῖοι	1	Then again the Pharisees asked him	म्हणून परुशीही त्याला म्हणाले
JHN	9	16	y3wn	writing-background		0	General Information:	18 व्या वचनात मुख्य कथेतील एक विराम आहे ज्यामध्ये योहान यहूद्यांच्या अविश्वासाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	16	hdh9		τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ	1	he does not keep the Sabbath	याचा अर्थ येशू यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी कोणतेही काम न करण्याच्या नियमांचे पालन करीत नाही.
JHN	9	16	k4sy	figs-rquestion	πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν	1	How can a man who is a sinner do such signs?	"येशूची चिन्हे सिद्ध करतात की तो पापी नाही हे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक पापी असे चिन्हे करू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	9	16	qn73		σημεῖα	1	signs	"चमत्कारांसाठी हा दुसरा शब्द आहे. ""चिन्ह"" हा पुरावा देतो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे."
JHN	9	17	lcb3		προφήτης ἐστίν	1	He is a prophet	मला वाटते तो एक संदेष्टा आहे
JHN	9	18	awp6	figs-synecdoche	οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι	1	Now the Jews still did not believe	"येथे ""यहूदी"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुढारी"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आता यहूदी पुढारी अद्याप विश्वास ठेवत नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	9	19	npf9		ἠρώτησαν αὐτοὺς	1	They asked the parents	"ते यहूदी पुढाऱ्यांना संदर्भित करते.
JHN	9	21	vh7q	ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς	1	he is an adult	तो माणूस आहे किंवा ""तो आता बालक नाही"""
JHN	9	22	yq73	writing-background		0	General Information:	22 व्या वचनात मुख्य कथेमध्ये एक विराम आहे कारण योहान त्या व्यक्तीच्या पालकांना यहूद्यांची भीती वाटण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	9	22	k2iw	figs-synecdoche	ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους	1	they were afraid of the Jews	"येथे ""यहूदी"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुढारी"" साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी लोक त्यांच्याशी काय करू शकतात याबद्दल त्यांना भीती वाटली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	9	22	j15m		ἐφοβοῦντο	1	afraid	एखाद्या व्यक्तीला स्वत:ला किंवा इतरांना हानी पोहोचविण्याची धमकी असताना एखाद्या व्यक्तीला अप्रिय भावनांचा संदर्भ दिला जातो.
JHN	9	22	dgp7		αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν ... γένηται	1	would confess him to be the Christ	येशू ख्रिस्त आहे असे म्हणायचे आहे
JHN	9	22	yjv9	figs-metaphor	ἀποσυνάγωγος	1	he would be thrown out of the synagogue	"येथे ""सभास्थानाबाहेर फेकून द्या"" हा एक रूपक आहे ज्याला आता सभास्थानात जाण्याची परवानगी नाही आणि आता सभास्थानात सेवा घेणाऱ्या लोकांशी संबंधित नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला सभास्थानात जाण्याची परवानगी नाही"" किंवा ""तो आता सभास्थानात राहणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	23	f9zl		ἡλικίαν ἔχει	1	He is an adult	"तो एक माणूस आहे किंवा ""तो आता मुलगा नाही."" आपण [योहान 9:21] (../ 09 / 21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	9	24	h1tl	ἐφώνησαν ... τὸν ἄνθρωπον	1	they called the man	येथे, ""ते"" यहूद्यांना संदर्भित करतात. ([योहान 9:18] (../9 / 18.md))
JHN	9	24	bkx6figs-idiom	δὸς δόξαν τῷ Θεῷ	1	Give glory to God	ही एक म्हण आहे जे लोक शपथ घेताना वापरतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाच्या उपस्थितीत, सत्य सांगा"" किंवा ""देवासमोर सत्य बोला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	9	24	ww3t	οὗτος ὁ ἄνθρωπος	1	this man	हे येशूला संदर्भित करते.
JHN	9	25	sr93	ἐκεῖνος	1	that man	जो आंधळा व्यक्ती होता त्याला संदर्भित करते.
JHN	9	26	z2l2		0	Connecting Statement:	यहूदी लोक जो आंधळे होता त्याच्याशी ते बोलू लागले.
JHN	9	27	cf2dfigs-rquestion	τί πάλιν θέλετε ἀκούειν	1	Why do you want to hear it again?	यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला काय विचारले हे पुन्हा सांगण्यास सांगितले त्या प्रश्नासाठी टिप्पणी म्हणून हे विचारले. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला आश्चर्य वाटले की तू माझ्याशी काय बोलू इच्छित आहेस!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	9	27	kpt6figs-rquestion	μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι	1	You do not want to become his disciples too, do you?	या टिप्पणीत मनुष्याच्या विधानाला व्यर्थ जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येते. त्याला माहीत आहे की यहूदी पुढारी येशूचे अनुकरण करू इच्छित नाहीत. येथे तो त्यांचा उपहास करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""असे वाटते की आपण त्याचे शिष्य बनू इच्छिता!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN	9	28	h7hy	σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου	1	You are his disciple	तुम्ही येशूचे अनुसरण करीत आहात!"
JHN	9	28	z2tn	figs-exclusive	ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί	1	but we are disciples of Moses	"""आम्ही"" सर्वनाम विशिष्ट आहे. यहूदी पुढारी फक्त स्वत:बद्दल बोलत आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण आम्ही मोशेचे अनुसरण करीत आहोत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
JHN	9	29	ye4k		ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός	1	We know that God has spoken to Moses	आम्हाला खात्री आहे की देव मोशेशी बोलला आहे
JHN	9	29	vv43	figs-explicit	τοῦτον ... οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν	1	we do not know where this one is from	"येथे यहूदी पुढारी येशूचा संदर्भ देत आहेत. त्यांचे असे म्हणणे आहे की त्यांला शिष्यांना बोलावण्याचा अधिकार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो कुठून आला हे आम्हाला माहित नाही किंवा त्याला त्याचे अधिकार कुठे मिळाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	30	i3gm	figs-explicit	ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν	1	that you do not know where he is from	"त्या व्यक्तीला आश्चर्य वाटले की, त्याच्याजवळ बरे करण्याचे सामर्थ्य असल्याची त्यांना कल्पना आहे तेव्हा यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूचा अधिकार विचारला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हाला माहित नाही की त्याला त्याचे अधिकार कुठे मिळतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	9	31	e7ec			0	does not listen to sinners ... listens to him	पाप्यांच्या प्रार्थनांचे उत्तर देत नाही ... देव त्याच्या प्रार्थनांचे उत्तर देतो
JHN	9	32	e89t			0	Connecting Statement:	जो मनुष्य आंधळा होता तो यहूदी लोकांशी बोलत होता.
JHN	9	32	b2xt	figs-activepassive	οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις	1	it has never been heard that anyone opened	"हे एक निष्क्रिय विधान आहे. आपण ते कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जन्मापासून आंधळा असलेला माणूस बरे करण्याबद्दल कोणीही आधीही ऐकलेला नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	9	33	tt5e	figs-doublenegatives	εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ ... ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν	1	If this man were not from God, he could do nothing	"हे वाक्य दुहेरी नकारात्मक नमुना वापरते. ""फक्त देवाकडून आलेला माणूस असे काहीतरी करू शकतो!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	9	34	da3z	figs-rquestion	ἐν ἁμαρτίαις ... ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς	1	You were completely born in sins, and you are teaching us?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. आपल्या पालकांच्या पापांमुळे मनुष्य आंधळा झाला असाही अर्थ होतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण आपल्या पालकांच्या पापांमुळे जन्माला आले होते. आपण आम्हाला शिकविण्यास पात्र नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	9	34	kl2x		ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω	1	they threw him out	त्यांनी त्याला सभास्थानातून बाहेर घालवून दिले
JHN	9	35	z6r9			0	General Information:	येशूने बरे केले तो माणूस येशूला सापडला ([योहान 9: 1-7] (./ 01.md)) आणि त्याला आणि गर्दीशी बोलणे सुरू केले.
JHN	9	35	rpb5		πιστεύεις εἰς	1	believe in	"याचा अर्थ ""येशूवर विश्वास ठेवा"" असा विश्वास की तो देवाचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला आदर देण्याच्या मार्गावर राहण्यास विश्वास ठेवतो."
JHN	9	35	tw58		τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	the Son of Man	"येथे वाचकाने हे समजून घेणे आवश्यक आहे की येशू ""मनुष्याचा पुत्र"" दुसऱ्या व्यक्तीसारखा बोलत होता. आंधळा जन्माला आला होता तो माणूस हे जाणत नाही की तो ""मनुष्याच्या पुत्राविषयी"" बोलतो तेव्हा येशू स्वतःविषयी बोलत होता. आपण भाषांतर करणे आवश्यक आहे जेणेकरून मनुष्याने हे शिकू नये की येशू 37 व्या वचनापर्यंत मनुष्याचा पुत्र आहे."
JHN	9	39	azp3	figs-metonymy	εἰς ... τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον	1	came into this world	"""जग"" हे जगामध्ये राहणारे लोक आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""या जगाच्या लोकांमध्ये राहण्यासाठी आला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	9	39	te5y	figs-metaphor	ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται	1	so that those who do not see may see and so that those who see may become blind	"येथे ""पाहणे"" आणि ""अंधत्व"" हे रूपक आहेत. येशू आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे आणि शारीरिकदृष्ट्या आंधळे लोकांमध्ये फरक करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून जे आत्मिकदृष्ट्या आंधळे आहेत, परंतु ज्यांना देवाला पाहायचे आहे ते त्यांला पाहू शकतात आणि जे आधीच चुकीचे विचार करतात ते देव पाहू शकतात ते तसेच अंधारात राहतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	40	d8mm		καὶ ... ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν	1	Are we also blind?	आपणास वाटते की आपण आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे आहोत?
JHN	9	41	rh3l	figs-metaphor	εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν	1	If you were blind, you would have no sin	"येथे ""अंधत्व"" हा देवाचा सत्य न जाणण्याबद्दल एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर तुम्हाला देवाचे सत्य जाणून घ्यायचे असेल तर तुम्ही तुमची दृष्टी प्राप्त करू शकाल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	9	41	jmq7	figs-metaphor		0	but now you say, 'We see,' so your sin remains	"येथे ""पाहणे"" हे देवाचे सत्य जाणून घेण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही खरोखरच देवाच्या सत्याबद्दल जाणता की चुकीचे विचार करता म्हणून तुम्ही आंधळे राहाल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	intro	e8mb			0		"# योहान 10 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना<br><br> ### निंदक <br><br> # जेव्हा एखाद्या व्यक्तीने असा दावा केला की तो देव आहे किंवा देव जेव्हा त्याला बोलण्यास सांगू शकत नाही तेव्हा त्याला निंदक म्हटले जाते. मोशेच्या नियमशास्त्राने इस्राएली लोकांना ठार मारण्याद्वारे निंदकांना मारून टाकण्याची आज्ञा दिली. जेव्हा येशू म्हणाला, ""मी आणि पिता एक आहे,"" तेव्हा यहूद्यांनी त्याला निंदा केली असे वाटले, म्हणून त्यांनी त्याला ठार मारण्यासाठी दगड उचलले. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br> ## या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण रूपरेषा <br><br> ### मेंढरु <br><br> येशू मेंढरांसारखे लोकांबद्दल बोलला कारण मेंढ्या व्यवस्थित दिसत नाहीत, त्यांना चांगले वाटत नाही, ते नेहमी त्यांच्यापासून दूर जातात त्यांची काळजी घ्या, आणि इतर प्राणी त्यांच्यावर हल्ला करतात तेव्हा ते स्वतःचे संरक्षण करू शकत नाहीत. देवाचे लोकही त्याच्या विरूद्ध विद्रोह करतात आणि जेव्हा ते चुकीचे करत असतात तेव्हा ते जाणत नाहीत. <br><br> ### मेंढवाडा <br><br> एक मेंढवाडाअसा होता त्याच्या भोवती असलेल्या दगडांच्या भिंतीने केलेली एक जागा होती ज्यामध्ये मेंढपाळ मेंढराना ठेवत. एकदा ते मेंढवाड्यात होते, मेंढ्या पळून जाऊ शकत नाहीत आणि प्राणी व चोर सहजपणे आत जाण्यासाठी किंवा चोरी करण्यासाठी आत येऊ शकत नव्हते. <br><br> ### खाली उतरणे आणि जीवन जगणे <br><br> येशू त्याच्या आयुष्याविषयी बोलतो ते भौतिक वस्तू होते जेणेकरून ते जमिनीवर उतरू शकतील, मरणाचे रूपक किंवा पुनर्जन्म घेऊ शकतील, पुन्हा जिवंत होण्यासाठी एक रूपक."
JHN	10	1	gzd8	figs-parables		0	General Information:	येशू दृष्टांतामध्ये बोलणे सुरू करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN	10	1	ab9x			0	Connecting Statement:	येशू परुश्यांशी बोलतो. हा [योहान 9:35] (../ 0 9 / 35.md) मधील प्रारंभाचा हाच भाग आहे.
JHN	10	1	i3tj		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	10	1	xq1f		αὐλὴν τῶν προβάτων	1	sheep pen	ही कुंपण केलेली जागा होती जिथे मेंढपाळ आपल्या मेंढरांना ठेवतो.
JHN	10	1	zz7x	figs-doublet	κλέπτης ... καὶ λῃστής	1	a thief and a robber	जोर जोडण्यासाठी समान अर्थांसह दोन शब्दांचा वापर हा आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN	10	3	uy2v		τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει	1	The gatekeeper opens for him	द्वारपाल मेंढपाळांसाठी फाटक उघडतो
JHN	10	3	iac4		ὁ θυρωρὸς	1	The gatekeeper	हा एक मजूर आहे जो मेंढपाळ दूर जात असताना रात्रीच्या वेळी मेंढरूच्या दाराचे दरवाजे पहातो.
JHN	10	3	db3c		τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει	1	The sheep hear his voice	मेंढरे मेंढपाळाचा आवाज ऐकतात
JHN	10	4	n1ta		ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται	1	he goes ahead of them	तो त्यांच्या समोर चालतो
JHN	10	4	z8dm		ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ	1	for they know his voice	कारण ते त्याचा आवाज ओळखतात
JHN	10	6	x5yl		ἐκεῖνοι ... οὐκ ἔγνωσαν	1	they did not understand	"संभाव्य अर्थः 1) ""शिष्यांना समजले नाही"" किंवा 2) ""गर्दीला समजले नाही."""
JHN	10	6	u3nw	figs-metaphor	ταύτην τὴν παροιμίαν	1	this parable	"हे रूपक वापरून, मेंढपाळांच्या कामाचे एक उदाहरण आहे. ""मेंढपाळ"" हा येशूचे रूपक आहे. ""मेंढरे"" येशूचे अनुयायी असल्याचे दर्शवितात आणि ""परके"" जे यहूदी पुढारी आहेत जे परुश्यांसह जे यहूदी पुढारी आहेत त्यांना फसविण्याचा प्रयत्न करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	7	q3na			0	Connecting Statement:	येशू बोलत असलेल्या दृष्टान्तांचा अर्थ स्पष्ट करायला लागला.
JHN	10	7	q4hs		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	10	7	nj4k	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων	1	I am the gate of the sheep	"येथे ""फाटक"" एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूचे लोक त्याच्या उपस्थितीत जिथे राहतात तिथे मेंढवाड्यात प्रवेश मिळतो. पर्यायी भाषांतर: ""मी दार ज्यामधून मेंढरे मेंढवाड्यात प्रवेश करतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	8	k4z6	figs-explicit	πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ	1	Everyone who came before me	"हे इतर शिक्षकांना सांगतात ज्यांनी परुशी आणि इतर यहूद्यानी पुढाऱ्यासह लोकांना शिकवले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या अधिकाराशिवाय सर्व शिक्षक जे आले आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	10	8	hqq3	figs-metaphor	κλέπται ... καὶ λῃσταί	1	a thief and a robber	"हे शब्द रूपक आहेत. येशू त्या शिक्षकांना ""चोर व लुटारु"" म्हणत असे कारण त्यांचे शिक्षण खोटे होते आणि ते सत्य समजत असताना देवाच्या लोकांचे नेतृत्व करण्याचा प्रयत्न करीत होते. परिणामी, त्यांनी लोकांना फसविले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	9	yp3g	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ θύρα	1	I am the gate	"येथे ""दार"" एक रूपक आहे. स्वतःला ""दार"" असे संबोधून येशू दाखवत आहे की तो देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याचा खरा मार्ग देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी स्वतः त्या दारासारखा आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	9	in9p		νομὴν	1	pasture	"""चारा"" शब्द म्हणजे मेंढरू खाणे असे एक गवताचे क्षेत्र."
JHN	10	10	h2gf	figs-doublenegatives		0	does not come if he would not steal	"हे दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये कर्तरी विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. पर्यायी भाषांतर: ""फक्त चोरीसाठी येतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	10	10	h56c	figs-explicit	κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ	1	steal and kill and destroy	"येथे निहित रूपक ""मेंढरू"" आहे, जे देवाच्या लोकांचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मेंढरांना चोरून ठार मारुन नष्ट करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	10	j2k6		ἵνα ... ζωὴν ἔχωσιν	1	so that they will have life	"""ते"" हा शब्द मेंढ्यांना सूचित करतो. ""जीवन"" म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""यामुळे ते जिवंत राहतील, कमी नसेल"""
JHN	10	11	x196			0	Connecting Statement:	येशू उत्तम मेंढपाळांविषयीचा दृष्टांत पुढे चालू ठेवत आहे.
JHN	10	11	xs4m	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός	1	I am the good shepherd	"येथे ""उत्तम मेंढपाळ"" हा एक रूपक आहे जो येशूचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	11	llr4	figs-euphemism	τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν	1	lays down his life	"काहीतरी खाली टाकणे म्हणजे त्याचा ताबा घेणे होय. मरणाचा संदर्भ घेण्यासाठी हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मरतात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	10	12	ym8w	figs-metaphor	ὁ μισθωτὸς	1	The hired servant	"""भाड्याने घेतलेले कामकरी"" हे एक रूपक आहे जे यहूदी पुढारी आणि शिक्षकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो एक भाड्याने घेतलेला सेवक आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	12	ue4m	figs-metaphor	ἀφίησιν τὰ πρόβατα	1	abandons the sheep	"येथे ""मेंढरु"" हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	13	szr8	figs-metaphor	οὐ μέλει ... περὶ τῶν προβάτων	1	does not care for the sheep	"येथे ""मेंढरू"" हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	14	fg93	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός	1	I am the good shepherd	"येथे ""उत्तम मेंढपाळ"" हा येशूचा रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	15	qr9g	guidelines-sonofgodprinciples	γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα	1	The Father knows me, and I know the Father	"देव पिता आणि देव पुत्र एकमेकांना ओळखतात त्याप्रमाणे इतर कोणीही त्यांना ओळखत नाही. देवासाठी ""पिता"" हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	10	15	pn9w	figs-euphemism	τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων	1	I lay down my life for the sheep	"आपल्या मेंढरांचे रक्षण करण्यासाठी तो मरेल असे म्हणणे हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी मेंढरासाठी मरतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	10	16	y3g7	figs-metaphor	ἄλλα πρόβατα ἔχω	1	I have other sheep	"येथे ""इतर मेंढरे"" येशूचे अनुयायी आहेत जे यहूदी नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	16	w86n	figs-metaphor	μία ποίμνη, εἷς ποιμήν	1	one flock and one shepherd	"येथे ""कळप"" आणि ""मेंढपाळ"" रूपक आहेत. येशूचे सर्व अनुयायी, यहूदी व यहूदी नसणारे हे मेंढरांचे एक कळप होतील. तो मेंढपाळाप्रमाणे असेल जो त्यांची सर्व काळजी घेतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	17	kd16			0	Connecting Statement:	येशू लोकांशी बोलने संपवतो.
JHN	10	17	i59j		διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ ... ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου	1	This is why the Father loves me: I lay down my life	मानवतेच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी देवाने आपला पुत्र देण्याकरिता देवाची शाश्वत योजना होती. वधस्तंभावरील येशूचा मृत्यू पित्याचा आणि पित्यासाठी पुत्राविषयी तीव्र प्रेम व्यक्त करतो.
JHN	10	17	kpr5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	17	px17		ἀγαπᾷ	1	loves	अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
JHN	10	17	wc4l	figs-euphemism	ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν	1	I lay down my life so that I may take it again	"येशूने मरणार असे म्हणणे आणि मग पुन्हा जिवंत होईल हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी स्वतःला पुन्हा जिवंत करू शकतो म्हणून मी स्वतःला मरण्याची परवानगी देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	10	18	j945	figs-rpronouns	ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ	1	I lay it down of myself	"येशू स्वत: च्या जीवनाची निंदा करतो यावर भर देण्याकरिता येथे ""संबंधी सर्वनाम"" ""मी स्वतः"" वापरला जातो. कोणीही त्याच्या पासून घेत नाही. पर्यायी भाषांतर: ""मी स्वतःहून तो देतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	10	18	s13n	guidelines-sonofgodprinciples	ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου	1	I have received this command from my Father	"माझ्या पित्याने मला हे करण्यास सांगितले आहे. ""पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	19	wft1		0	Connecting Statement:	येशूने जे म्हटले ते यहूदी लोकांनी कसे उत्तर दिले हे या वचनात सांगितले आहे.
JHN	10	20	gm3rfigs-rquestion	τί αὐτοῦ ἀκούετε	1	Why do you listen to him?	या टिप्पणीत एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते की लोक येशूचे ऐकत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याचे ऐकू नका!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	10	21	mj2bfigs-rquestion	δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι	1	Can a demon open the eyes of the blind?	ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""निश्चितच अशुद्ध आत्मा अंध व्यक्तीला पाहू देत नाही!"" किंवा ""अशुद्ध आत्मा लोकांना पाहण्यास दृष्टी देत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN	10	22	f9cmwriting-background		0	General Information:	समर्पण दरम्यान काही यहूदी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले. 22 आणि 23 व्या वचनातील कथा सांगण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	10	22	w25f	ἐνκαίνια	1	Festival of the Dedication	हा आठवा दिवस, यहूदी आठ दिवसांपर्यंत दिव्यामध्ये थोडेसे तेल असून जळत ठेवत असलेल्या चमत्काराची आठवण ठेवतो. त्यांनी यहूद्यांचे मंदिर देवाला समर्पित करण्यासाठी दिवा जळता ठेवत. एखाद्या विशिष्ट हेतूसाठी त्याचा वापर करण्याचा वचन देणे हे काहीतरी समर्पित करणे आहे.
JHN	10	23	v6wnfigs-explicit	περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ	1	Jesus was walking in the temple	जिथे येशू चालत होता ते क्षेत्र खरोखरच एक आंगन होते जे मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेर होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू मंदिरात अंगणात फिरत होता"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	10	23	cs2b	στοᾷ	1	porch	इमारतीच्या प्रवेशद्वाराशी जोडलेली ही रचना आहे; त्यात छप्पर आहे आणि कदाचित भिंती असू शकतात किंवा नाही.
JHN	10	24	m8jafigs-synecdoche	ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι	1	Then the Jews surrounded him	येथे ""यहूदी"" हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला घेरले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	10	24	nk9tfigs-idiom		0	hold us doubting	ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्हाला आश्चर्य वाटते"" किंवा ""खात्रीने जाणून घेतल्यापासून आम्हाला ठेवायचे?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	10	25	cb95		0	Connecting Statement:	येशू यहूदी लोकांना प्रतिसाद देणे सुरू होते.
JHN	10	25	e7zhfigs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου	1	in the name of my Father	येथे ""नाव"" हे देवाच्या शक्तीचे टोपणनाव आहे. येथे देव ""पिता"" हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशूने आपल्या पित्याच्या सामर्थ्याने व अधिकाराने चमत्कार केले. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने"" किंवा ""माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	25	n34xfigs-personification	ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ	1	these testify concerning me	त्याचे चमत्कार त्याच्याबद्दलचे पुरावे देतात, जो साक्षीदार म्हणून कोर्टात पुरावा देईल. पर्यायी भाषांतर: ""माझ्याविषयी पुरावा द्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN	10	26	als6figs-metaphor	οὐκ ... ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν	1	not my sheep	""मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे अनुयायी नाहीत"" किंवा ""माझे शिष्य नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	27	rdw7figs-metaphor	τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν	1	My sheep hear my voice	""मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. ""मेंढपाळ"" म्हणून येशूचे रूपक देखील सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसे की मेंढरे त्यांच्या खऱ्या मेंढपाळाच्या आवाजाचे पालन करतात तसे माझ्या अनुयायांनी माझा आवाज ऐकला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	10	28	bpx3figs-metonymy	οὐχ ἁρπάσει ... αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου	1	no one will snatch them out of my hand	येथे ""हात"" हा शब्दप्रयोग आहे जो येशूच्या संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही त्यांना चोरणार नाही"" किंवा ""ते माझ्या काळजीमध्ये कायमचे सुरक्षित राहतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	10	29	g82aguidelines-sonofgodprinciples		0	My Father, who has given them to me	""पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	29	k1yafigs-metonymy	τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός	1	the hand of the Father	""हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो देवाच्या ताब्यात आणि संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही माझ्या पित्यापासून चोरी करू शकत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	10	30	rs4jguidelines-sonofgodprinciples	ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν	1	I and the Father are one	येशू, देव पुत्र आणि देव एक पिता आहे. ""पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	31	fl8ifigs-synecdoche		0	Then the Jews took up stones	""यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यानसाठी एक सिनेडडॉच आहे. पर्यायी भाषांतर: ""मग यहूदी पुढाऱ्यांनी पुन्हा दगड उचलणे सुरु केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	10	32	t5q8guidelines-sonofgodprinciples	ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,"" πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός	1	Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father	येशूने देवाच्या सामर्थ्याने चमत्कार केले. ""पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	32	tx8hfigs-irony	διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε	1	For which of those works are you stoning me?	हा प्रश्न विनोद वापरतो. येशूने चांगले कार्य केले होते त्यामुळे ते त्याला दगडमार करू इच्छित नाही हे येशूला ठाऊक होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN	10	33	bq1lfigs-synecdoche	ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews answered him	""यहूदी"" हा शब्द सिनेकोडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी विरोधकांनी उत्तर दिले"" किंवा ""यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला उत्तर दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN	10	33	h4kp	ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν	1	making yourself God	देव असल्याचा हक्क सांगितला"
JHN	10	34	qi82	figs-rquestion		0	"Is it not written ... gods""'?"	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही आधीपासूनच हे जाणले पाहिजे की तुमच्या नियमशास्त्रात असे लिहिले आहे की मी म्हणालो तुम्ही देव आहात. '' (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	10	34	b3gp		θεοί ἐστε	1	You are gods	"येथे येशू देव आपल्या अनुयायांना ""देवता"" म्हणतो, अशा एका शास्त्रभागाचे उद्धरण कदाचित येथे दिले आहे, कारण कदाचित त्याने पृथ्वीवर त्यांना त्याचे प्रतिनिधित्व करण्यास निवडले आहे."
JHN	10	35	m8ji	figs-metaphor	ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο	1	the word of God came	"येशू देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो, जणू काय ते ऐकणाऱ्यांकडे वळले होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव त्याचा संदेश बोलला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	10	35	u9j2		οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή	1	the scripture cannot be broken	"संभाव्य अर्थ 1) ""कोणीही शास्त्रलेख बदलू शकत नाही"" किंवा 2) ""शास्त्र नेहमीच खरे असेल."""
JHN	10	36	dvp5	figs-rquestion		0	do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?	"येशूने आपल्या विरोधकांना असे म्हणायला लावले की त्याने ""देवाचा पुत्र"" असे म्हटले तेव्हा तो निंदा करीत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने पित्याला जगामध्ये पाठविण्यास वेगळे केले आहे त्यास तुम्ही सांगू नये,' मी देवाचा पुत्र आहे असे म्हणताना तुम्ही निंदा करीत आहात! ' (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	10	36	fj9f		βλασφημεῖς	1	You are blaspheming	"तुम्ही देवाचा अपमान करीत आहात. येशूच्या विरोधकांना हे समजले की जेव्हा तो म्हणाला की तो देवाचा पुत्र आहे, तेव्हा तो असे म्हणत होता की तो देवाच्या बरोबरीचा आहे.
JHN	10	36	rax1guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son of God	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	37	wyd2		0	Connecting Statement:	येशू यहूद्यांना प्रतिसाद देणे थांबवतो.
JHN	10	37	us7vguidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	10	37	vk1v	πιστεύετέ μοι	1	believe me	येथे ""विश्वास"" हा शब्द म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारणे किंवा त्यावर विश्वास ठेवणे होय.
JHN	10	38	k2zf	τοῖς ἔργοις πιστεύετε	1	believe in the works	येथे ""विश्वास ठेवा"" हे येशू जी कार्ये करतो ती पित्यापासून आहे.
JHN	10	38	t8uffigs-idiom	τῷ Πατρί	1	the Father is in me and that I am in the Father	या म्हणी आहेत ज्या देव आणि येशू यांच्यामध्ये घनिष्ठ वैयक्तिक संबंध व्यक्त करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा पिता आणि मी पूर्णपणे एकत्रपणे एक आहोत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	10	39	eqh1figs-metonymy	ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν	1	went away out of their hand	""हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो यहूदी पुढाऱ्याना ताब्यात घेतो किंवा ताब्यात ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांच्यापासून पुन्हा दूर गेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	10	40	b41sfigs-explicit	πέραν τοῦ Ἰορδάνου	1	beyond the Jordan	येशू यार्देन नदीच्या पश्चिमेकडे होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""यार्देन नदीच्या पूर्वेकडे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	10	40	f5dxfigs-explicit	ἔμεινεν ἐκεῖ	1	he stayed there	थोड्या काळासाठी येशू यार्देनेच्या पूर्वेकडे राहिला. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू तेथे बऱ्याच दिवस राहिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	10	41	m1pl	Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν	1	John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true	हे खरे आहे की योहानाने कोणतीही चिन्हे केली नाहीत, परंतु त्याने निश्चितपणे या माणसाबद्दल सत्य बोलले, जो चिन्हे करतो."
JHN	10	41	lw9n		σημεῖον	1	signs	हे असे चमत्कार आहेत जे सिद्ध करतात की काहीतरी सत्य आहे किंवा ते कोणीतरी विश्वासार्हते देतात.
JHN	10	42	ieh5		ἐπίστευσαν εἰς	1	believed in	"येथे ""विश्वास ठेवला"" म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारले किंवा विश्वास ठेवला."
JHN	11	intro	tks5			0		"# योहान 11 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### प्रकाश आणि अंधकार <br><br> पवित्र शास्त्र नेहमीच अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ### वल्हांडण<br><br> येशूने लाजरला जिवंत केल्यानंतर, पुन्हा यहूदी पुढारी त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत होते, म्हणून त्याने एका ठिकाणाहून गुप्त ठिकाणी प्रवास करण्यास सुरवात केली. आता परुश्यांना कळले की तो कदाचित वल्हांडणासाठी यरुशलेमला येणार आहे कारण देवाने सर्व यहूदी लोकांना यरुशलेममध्ये वल्हांडण सण साजरा करण्याची आज्ञा दिली होती, म्हणून त्यांनी त्याला पकडण्याचा आणि त्याला जिवे मारण्याचा विचार केला. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### ""एक मनुष्य लोकांसाठी मरण पावतो"" <br><br> मोशेच्या नियमशास्त्राने याजकांना प्राण्यांना मारण्याची आज्ञा दिली ज्यामुळे देव लोकांच्या पापांची क्षमा करील. महायाजक कयफा म्हणाला, ""आपल्यासाठी हे चांगले आहे की संपूर्ण राष्ट्र नष्ट होण्याऐवजी माणसासाठी एक मनुष्य मरण पावतो"" ([योहान 10:50] (../../योहान/ 10 / 50.md)). त्याने असे म्हटले कारण त्याला त्याचे ""स्थान"" आणि ""राष्ट्र"" आवडला ([योहान 10:48] (../../ योहान / 10 / 48.md)) देवावर प्रेम करण्यापेक्षा लाजर पुन्हा जिवंत झाला होता . येशू ख्रिस्ताला जिवे मारणार नाही, अशी त्याची इच्छा होती. परंतु, येशूचा मृत्यू व्हावा अशी देवाची इच्छा होती जेणेकरून तो त्याच्या सर्व लोकांच्या पापांची क्षमा करु शकेल. <br><br> ### काल्पनिक स्थिती <br><br> जेव्हा मार्था म्हणाली, ""जर तुम्ही इथे असता तर माझा भाऊ मरण पावला नसता, ""असे घडले असता ती बोलत होती परंतु तसे झाले नाही. येशू आला नाही, आणि त्याचा भाऊ मरण पावला. <br>"
JHN	11	1	fsf7	writing-participants		0	General Information:	ही वचने लाजरची कथा सादर करतात आणि त्यांना आणि त्यांच्या बहिणी मरीयाविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	2	c6r9	writing-background		0	It was Mary who anointed the Lord ... her hair	योहान मार्थाची बहीण मरीयाची ओळख करून देतो तेव्हा त्याने या घटनेत काय घडेल याविषयी माहिती दिली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	3	i2ar		ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτὸν	1	sent for Jesus	येशूला येण्यास सांगितले
JHN	11	3	czm1		φιλεῖς	1	love	"येथे ""प्रेम"" म्हणजे मित्र किंवा नातेवाईकांमधील भावी प्रेम, नैसर्गिक, मानवी प्रेम होय."
JHN	11	4	nk3g	figs-explicit	αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον	1	This sickness is not to death	"लाजर आणि त्याच्या आजारांसंबंधी काय होईल हे त्याला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आजाराचा मृत्यू हा शेवटचा परिणाम होणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	4	k8d3		θάνατον	1	death	याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होय.
JHN	11	4	q343	figs-explicit		0	instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it	"येशूचा अर्थ असा आहे की काय होईल हे त्याला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण हेतू म्हणजे, देव त्याच्या सामर्थ्याने मला काय करण्याची परवानगी देईल याबद्दल लोक पाहतील की देव किती महान आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	4	ad99	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	5	j6r4	writing-background	ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον	1	Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus	ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	8	y4jm	figs-rquestion	Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ	1	Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again?	"येशू हा यरुशलेमला जाऊ इच्छित नसलेल्या शिष्यांना यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसून येतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""गुरुजी, आपण नक्कीच तेथे परत जाऊ इच्छित नाही! आपण तेथे गेल्या वेळी यहूदी दगड मारण्याचा प्रयत्न करीत होते!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	8	p4x9	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι	1	the Jews	"येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी हा एक सिनेकडोच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	9	uv34	figs-rquestion		0	Are there not twelve hours of light in a day?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. पर्यायी भाषांतर: ""आपल्याला माहित आहे की दिवसाला बारा तासांचा प्रकाश आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	9	ln4r	figs-metaphor	ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει	1	If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world	"जे लोक दिवसाच्या प्रकाशात चालतात ते चांगले पाहू शकतात आणि अडखळत नाहीत. ""प्रकाश"" हे ""सत्य"" साठी एक रूपक आहे. येशू असे म्हणत आहे की सत्यानुसार जगणारे लोक देव ज्या गोष्टी करु इच्छितात त्या यशस्वीपणे करू शकतील ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	11	10	hel4			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
JHN	11	10	vm6h	figs-metaphor		0	if he walks at night	"येथे ""रात्र"" एक रूपक आहे जे देवाच्या प्रकाशाशिवाय चालत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	11	10	c3im		τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ	1	the light is not in him	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""तो पाहू शकत नाही"" किंवा ""त्याला देवाचा प्रकाश नाही."""
JHN	11	11	bev5	figs-idiom	Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται	1	Our friend Lazarus has fallen asleep	"येथे ""झोपलेला"" ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ लाजरचा मृत्यू झाला आहे. जर आपल्या भाषेत हे सांगण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	11	11	ze1z	figs-idiom	ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν	1	but I am going so that I may wake him out of sleep	"""त्याला झोपेतून जागे करा"" असे शब्द म्हण आहे. लाजर परत जिवंत करण्याची योजना येशू प्रकट करीत आहे. आपल्याकडे आपल्या भाषेत याबद्दल म्हण असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	11	12	e5k2	writing-background		0	General Information:	13 व्या वचनात योहान शिष्यांच्या चुकीबद्दलच्या गैरसमजांविषयी सांगितले होते की लाजर झोपलेला असताना त्याने काय म्हटले याचा अर्थ काय आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	12	hn2j		εἰ κεκοίμηται	1	if he has fallen asleep	येशूचे म्हणणे चुकीचे आहे की लाजर विश्रांती घेत आहे आणि बरा होईल.
JHN	11	14	azy3		τότε ... εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ	1	Then Jesus said to them plainly	म्हणून येशूने त्यांना अशा शब्दांत सांगितले की ते समजू शकतील
JHN	11	15	c2wh			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
JHN	11	15	c4wj		δι’ ὑμᾶς	1	for your sakes	आपल्या फायद्यासाठी
JHN	11	15	ar2j		ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ	1	that I was not there so that you may believe	मी तिथे नव्हतो. यामुळे तुम्ही माझ्यावर अधिक विश्वास ठेवण्यास शिकाल.
JHN	11	16	dzc3	figs-activepassive	ὁ λεγόμενος Δίδυμος	1	who was called Didymus	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याला त्यांनी दिदामस म्हटले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	11	16	ymy6	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	"हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ ""जुळा"". (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
JHN	11	17	p5ya	writing-background		0	General Information:	येशू आता बेथानीमध्ये आहे. या वचनांनी येशू येण्याआधी काय घडले याबद्दलची पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	17	we1k	figs-activepassive	εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ	1	he found that Lazarus had already been in the tomb for four days	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने हे जाणून घेतले की लोकांनी चार दिवसांपूर्वी लाजरला कबरेत ठेवले होते"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	11	18	d35v	translate-bdistance	ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε	1	fifteen stadia away	"सुमारे तीन किलोमीटर दूर. एक ""स्टेडियम"" 185 मीटर आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN	11	19	m26vfigs-explicit	περὶ τοῦ ἀδελφοῦ	1	about their brother	लाजर त्यांचा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांच्या लहान भावाविषयी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	21	ef5hfigs-explicit	οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου	1	my brother would not have died	लाजर हा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा धाकटा भाऊ अद्याप जिवंत असता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	23	j8p2figs-explicit	ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου	1	Your brother will rise again	लाजर हा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुमचा धाकटा भाऊ पुन्हा जिवंत होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	11	24	z7el	ἀναστήσεται	1	he will rise again	तो पुन्हा जिवंत होईल"
JHN	11	25	chs2		κἂν ἀποθάνῃ	1	even if he dies	"येथे ""मरण"" म्हणजे शारीरिक मृत्यू होय."
JHN	11	25	ef7a		ζήσεται	1	will live	"येथे ""जगणे"" म्हणजे आध्यात्मिक जीवन होय."
JHN	11	26	a6gs		πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ	1	whoever lives and believes in me will never die	"जे लोक माझ्यावर विश्वास ठेवतात आणि जिवंत आहेत त्यांना कधीच देवापासून कधीही वेगळे केले जाणार नाही किंवा ""जो कोणी जगतो आणि माझ्यावर विश्वास ठेवतो तो आत्मिकदृष्ट्या देवासोबत सर्वकाळ जिवंत राहील"""
JHN	11	26	fue3		οὐ μὴ ἀποθάνῃ	1	will never die	"येथे ""मरणे"" म्हणजे आध्यात्मिक मृत्यू होय."
JHN	11	27	mk4e		λέγει αὐτῷ	1	She said to him	मार्था येशूला म्हणाली
JHN	11	27	zd3n			0	Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world	मार्था विश्वास ठेवते की येशू प्रभू आहे, ख्रिस्त (मसीहा), देवाचा पुत्र आहे.
JHN	11	27	y83q	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	28	yd61	figs-explicit	ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς	1	she went away and called her sister Mary	"मार्थाची धाकटी बहीण मरिया आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""ती गेली आणि आपली धाकटी बहीण मरियाला बोलावले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	28	zs2t		διδάσκαλος	1	Teacher	हे येशूचा उल्लेख करणारा एक शीर्षक आहे.
JHN	11	28	fv8f		φωνεῖ σε	1	is calling for you	आपण येत आहात असे विचारत आहे
JHN	11	30	k5hy	writing-background	οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην	1	Now Jesus had not yet come into the village	येशूच्या स्थानाविषयी पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान येथे कथा थोडक्यात मांडतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	32	zmp7		ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας	1	fell down at his feet	आदर दाखविण्यासाठी मरीयेने येशूच्या पायाजवळ बसली किंवा गुडघे टेकले.
JHN	11	32	j2wr	figs-explicit	οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός	1	my brother would not have died	"लाजर मरीयाचा धाकटा भाऊ होता. आपण [योहान 11:21] (../11 / 21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा धाकटा भाऊ अद्याप जिवंत असता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	33	qef6	figs-doublet	ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν	1	he was deeply moved in his spirit and was troubled	"योहानाने या वाक्यांशांना एकत्र केले ज्यात तीव्र भावनात्मक त्रास आणि येशूचा संभाव्य क्रोध व्यक्त करण्यासाठी समान अर्थ आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो खूपच दुःखी झाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
JHN	11	34	xl9p	figs-euphemism	ποῦ τεθείκατε αὐτόν	1	Where have you laid him	"""तुम्ही त्याला कोठे दफन केले?"" असे विचारण्याचा हा एक सौम्य मार्ग आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	11	35	bj6b		ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus wept	"येशू रडला किंवा ""येशूने रडण्यास सुरवात केली"""
JHN	11	36	b6ee		ἐφίλει	1	loved	याचा अर्थ मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठी भावात्मक प्रेम किंवा मानवी प्रेम होय.
JHN	11	37	b3at	figs-rquestion	οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ... καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ	1	Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die?	"येशूने लाजरला बरे केले नाही हे यहूदी लोकांना आश्चर्यचकित करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो आंधळा मनुष्य बरा करू शकतो, म्हणून तो या माणसास बरे करू शकला असता तर तो मेला नसता!"" किंवा ""त्याने या मनुष्याला मरणापासून वाचविले नाही, कदाचित तो आंधळा जन्माला आला असा मनुष्य खरोखर बरे केले नाही, जसे त्याने म्हटले आहे तसे त्याने केले!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	37	a76u	figs-idiom	ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς	1	opened the eyes	"ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""डोळे बरे केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	11	38	xu7k	writing-background	ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ	1	Now it was a cave, and a stone lay against it	लोकांनी लाजरला दफन केले होते त्या कबरेचे वर्णन करण्यासाठी योहानाने थोडक्यात सांगितले. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	39	l2pd	figs-explicit	ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα	1	Martha, the sister of Lazarus	"लाजरच्या मोठ्या बहिणी मार्था आणि मरीया होत्या. वैकल्पिक भाषांतर: ""मार्था, लाजराची मोठी बहिण"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	39	lt1d			0	by this time the body will be decaying	"यावेळेस खराब वास येईल किंवा ""शरीर आधीच वास मारत आहे"""
JHN	11	40	q5mw	figs-rquestion	οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ	1	Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God?	"या टिप्पणीत एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसून आले आहे की देव काहीतरी अद्भुत कार्य करणार आहे यावर भर टाकणे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तुला सांगितले की जर तू माझ्यावर विश्वास ठेवलास तर देव काय करू शकतो हे तुला दिसेल!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	11	41	lj5j	figs-idiom	Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω	1	Jesus lifted up his eyes	"ही एक म्हण आहे ज्याचा शोध घेण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशूने स्वर्गाकडे बघीतले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	11	41	s2dh		Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου	1	Father, I thank you that you listened to me	"येशू प्रत्यक्ष पित्याला प्रार्थना करतो जेणेकरून त्याच्या सभोवतालचे लोक त्याच्या प्रार्थना ऐकतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""पित्या, मी तुला धन्यवाद देतो की तू माझे ऐकले आहेस"" किंवा ""पित्या, मी तुझा आभारी आहे की तू माझी प्रार्थना ऐकली आहे"""
JHN	11	41	j54b	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	11	42	bj2b		ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας	1	so that they may believe that you have sent me	माझी इच्छा आहे की त्यांनी विश्वास ठेवावा की तू मला पाठवले आहे
JHN	11	43	ev4z		ταῦτα εἰπὼν	1	After he had said this	येशूने प्रार्थना केल्यानंतर
JHN	11	43	cz9f		φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν	1	he cried out with a loud voice	तो ओरडला
JHN	11	44	x4cb	figs-activepassive		0	his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth	"या वेळी एक दफन करणारी रीत म्हणजे मृत शरीराला तागाच्या कपड्यामध्ये गुंडाळत होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीतरी हात व पाय यांच्या सभोवती कापडाची पट्टी लपवून ठेवली होती."" त्यांनी आपल्या चेहऱ्याजवळ एक कापडा बांधला होता (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	11	44	d8xf		λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus said to them	"""ते"" हा शब्द तेथे असलेल्या लोकांना सूचित करतो आणि ज्यांनी चमत्कार पाहिला."
JHN	11	45	rlf4	writing-background		0	General Information:	लाजरला मृतांमधून उठवल्यानंतर काय झाले हे या वचनात आपल्याला सांगते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	47	ib61			0	General Information:	कारण बऱ्याच लोकांनी त्यांना सांगितले आहे की लाजर जिवंत आहे, मुख्य याजक व परुशी एकत्र येण्यासाठी यहूदी सभा एकत्र करतात.
JHN	11	47	nhw4		οὖν οἱ ἀρχιερεῖς	1	Then the chief priests	मग याजका मधील पुढारी
JHN	11	47	gz8c		οὖν	1	Then	वाचकांना सांगण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो की या वचनामध्ये सुरू होणाऱ्याघटना [योहान 11: 45-46] (./45.md) च्या घटनांच्या परिणामस्वरूप आहेत.
JHN	11	47	z5e9	figs-explicit	τί ποιοῦμεν	1	What will we do?	"येथे इशारा आहे की परिषद सदस्य येशूविषयी बोलत आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्ही येशूबद्दल काय करणार आहोत?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	48	kq4z	figs-explicit	πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν	1	all will believe in him	"यहूदी लोक येशूला घाबरविण्याचा प्रयत्न करीत होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रत्येकजण त्याच्यावर विश्वास ठेवेल आणि रोमविरुद्ध बंड करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	48	hr3p	figs-synecdoche	ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι	1	the Romans will come	"हे रोमी सैन्यासाठी एक सिनेकडोचे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""रोमी सैन्य येईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	48	ah4r		ἀροῦσιν ... καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος	1	take away both our place and our nation	आपले मंदिर आणि राष्ट्र दोन्ही नष्ट करा
JHN	11	49	efq8	writing-participants	εἷς ... τις ἐξ αὐτῶν	1	a certain man among them	कथेमध्ये एक नवीन पात्र सादर करण्याचा हा एक मार्ग आहे. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN	11	49	lj6b	figs-hyperbole	ὑμεῖς ... οἴδατε οὐδέν	1	You know nothing	"कयफा त्याच्या ऐकणाऱ्यांचा अपमान करण्यासाठी उपयोग करतो हे अतिशय असाधारण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""काय होत आहे ते आपल्याला समजू शकत नाही"" किंवा ""आपण काहीही बोलता तसे बोलता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	11	50	zh9n	figs-explicit		0	than that the whole nation perishes	"कयफाचा असा अर्थ आहे की येशूने जिवंत राहण्याची आणि विद्रोह केल्यामुळे रोमन सैन्याने सर्व यहूदी लोकांचा नाश केला असता. येथे ""राष्ट्र"" हा शब्द सिनेकोडोच आहे जो सर्व यहूदी लोकांचा प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""रोमच्या लोकांनी आमच्या देशाच्या सर्व लोकांना मारुन टाकले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	51	qww5	writing-background		0	General Information:	51 व 52 व्या वचनात योहान स्पष्ट करतो की, तो त्या वेळी समजू शकला नसला तरी कयफा भविष्यवाणी करत होता. ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	11	51	eh17	figs-synecdoche	ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους	1	die for the nation	"""राष्ट्र"" हा शब्द सिनेकडोच आहे आणि इस्राएल राष्ट्राच्या लोकांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	11	52	d85p	figs-ellipsis	συναγάγῃ εἰς ἕν	1	would be gathered together into one	"हे इलीप्सिस आहे. ""लोक"" हा शब्द संदर्भानुसार सूचित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""एका व्यक्तीमध्ये एकत्रित केले जाईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	11	52	mle1		τέκνα τοῦ Θεοῦ	1	children of God	याचा अर्थ जे लोक येशूमध्ये विश्वास ठेवतात आणि आध्यात्मिकरित्या देवाची मुले आहेत अशा लोकांशी संबंधित आहेत.
JHN	11	54	gp4h			0	General Information:	येशू बेथानी सोडतो आणि एफ्राईम जाते. 55 व्या वचनात ही गोष्ट सांगण्यात आली की वल्हांडण आता जवळच्या कित्येक यहूदी लोक करीत आहेत.
JHN	11	54	bnd8	figs-synecdoche	παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις	1	walk openly among the Jews	"येथे ""यहूदी"" यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडोच आहे आणि ""उघडपणे चालणे"" हे ""जिथे प्रत्येकजण त्याला पाहू शकत होता तिथे"" एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जिथे सर्व यहूदी त्याला पाहू शकतील तेथे राहतात"" किंवा ""ज्याने विरोध केला त्या यहूदी पुढाऱ्यांमधून मुक्त व्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	11	54	cg66		τὴν χώραν	1	the country	शहरांबाहेरचे ग्रामीण क्षेत्र जेथे कमी लोक राहतात
JHN	11	54	h5jk	figs-explicit	κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν	1	There he stayed with the disciples	"येशू आणि त्याचे शिष्य काही काळ एफ्राइम येथे राहिले. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो तेथे थोडा काळ त्याच्या शिष्यांसह राहिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	11	55	qd5y		ἀνέβησαν ... εἰς Ἱεροσόλυμα	1	went up to Jerusalem	"""वरती गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण आसपासच्या भागापेक्षा यरुशलेम उंच आहे."
JHN	11	56	a5kt	figs-events		0	General Information:	57 वचनाच मजकूर 56 व्या वचनाच्या आधी येतो. जर हे आदेश आपल्या वाचकांना गोंधळात टाकू शकतील तर आपण या वचनांना एकत्र करू शकता आणि वचन 56 चा मजकूर आधी 57 व्या वचनाचा मजकूर ठेवू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
JHN	11	56	kc75		ἐζήτουν ... τὸν Ἰησοῦν	1	They were looking for Jesus	"""ते"" हा शब्द यहूदी लोकांच्या संदर्भात आहे जे यरुशलेमला गेले होते."
JHN	11	56	p2wz	figs-rquestion	τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν	1	What do you think? That he will not come to the festival?	"हे अधार्मिक प्रश्न आहेत जे येशूचे वल्हांडण सण साजरा करणार असल्याचा संशय व्यक्त करतात. दुसरा प्रश्न इलिप्सिस आहे जो ""आपण विचार करता"" असे शब्द सोडतो. येथे अटक करणारे लोक आश्चर्यचकित झाले होते की येशूला अटक केल्याच्या धोक्यात येण्यापासून तो उत्सव साजरा करेल का. वैकल्पिक भाषांतर: ""कदाचित येशू उत्सव साजरा करणार नाही. त्याला पकडण्याची भीती वाटते!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	11	57	glb6	writing-background	δὲ οἱ ἀρχιερεῖς	1	Now the chief priests	येशू सणासाठी येणार की नाही हे यहूदी आराधकांना आश्चर्यचकित करणारे होते. आपल्या भाषेत पार्श्वभूमी माहिती चिन्हांकित करण्याचा मार्ग असल्यास, येथे त्याचा वापर करा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	intro	qzv4			0		"# योहान 12 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 12:38 आणि 40 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br> वचन 16 ही या घटनेमधील एक भाष्य आहे. ही संपूर्ण वचने कथेच्या कथेपासून वेगळे ठेवण्यासाठी कोष्ठकांमध्ये ठेवणे शक्य आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### मरिया येशूच्या पायांचा अभिषेक करते <br><br> यहूदी लोक त्या व्यक्तीला स्वागत आणि आरामदायक वाटण्यासाठी डोक्याला तेल लावत असत. एका व्यक्तीच्या मृत्यूनंतर पण शरीर दफन करण्यापूर्वी ते एखाद्या व्यक्तीच्या शरीरावर तेल लावत असत. पण ते कधीही एखाद्या माणसाच्या पायावर तेल लावण्याचा विचार करणार नाहीत, कारण त्यांना वाटते की पाय गलिच्छ आहेत. <br><br> ### गाढव आणि शिंगरू <br><br> येशू एका प्राण्यावरून यरुशलेममध्ये फिरला. अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवित होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता. <br><br> मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या कार्यक्रमाबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहान लिहितो की येशूला गाढव सापडले. लूकने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा भाषांतर योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत असल्याचे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../मत्तय / 21 / 01.md) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../मार्क / 11 / 01.md) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../ लूक / 1 9/2 9. md) आणि [योहान 12: 14-15] (../../ योहान / 12 / 14.md)) <br> <br> ### वैभव <br><br> पवित्र शास्त्र नेहमीच महान, उज्ज्वल प्रकाश म्हणून देवाच्या वैभवाबद्दल बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. या अध्यायात योहान म्हणतो की येशूचे गौरव त्याच्या पुनरुत्थानाचे आहे ([योहान 12:16] (../../ योहान / 12 / 16.md)). <br><br> ## या अध्यायामध्ये भाषणांचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### प्रकाश आणि अंधाराचे रुपक <br><br> पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ## या धड्यातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करते. 12:25 मध्ये विरोधाभास येतो: ""जो आपल्या जिवावर प्रेम करतो तो ते गमावेल पण जो या जगात आपले जीवन नापसंत करेल तो त्याला सार्वकालिक जीवन देईल."" परंतु 12:26 मध्ये येशूचे जीवन सार्वकालिक जीवन ठेवण्यासाठी याचा अर्थ काय आहे हे स्पष्ट करते. ([योहान 12: 25-26] (./25.md)). <br>"
JHN	12	1	elj4			0	General Information:	जेव्हा मरीया तेलाने येशूच्या पायाचा अभिषेक करते तेव्हा येशू बेथानीमध्ये जेवण करत होता.
JHN	12	1	s1v2	writing-newevent	πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα	1	Six days before the Passover	नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	12	1	z1jp	figs-idiom	ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν	1	had raised from the dead	"ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पुन्हा जिवंत केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	12	3	c8kf	translate-bweight	λίτραν μύρου	1	a litra of perfume	"आपण हे एका आधुनिक मापदंडामध्ये रुपांतरीत करू शकता. एक ""लिटर"" एक किलोग्राम एक तृतीयांश आहे. किंवा आपण त्या कंटेनरचा संदर्भ घेऊ शकता जो ती रक्कम ठेवू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""एक तृतीयांश द्रव्य"" किंवा ""एक बाटली सुगंध"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
JHN	12	3	ki9d		μύρου	1	perfume	सुखद सुगंधी वनस्पती आणि फुले यांचे तेल वापरुन हे सुवासिक द्रव आहे.
JHN	12	3	b3sa	translate-unknown	νάρδου	1	nard	हे नेपाळ, चीन आणि भारताच्या पर्वतांमध्ये गुलाबी, घने आकाराचे फुलांपासून बनलेले एक सुगंध आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN	12	3	pq7c	figs-activepassive	ἡ ... οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου	1	The house was filled with the fragrance of the perfume	"हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तिच्या द्रव्याच्या सुगंधाने घर भरून गेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	4	e1xj		ὁ ... μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι	1	the one who would betray him	ज्याने नंतर येशूच्या शत्रूंना त्याला पकडण्यास सक्षम केले
JHN	12	5	e8d7	figs-rquestion	διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς	1	Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor?	"हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे. आपण यास मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे सुगंधी द्रव्य तीनशे दिनारीसाठी विकले गेले असते आणि पैसे गरीबांना दिले गेले असते!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	12	5	p838	translate-numbers	τριακοσίων δηναρίων	1	three hundred denarii	"आपण हे अंक म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""300 दिनार"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
JHN	12	5	dx9e	translate-bmoney	δηναρίων	1	denarii	दिनार हे एका दिवसाच्या कामाची मजुरी होती जे एका सर्वसामान्य मजुराला देत असत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN	12	6	ri5l	writing-background		0	Now he said this ... would steal from what was put in it	योहानाने गरिबांविषयी प्रश्न का विचारला हे योहान स्पष्ट करतो. आपल्या भाषेत पार्श्वभूमी माहिती दर्शविण्याचा एक मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	6	sl8u		εἶπεν ... τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν	1	he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief	तो म्हणाला, कारण तो चोर होता. त्यांनी गरीबांची काळजी घेतली नाही
JHN	12	7	dcn3	figs-explicit	ἄφες αὐτήν ... εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό	1	Allow her to keep what she has for the day of my burial	"येशूचा अर्थ असा आहे की स्त्रीच्या कृत्यांना त्याचा मृत्यू आणि दफन होण्याची अपेक्षा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""ती माझी किती प्रशंसा करते हे दर्शवण्याची परवानगी द्या! अशा प्रकारे तिये माझे शरीर कबरेसाठी तयार केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	8	r82p	figs-explicit	τοὺς πτωχοὺς ... πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν	1	You will always have the poor with you	"येशूचा अर्थ असा आहे की नेहमी गरीब लोकांना मदत करण्याच्या संधी असतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्यामध्ये नेहमी गरीब लोक असतील आणि जेव्हा तुम्ही इच्छिता तेव्हा तुम्ही त्यांना मदत करू शकता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	8	kn28	figs-explicit	ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε	1	But you will not always have me	"अशा प्रकारे, येशू सुचवतो की तो मरेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""परंतु मी नेहमी आपल्यासोबत असेन असे नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	9	qm36	writing-background	οὖν	1	Now	मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे योहान यरुशलेमहून बेथानी येथे आलेल्या एका नवीन गटाविषयी सांगतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	11	kjk7		δι’ αὐτὸν	1	because of him	लाजर जिवंत होता हे तथ्य बऱ्याच यहूद्यांना येशूवर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करते.
JHN	12	11	f6mg	figs-explicit	ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν	1	believed in Jesus	"याचा अर्थ असा आहे की बहुतेक यहूदी लोक येशूला देवाचा पुत्र म्हणून विश्वास ठेवत होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशूवर विश्वास ठेवत होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	12	f1im			0	General Information:	येशू यरुशलेममध्ये प्रवेश करतो आणि लोक त्याला राजा म्हणून मानतात.
JHN	12	12	w1c2	writing-newevent	τῇ ἐπαύριον	1	On the next day	नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	12	12	sy8h		ὁ ὄχλος πολὺς	1	a great crowd	लोकांचा एक मोठा जमाव
JHN	12	13	lzn9		ὡσαννά	1	Hosanna	"याचा अर्थ ""देवा आता आम्हाला वाचव !"""
JHN	12	13	i5ul		εὐλογημένος	1	Blessed	एखाद्या व्यक्तीला चांगल्या गोष्टी घडल्या पाहिजेत अशी देवाची इच्छा आहे.
JHN	12	13	w7ty	figs-metonymy	ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου	1	comes in the name of the Lord	"येथे ""नाव"" हा शब्द व्यक्तीच्या अधिकार व शक्तीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभूचे प्रतिनिधी म्हणून येते"" किंवा ""प्रभूच्या सामर्थ्यामध्ये येते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	14	dbc5	writing-background	εὑρὼν ... ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό	1	Jesus found a young donkey and sat on it	"येथे योहान पार्श्वभूमीची माहिती देतो जी येशूने गाढव सुरक्षित केली. तो असे दर्शवितो की येशू गाढवावर यरुशलेममध्ये जाईल. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला एक तरुण गाढव सापडले आणि त्याने त्यावर बसून शहरामध्ये गेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	14	h6xz	figs-activepassive	καθώς ἐστιν γεγραμμένον	1	as it was written	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""संदेष्ट्यांनी पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	15	vra1	figs-metonymy	θυγάτηρ Σιών	1	daughter of Zion	"सियोनेची कन्या येथे एक टोपणनाव आहे जे यरुशलेमच्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""यरुशलेमचे लोक"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	16	a74dwriting-background		0	General Information:	योहान,जो लेखक,नंतर शिष्यांना काय समजले याबद्दल वाचकांना काही पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी येथे व्यत्यय आणते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	16	rq52	ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ	1	His disciples did not understand these things	येथे ""या गोष्टी"" या शब्दांचा अर्थ संदेष्ट्यानी येशूविषयी लिहिलेल्या शब्दांचा उल्लेख आहे.
JHN	12	16	xdm7figs-activepassive	ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς	1	when Jesus was glorified	आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा देवाने येशूचे गौरव केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	12	16	lvz1	ταῦτα ... ἐποίησαν αὐτῷ	1	they had done these things to him	येशू ""गाढवावर"" यरूशलेममध्ये सवारी करीत असताना लोकांनी काय केले ते ""या गोष्टी"" या शब्दांचा उल्लेख करतात.
JHN	12	17	i6agwriting-background	οὖν	1	Now	मुख्य शब्दांत विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे योहान स्पष्ट करतो की बरेच लोक येशूला भेटायला आले कारण त्यांनी इतरांना असे म्हटले की त्यांनी मृतांमधून लाजरला उठविले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	12	18	eel6		0	they heard that he had done this sign	इतरांनी असे म्हटले की त्यांनी हे चिन्ह केले आहे"
JHN	12	18	v2nx		τοῦτο ... τὸ σημεῖον	1	this sign	"""चिन्ह"" अशी घटना किंवा घडवणारी गोष्ट आहे जी काहीतरी सत्य असल्याचे सिद्ध करते. या प्रकरणात लाजरला उठवण्याचे ""चिन्ह"" सिद्ध करतो की येशू हा मसीहा आहे."
JHN	12	19	c43j	figs-explicit		0	Look, you can do nothing	"परुश्यांनी इशारा केला की येशूला थांबविणे अशक्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""असे दिसते की आम्ही त्याला थांबविण्यासाठी काही करू शकत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	19	i5uq	figs-hyperbole	ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν	1	see, the world has gone after him	"येशूला इतके लोक भेटण्यासाठी आले याचा धक्का व्यक्त करण्यासाठी या अतिशयोक्तीचा उपयोग केला. पर्यायी भाषांतर: ""असे दिसते की प्रत्येकजण त्याचे शिष्य बनत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	12	19	ev6e	figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	the world	"येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे जगभरातील सर्व लोक (अत्यावश्यकता) प्रस्तुत करते. हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हे ऐकणाऱ्यांना समजले असते की परुशी फक्त यहूदियातील लोकांविषयी बोलत होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	20	k8v2	writing-participants	δὲ Ἕλληνές τινες	1	Now certain Greeks	"""आता निश्चित"" या वाक्यांशाची कथा नवीन पात्रांचे परिचय देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
JHN	12	20	i6nd	figs-explicit	ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ	1	to worship at the festival	"योहानाचा असा अर्थ आहे की हे ""हेल्लेनी"" वल्हांडणाच्या वेळी देवाची आराधना करणार होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""वल्हांडणाच्या सनात देवाची आराधना करणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	21	lr8c		Βηθσαϊδὰ	1	Bethsaida	हे गालील प्रांतातील एक गाव होते.
JHN	12	22	b9re	figs-ellipsis	λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ	1	they told Jesus	"फिलिप्प व अंद्रिया यांनी येशूला पाहण्यासाठी हेल्लेनी लोकांच्या विनंतीबद्दल येशूला सांगितले. आपण अंतर्भूत शब्द जोडून हे भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ग्रीक लोकांनी काय म्हटले ते त्यांनी येशूला सांगितले"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	12	23	p96d			0	General Information:	येशू फिलिप्प आणि अंद्रीयाला प्रतिसाद देतो.
JHN	12	23	jl9u	figs-explicit	ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	The hour has come for the Son of Man to be glorified	"येशू असे सुचवतो की आता देव मनुष्याच्या पुत्राचे त्याच्या आगामी दुःख, मृत्यू आणि पुनरुत्थानाद्वारे सन्मानित करण्याची योग्य वेळ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा मी मरतो आणि पुन्हा उठतो तेव्हा देव लवकरच माझा सन्मान करील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	24	m255		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly, truly, I say to you	"आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मधील ""सत्य, खरोखर"" तुम्ही कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा."
JHN	12	24	gq2y	figs-metaphor		0	unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit	"येथे ""गव्हाचा दाणा"" किंवा ""बी"" हा येशूचा मृत्यू, दफन आणि पुनरुत्थानासाठी एक रूपक आहे. ज्याप्रमाणे बी पेरले जाते व पुन्हा वाढते अशा वनस्पतीमध्ये वाढते, त्याचप्रमाणे, अनेक जण येशूचा वध केल्यावर, दफन झाल्यावर आणि पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याच्यावर विश्वास ठेवतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	25	sk6e	figs-explicit	ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν	1	He who loves his life will lose it	"येथे ""त्याच्या जीवनावर प्रेम"" म्हणजे एखाद्याचे स्वत: चे शारीरिक आयुष्य इतरांच्या जीवनापेक्षा अधिक मौल्यवान असल्याचे मानणे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो कोणी स्वत: च्या जीवनाला इतरांपेक्षा अधिक महत्त्व देतो त्याला सार्वकालिक जीवन प्राप्त होणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	25	mp7b	figs-explicit	ὁ ... μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ... τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν	1	he who hates his life in this world will keep it for eternal life	"येथे जो ""आपल्या जीवनाचा द्वेष करतो"" असे संबोधले जाते जे आपल्या आयुष्यावर इतरांपेक्षा कमी प्रेम करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो कोणी आपल्या जीवनापेक्षा इतरांच्या जीवनाला अधिक महत्वाचे समजतो तो देवासोबत सदैव जिवंत राहील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	26	i8ky	figs-explicit	ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται	1	where I am, there will my servant also be	"येशू हे सूचित करतो की जे त्याची सेवा करतात ते स्वर्गात त्याच्याबरोबर असतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा मी स्वर्गात आहे तेव्हा माझा सेवकही माझ्याबरोबर असेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	26	wx3m	guidelines-sonofgodprinciples	τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ	1	the Father will honor him	"येथे देवासाठी ""पिता"" हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	12	27	ytv9	figs-rquestion	τί εἴπω, Πάτερ‘, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης	1	what should I say? 'Father, save me from this hour'?	"ही टीका एक अलंकारिक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. येशूला वधस्तंभावरुन बंदी घालण्याची इच्छा असली तरीही, त्याने देवाची आज्ञा मानली आणि त्याला मारण्याचा निर्णय घेतला. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी प्रार्थना करणार नाही, पित्या, मला या घटकेपासून वाचव! '"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	12	27	bx1j	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	27	hmv9	figs-metonymy	τῆς ὥρας ταύτης	1	this hour	"येथे ""ही घटका"" हे एक टोपणनाव आहे जेव्हा येशू वधस्तंभावर दुःख सहन करेल आणि मरेल तेव्हा प्रस्तुत करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	28	v2fk	figs-metonymy	δόξασόν σου τὸ ὄνομα	1	glorify your name	"येथे ""नाव"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ देव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुझे वैभव प्रगट कर"" किंवा ""आपले वैभव प्रकट करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	28	r6qk	figs-metonymy	ἦλθεν ... φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	a voice came from heaven	"हे देव बोलत आहे. कधीकधी लोक देवाचा प्रत्यक्ष उल्लेख करत नाहीत कारण ते त्याचा आदर करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव स्वर्गातून बोलला"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
JHN	12	30	kd86			0	General Information:	स्वर्गातून आवाज का बोलला हे येशूने स्पष्ट केले.
JHN	12	31	fc6r	figs-metonymy	νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου	1	Now is the judgment of this world	"येथे ""हे जग"" हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आता सर्व लोकांना न्याय देण्याची वेळ आली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	31	pv51	figs-activepassive	νῦν ... ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω	1	Now will the ruler of this world be thrown out	"येथे ""शासक"" सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आता अशी वेळ आहे जेव्हा मी या जगावर राज्य करणाऱ्या सैतानाच्या शक्तीचा नाश करीन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	32	b1zu	writing-background		0	General Information:	"33 व्या वचनात योहानाने ""उंचावलेले"" असल्याबद्दल येशू जे बोलला त्याविषयीची पार्श्वभूमी माहिती आम्हाला सांगते (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	12	32	a7tc	figs-activepassive	κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς	1	When I am lifted up from the earth	"येथे येशू त्याच्या वधस्तंभाचा उल्लेख करतो. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा लोक मला वधस्तंभावर उंच करतात तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	32	n7i6		πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν	1	will draw everyone to myself	त्याच्या वधस्तंभावर खिळल्या द्वारे, येशू त्याच्यावर सर्वांनी विश्वास ठेवण्याचा मार्ग प्रदान करेल.
JHN	12	33	v7f3	writing-background	τοῦτο ... ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν	1	He said this to indicate what kind of death he would die	"योहान येशूच्या शब्दांचा अर्थ सांगतो की लोक त्याला वधस्तंभावर खिळतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो म्हणाला की तो कसे मरणार आहे हे लोकांना कळू दे"" (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	12	34	mx1k	figs-ellipsis	δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	The Son of Man must be lifted up	"""उंच करणे"" हा शब्द म्हणजे वधस्तंभावर खिळने. आपण याचा भाषांतर अशा प्रकारे करू शकता ज्यात ""वधस्तंभावर"" अंतर्भूत शब्द समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""मनुष्याच्या पुत्राला वधस्तंभावर चढविले पाहिजे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	12	34	t386		τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου	1	Who is this Son of Man?	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""या मनुष्याच्या पुत्राची ओळख काय आहे? किंवा 2)"" तुम्ही कोणत्या मनुष्याच्या पुत्राबद्दल बोलत आहात? """
JHN	12	35	l2w4	figs-metaphor	ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ ... ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει	1	The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going	"येथे ""प्रकाश"" येशूच्या शिकवणींचा एक रूपक आहे जे देवाचे सत्य प्रकट करते. ""अंधारात चालणे"" हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देवाच्या सत्याशिवाय जगणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे शब्द आपल्यासाठी एक प्रकाशसारखे आहेत, आपल्याला देवाची इच्छा आहे म्हणून कसे जगता येईल हे समजण्यात मदत करण्यासाठी. मी आपल्याबरोबर फार काळ राहणार नाही. मी आपल्यासोबत असताना मी माझ्या सूचनांचे पालन करणे आवश्यक आहे. माझे शब्द नाकारणे, ते अंधारात चालणे सारखे असेल आणि आपण कोठे जात आहात हे आपण पाहू शकत नाही ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	36	j1rs	figs-metaphor	ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε	1	While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light	"""प्रकाश"" येशूच्या शिकवणींचा एक रूपक आहे जे भगवंताचे सत्य प्रकट करते. ""प्रकाशाचे पुत्र"" येशूचे संदेश स्वीकारतात आणि देवाच्या सत्यानुसार जगतात अशा लोकांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तुझ्याबरोबर आहे, मी जे शिकवतो त्यावर विश्वास ठेव म्हणजे देवाचे सत्य तुम्हामध्ये राहील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	37	s1wh			0	General Information:	यशया संदेष्ट्याने सांगितलेल्या भविष्यवाण्यांच्या पूर्णतेबद्दल योहानाने स्पष्टपणे सांगणे हा मुख्य कथेतील एक विराम आहे.
JHN	12	38	k15e	figs-activepassive	ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ	1	so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""यशया संदेष्ट्याच्या संदेशाचे पूर्तता करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	38	gx5x	figs-rquestion	Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη	1	Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?	"लोकांचा संदेश ऐकण्यावर लोकांचा विश्वास नसल्याचे संदेष्ट्याची निराशा व्यक्त करण्यासाठी हे दोन अत्युत्तम प्रश्नांच्या स्वरूपात दिसून येते. त्यांना एक अत्युत्तम प्रश्नावली म्हणून संबोधले जाऊ शकते, वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, क्वचितच कोणीतरी आमच्या संदेशावर विश्वास ठेवला, तरीसुद्धा त्यांनी पाहिले की तुम्ही त्यांना वाचविण्यास सामर्थ्यवान आहात! "" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	12	38	dh6s	figs-metonymy	ὁ ... βραχίων Κυρίου	1	the arm of the Lord	हे एक टोपणनाव आहे जे शक्तीने बचाव करण्याच्या प्रभूच्या सामर्थ्याशी संबंधित आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	12	40	z323	figs-metonymy		0	he has hardened their hearts ... understand with their hearts	"येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. ""त्यांचे हृदय कठीण केले"" हा वाक्यांश एखाद्याला हट्टी बनवण्यासाठी एक रूपक आहे. तसेच ""त्यांच्या अंतःकरणासह"" समजून घेणे म्हणजे ""खरोखरच समजणे"". वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने त्यांना हट्टी केले आहे ... खरोखरच समजले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	40	h99a	figs-metaphor	καὶ ... στραφῶσιν	1	and turn	"येथे वळणे हा ""पश्चात्ताप"" साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आणि ते पश्चात्ताप करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	42	hdh1	figs-activepassive	ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται	1	so that they would not be banned from the synagogue	"तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यामुळे लोक त्यांना सभास्थानात जाण्यापासून रोखत नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	12	43	fx72			0	They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God	लोकांनी देवाची स्तुती करावी त्यापेक्षा लोकांनी त्यांची प्रशंसा करावी अशी त्यांची इच्छा होती
JHN	12	44	t7cq			0	General Information:	आता योहान मुख्य कथेकडे परत येतो. येशू लोकांशी बोलू लागला तेव्हा हा आणखी एक वेळ आहे.
JHN	12	44	d27w	figs-explicit	Ἰησοῦς ... ἔκραξεν καὶ εἶπεν	1	Jesus cried out and said	"येथे योहान सूचित करतो की येशूचे बोलणे ऐकण्यासाठी पुष्कळ लोक एकत्र आले होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू एकत्र जमलेल्या जमावाकडे पाहून बोलला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	45	s6xx		ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με	1	the one who sees me sees him who sent me	"येथे ""त्याला"" हा शब्द देवाला दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो मला पाहतो तो देवाला पाहतो, ज्याने मला पाठविले"""
JHN	12	46	db76			0	Connecting Statement:	येशू जमावाशी बोलत राहतो.
JHN	12	46	wib3	figs-metaphor	ἐγὼ φῶς ... ἐλήλυθα	1	I have come as a light	"येथे ""प्रकाश"" येशूचे उदाहरण म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी सत्य दर्शविण्यास आलो आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	46	i31g	figs-metaphor	ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ	1	may not remain in the darkness	"येथे ""अंधार"" हा देवाच्या सत्याच्या अज्ञानामध्ये जगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे असणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	12	46	uxb8	figs-metonymy	τὸν κόσμον	1	the world	"येथे ""जग"" हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	12	47	xvq6	figs-explicit		0	If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world	"येथे ""जगाचा न्याय करण्यासाठी"" निषेध सूचित करते. येशू लोकांची निर्भस्तना करण्यास आला नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर कोणी माझे शिक्षण ऐकतो आणि त्यास नाकारतो तर मी त्याचा न्याय करीत नाही. मी लोकांचा न्याय करण्यास आलो नाही, त्याऐवजी मी माझ्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचे तारण करण्यासाठी आलो आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	12	48	b1ds		ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ	1	on the last day	देव जेव्हा लोकांच्या पापांचा न्याय करतो तेव्हा
JHN	12	49	ybm5	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	12	50	tar2		οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν	1	I know that his command is eternal life	मला माहीत आहे की त्याने मला बोलण्याची आज्ञा दिली आहे जे शब्द सार्वकालिक जीवन देतात
JHN	13	intro	zk68			0		"# योहान 13 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> या अध्यायातील घटनांना सामान्यत: शेवटच्या रात्रीचे भोजन किंवा प्रभू भोजन म्हणून संबोधले जाते. हा सण वल्हांडण सण अनेक प्रकारे देवाचा कोकरा म्हणून येशूच्या बलिदानाशी समांतर आहे. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]) <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### पाय धुणे <br> प्राचीन पुर्वेच्या लोकांना वाटते की पाय खूपच गलिच्छ आहेत. केवळ नोकर माणसेच पाय धुतात. येशूने त्यांचे पाय धुवावे अशी शिष्यांची इच्छा नव्हती कारण त्यांनी त्याला त्यांचा स्वामी आणि स्वत:ला दास म्हंटले होते, परंतु त्यांना एकमेकांना सेवा देण्याची गरज होती हे त्यांना दाखवायचे होते. (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) <br><br> ### मी आहे <br><br> योहान येशूने म्हंटलेले शब्द या पुस्तकात चार वेळा आणि या अध्यायात एक वेळा उल्लेख केला आहे. ते संपूर्ण वाक्य म्हणून एकटे उभे राहतात आणि ते अक्षरशः ""मी आहे"" साठी इब्री शब्दाचा भाषांतर करतात ज्याद्वारे यहोवाने स्वतःला मोशेला प्रगट केले. या कारणास्तव, बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की जेव्हा येशूने हे शब्द सांगितले तेव्हा तो देव असल्याचा दावा करीत होता. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]). <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### ""मनुष्याचा पुत्र"" <br><br> या प्रकरणात येशू स्वतःला ""मनुष्याचा पुत्र"" म्हणून संबोधतो ([योहान 13:31] (../../योहान/13/31.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) <br>"
JHN	13	1	wk2k	writing-background		0	General Information:	तो अद्याप वल्हांडण नाही आणि येशू भोजनासाठी शिष्यांनसोबत एकत्र आहे. या वचनामुळे या गोष्टीची मांडणी स्पष्ट होते आणि येशू आणि यहूदाविषयीची पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	1	w7w3	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	13	1	a1w4		ἀγαπήσας	1	loved	हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर केंद्रित आहे, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
JHN	13	2	xn6r	figs-idiom		0	the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus	"""हृदयात ठेवा"" हा शब्द म्हण आहे ज्याचा अर्थ एखाद्याला कशाबद्दल विचार करायला लावणे याचा अर्थ होतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतानाने येशूला मारण्यासाठी शिमोनाचा पुत्र यहूदा इस्कर्योत याला आधीच भाग पाडले होते"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	13	3	u3vn	writing-background		0		वचन 3 आपल्याला येशूबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. कथेतील कारवाई वचन 4 मध्ये सुरु होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	3	fd2t	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	13	3	x8hc	figs-metonymy		0	had given everything over into his hands	"येथे ""त्याचे हात"" हा सामर्थ्य आणि अधिकारासाठी एक टोपणनाव आहे. पर्यायी भाषांतर: ""त्याला सर्व गोष्टींवर संपूर्ण शक्ती आणि अधिकार देण्यात आला होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	13	3	a6qj		ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει	1	he had come from God and was going back to God	येशू नेहमीच पित्याबरोबर होता आणि पृथ्वीवरील काम संपल्यानंतर तो परत जाईल.
JHN	13	4	t7cu		ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια	1	He got up from dinner and took off his outer clothing	कारण हा प्रदेश धुळीचा होता म्हणून भोजनास आलेल्या पाहुण्यांचे पाय धुणे ही एक परंपरा होती. येशूने त्याचे बाह्य कपडे काढून घेतले म्हणून तो सेवकसारखा दिसला.
JHN	13	5	s1pc		ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν	1	began to wash the feet of the disciples	कारण हा प्रदेश धुळीचा होता म्हणून भोजनाच्या पाहुण्यांचे पाय धुणे एक परंपरा होती. येशूने शिष्यांचे पाय धुऊन दासाचे कार्य केले.
JHN	13	6	bz27	figs-rquestion	Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας	1	Lord, are you going to wash my feet?	"पेत्राचा प्रश्न हे दर्शविते की येशूने त्याचे पाय धुण्यास तो तयार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, माझ्यासारख्या पाप्याचे आपण पाय धुणे बरोबर नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	13	8	f6dg	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ	1	If I do not wash you, you have no share with me	"येशूने पाय धुण्यासाठी मनाई करण्यासाठी येथे दोन नकारात्मक गोष्टी सांगितल्या आहेत. येशूचा असा अर्थ आहे की जर पेत्राला येशूचा शिष्य राहायचे असेल तर त्याने त्याचे पाय धुतले पाहिजे. पर्यायी भाषांतर: ""जर मी तुझे पाय धुतले तर तू नेहमी माझ्यासोबत राहशील"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	10	tv57			0	General Information:	"येशू आपल्या सर्व शिष्यांना संदर्भित करण्यासाठी ""तुम्ही"" हा शब्द वापरतो."
JHN	13	10	m7vj			0	Connecting Statement:	येशू शिमोन पेत्राबरोबर बोलतो आहे.
JHN	13	10	is57	figs-metaphor	ὁ ... λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι	1	He who is bathed has no need, except to wash his feet	"येथे ""अंघोळ"" एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की देवाने एका व्यक्तीला आध्यात्मिकरित्या शुद्ध केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर कोणालाही देवाकडून क्षमा मिळाली असेल तर त्याला फक्त त्याच्या दैनंदिन पापांपासून शुद्धता मिळण्याची आवश्यकता आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	13	11	ccz4	figs-explicit	οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε	1	Not all of you are clean	"यहूदा जो त्याचा विश्वासघात करतो त्याचा येशूवर विश्वास नाही असा येशूचा अर्थ आहे. म्हणून देवाने त्याला त्याच्या पापांची क्षमा केली नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हातील सर्वांनाच देवाकडून क्षमा मिळाली नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	12	p45l	figs-rquestion	γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν	1	Do you know what I have done for you?	"हे भाष्य एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते म्हणून तो आपल्या शिष्यांना काय शिकवत आहे याबद्दल महत्त्व देऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तुमच्यासाठी काय केले ते समजून घेणे आवश्यक आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	13	13	m9z8	figs-explicit	ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος‘’ καὶ, ὁ Κύριος	1	You call me 'teacher' and 'Lord,'	"येथे येशूचा म्हणण्याचा अर्थ आहे की त्याच्या शिष्यांना त्याच्याबद्दल आदर आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा तू मला 'गुरुजी' आणि 'प्रभू' म्हणतो तेव्हा तू मला मोठा सन्मान दाखवतोस."" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	15	pk3l	figs-explicit	καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε	1	you should also do just as I did for you	"येशूचा म्हणण्याचा असा अर्थ आहे की त्याच्या शिष्यांनी त्याच्या उदाहरणाचे अनुकरण करण्यास आणि एकमेकांची सेवा करण्यास तयार असावे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही नम्रपणे एकमेकांची सेवा करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	13	16	n5cb			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांशी बोलतो.
JHN	13	16	h6gt		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	13	16	tpl8		μείζων	1	greater	जो अधिक महत्वाचा किंवा अधिक शक्तिशाली आहे किंवा ज्याला सोपे जीवन किंवा अधिक आनंददायी जीवन असावे
JHN	13	17	an8u	figs-activepassive	μακάριοί ἐστε	1	you are blessed	"येथे ""आशीर्वाद"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीसाठी चांगले, फायदेशीर गोष्टी घडणे. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	13	18	u5fl	figs-activepassive		0	this so that the scripture will be fulfilled	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे शास्त्रवचन पूर्ण करण्यासाठी आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	13	18	v5pv	figs-idiom		0	He who eats my bread lifted up his heel against me	"येथे ""माझे अन्न खाल्ले"" हा वाक्यप्रचार एक म्हण आहे जो मित्र असल्याचे भासवितो. ""त्याची टाच उचलली"" हा वाक्यांश एक म्हण आहे, याचा अर्थ असा आहे की जो कोणी शत्रू बनला आहे. आपल्याकडे आपल्या भाषेत म्हणी असतील ज्याचा अर्थ असा असेल तर आपण येथे त्यांचा वापर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने माझे मित्र असल्याचा दावा केला आहे तो एक शत्रू बनला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	13	19	qd39			0	I tell you this now before it happens	हे घडण्याआधी काय घडणार आहे ते मी आता तुला सांगत आहे
JHN	13	19	gg19		ἐγώ εἰμι	1	I AM	"संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वतःला परमेश्वर म्हणून ओळख करून देत आहे, ज्याने स्वत: ला मोशेला ""मी आहे"" म्हणून प्रगट केले किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""मी ज्याचा दावा कर आहे तो मी आहे."""
JHN	13	20	di3t		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	13	21	bq84		ἐταράχθη	1	troubled	संबंधित, निराश
JHN	13	21	j7x1		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	13	22	dhs3		ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει	1	The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking	"शिष्य एकमेकांना पाहत होते आणि आश्चर्यचकित झाले: येशूला कोण धरून देईल? """
JHN	13	23	xvi8		εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ... ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς	1	One of his disciples, whom Jesus loved	हे योहानाला संदर्भित करते.
JHN	13	23	z8ze	figs-explicit	ἀνακείμενος	1	lying down at the table	ख्रिस्ताच्या काळादरम्यान, बहुतेक वेळा हेल्लेनी शैलीत यहूदी एकत्र जेवत होते, ज्यामध्ये ते त्यांच्या बाजूंवर पसरत सोफा वरती अंग टाकून जेवत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	13	23	p2ee		τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ	1	Jesus' side	हेल्लेनी शैलीतील दुसऱ्याच्या जेवणाविरुद्ध दुसऱ्याच्या डोक्यावर टेकणे त्याला त्याच्यासोबत मैत्रीचे ठिकाण मानले जाते.
JHN	13	23	a58j		ἠγάπα	1	loved	अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
JHN	13	26	qpj8	writing-background	Ἰσκαριώτη	1	Iscariot	यावरून असे सूचित होते की यहूदा करीओथ गावातील होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	13	27	r8lk	figs-ellipsis		0	Then after the bread	"""यहूदाने घेतले"" हा शब्द संदर्भपासून समजले आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग यहूदाने भाकरी घेतली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	13	27	xk39	figs-idiom	εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς	1	Satan entered into him	"ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ सैतानाने यहूदाचे पूर्ण नियंत्रण घेतले. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतानाने त्याला ताब्यात घेतले"" किंवा ""सैतानाने त्याला आज्ञा करण्यास सुरवात केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	13	27	rz21		λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς	1	so Jesus said to him	येथे येशू यहूदाशी बोलत आहे.
JHN	13	27	agd7		ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον	1	What you are doing, do it quickly	तुला जे करण्याचा विचार करीत आहेस ते लवकर कर !
JHN	13	29	rv4z		τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ	1	that he should give something to the poor	"तुम्ही प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून याचा भाषांतर करू शकता: ""जा आणि गरीबांना काही पैसे द्या."""
JHN	13	30	dw7m	writing-background	ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν ... νύξ	1	he went out immediately. It was night	"योहान या गोष्टीकडे लक्ष वेधतो की यहूदा रात्रीच्या अंधारात त्याचा दुष्ट किंवा ""गडद"" रात्रीच्या काळोखात कार्य करेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो लगेच अंधारात रात्री बाहेर गेला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	13	31	d6l8	figs-activepassive	νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ	1	Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आता मनुष्याच्या पुत्राला सन्मान कसा मिळेल आणि मनुष्याचा पुत्र काय करीत आहे याद्वारे देवाला सन्मान कसा मिळेल हे लोक पाहतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	13	32	uaj7	figs-rpronouns	ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν	1	God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately	"त्याला"" हा शब्द मनुष्याच्या पुत्राला सूचित करतो. ""स्वतः"" हा शब्द एक संबंधी सर्वनाम आहे ज्याचा अर्थ देव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव स्वतः मनुष्याच्या पुत्राला ताबडतोब सन्मान देईल"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
JHN	13	33	zki6		τεκνία	1	Little children	"येशू ""लहान मुले"" या शब्दाचा उपयोग करतो जेणेकरून शिष्यांना तो आपल्या मुलांप्रमाणेच आवडेल हे सांगण्यासाठी."
JHN	13	33	lp65	figs-synecdoche	καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις	1	as I said to the Jews	"येथे ""यहूदी"" हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक व्युत्पन्न रूप आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जसे मी यहूदी पुढाऱ्यांना सांगितले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	13	34	fkc7			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
JHN	13	34	nmf5		ἀγαπᾶτε	1	love	देवाकडून मिळणारे हे प्रेम आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
JHN	13	35	kyd9	figs-hyperbole	πάντες	1	everyone	आपल्याला हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हा अतिपरिणाम केवळ त्या लोकांसाठी आहे जो शिष्य एकमेकांना कसे प्रेम करतात हे पाहतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN	13	37	ye6m		τὴν ψυχήν μου ... θήσω	1	lay down my life	"माझे जीवन देतो किंवा ""मरणे"""
JHN	13	38	qp88	figs-rquestion	τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις	1	Will you lay down your life for me?	"येशूच्या या निवेदनावर भर टाकण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही म्हणता की तुम्ही माझ्यासाठी मराल, पण सत्य हे आहे की तुम्ही तसे करणार नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	13	38	sp7p		οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως ... ἀρνήσῃ με τρίς	1	the rooster will not crow before you have denied me three times	कोंबडा आरवण्यापुर्वी तू तीन वेळा मला ओळखत नाही असे म्हणशील.
JHN	14	intro	kv6m			0		"# योहान 14 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""माझ्या पित्याचे घर"" <br><br> येशूने हे शब्द स्वर्गाविषयी बोलण्यासाठी वापरले, जिथे देव राहतो, मंदिराचे नाही. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]) <br><br> ### पवित्र आत्मा <br><br> येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की तो त्यांना पवित्र आत्मा पाठवेल. पवित्र आत्मा हा समर्थक आहे ([योहान 14:16] (../../योहान/ 14 / 16.md)) जो देवाच्या मदतीसाठी नेहमीच त्यांच्या मदतीसाठी आणि त्यांच्याशी देवाशी बोलण्यासाठी असतो, तो देखील सत्याचा आत्मा ([योहान 14:17] (../../योहान/ 14 / 17.md)) जे देवाच्या लोकांना सांगतात की देवाबद्दल काय खरा आहे ते त्यांना चांगले ओळखतात आणि त्यांची चांगली सेवा करतात. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br>"
JHN	14	1	a2xv			0	Connecting Statement:	मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.
JHN	14	1	w3dn	figs-metonymy	μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία	1	Do not let your heart be troubled	"येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""इतके चिंताग्रस्त आणि चिंतित होऊ नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	2	cp9z		ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν	1	In my Father's house are many rooms	माझ्या पित्याच्या घरात राहण्यासाठी पुष्कळ जागा आहेत
JHN	14	2	eca3		ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου	1	In my Father's house	हे स्वर्गाला दर्शवते जेथे देव राहतो.
JHN	14	2	v9px	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	2	fp9r		μοναὶ πολλαί	1	many rooms	"""खोली"" हा शब्द एका खोलीत किंवा मोठ्या निवासस्थानास संदर्भित करतो."
JHN	14	2	xb2y	figs-you	πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν	1	I am going to prepare a place for you	"येशू त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या प्रत्येक व्यक्तीसाठी स्वर्गात एक स्थान तयार करेल. ""तुम्ही"" बहुवचन आहे आणि त्याच्या सर्व शिष्यांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
JHN	14	4	ir1d	figs-metaphor	τὴν ὁδόν	1	the way	"हे एक रूपक आहे ज्याचे हे संभाव्य अर्थ आहेत 1) ""देवासाठी मार्ग"" किंवा 2) ""जो लोकांना देवाकडे नेतो."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	14	5	e1dl		πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι	1	how can we know the way?	तिथे कसे जायचे ते आपल्याला कसे कळेल?
JHN	14	6	i8le	figs-metaphor	ἡ ... ἀλήθεια	1	the truth	"हे एक रूपक आहे ज्याचे हे संभाव्य अर्थ आहेत 1) ""खरा व्यक्ती"" किंवा 2) ""जो कोणी देवाबद्दल खरे शब्द बोलतो."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	14	6	z9tr	figs-metaphor	ἡ ... ζωή	1	the life	"हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे येशू लोकांना जीवन देऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो लोकांना जिवंत करू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	14	6	g5hn	figs-explicit	οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ	1	no one comes to the Father except through me	"लोक देवाकडे येऊन येशूवर विश्वास ठेवून त्याच्याबरोबर राहू शकतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही माझ्याजवळ येऊ शकत नाही आणि त्याच्याबरोबर राहू शकत नाही"" (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	6	f95q	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	8	kum1	guidelines-sonofgodprinciples	Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα	1	Lord, show us the Father	"""पिता"" हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	14	9	mr1a	figs-rquestion		0	I have been with you for so long and you still do not know me, Philip?	"येशूच्या म्हणण्यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""फिलिप, मी तुमच्या शिष्यांबरोबर फारच वेळ पासूनच राहिलो आहे. आतापर्यंत तुम्ही मला ओळखले पाहिजे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	14	9	l3s8	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ ... ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα	1	Whoever has seen me has seen the Father	"येशूला पहाण्यासाठी, देव पुत्र कोण आहे, तो देव पिता पाहतो. ""पिता"" हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	14	9	x1uh	figs-rquestion		0	How can you say, 'Show us the Father'?	"फिलिप्पला बोललेल्या येशूच्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तर आपण खरोखर असे म्हणू नये, 'आम्हाला पिता दाखवा!'"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	14	10	v2jb			0	Connecting Statement:	येशू फिलिप्पला एक प्रश्न विचारतो आणि मग तो आपल्या शिष्यांशी बोलतो.
JHN	14	10	hc1z	figs-rquestion		0	Do you not believe ... in me?	"फिलिप्पला दिलेल्या येशूच्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही खरोखरच माझ्यामध्ये विश्वास ठेवला पाहिजे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	14	10	e4se	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὶ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	10	pgk6			0	The words that I say to you I do not speak from my own authority	"मी तुम्हाला सांगत आहे की माझ्याकडून नाही किंवा ""मी जे शब्द आपणास सांगतो ते माझ्यापासून नाहीत"""
JHN	14	10	wh9w		τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν	1	The words that I say to you	"येथे ""तुम्ही"" हे बहुवचन आहे. येशू आता त्याच्या सर्व शिष्यांना बोलत आहे."
JHN	14	11	ew6g	figs-idiom		0	I am in the Father, and the Father is in me	"ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ देव पिता आणि येशूचा एक अद्वितीय संबंध आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी पिता सोबत आहे आणि पिता माझ्याबरोबर आहे"" किंवा ""माझा पिता आणि मी जसे आहोत आम्ही एक आहोत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	14	12	gh64		ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	14	12	h2rh		ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ	1	believes in me	याचा अर्थ असा आहे की येशू हा देवाचा पुत्र आहे.
JHN	14	12	cn14	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करते. (पहा:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	13	n2id	figs-metonymy	ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου	1	Whatever you ask in my name	"येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या अधिकाराने तुम्ही जे काही मागाल ते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	13	i138	figs-activepassive	ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ	1	so that the Father will be glorified in the Son	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून मी माझा पिता किती श्रेष्ठ आहे हे दाखवू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	14	13	j6nh	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	14	sgk6	figs-metonymy	ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω	1	If you ask me anything in my name, I will do it	"येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर आपण माझ्या अनुयायांपैकी एक म्हणून मला काही मागाल तर मी ते करेन"" किंवा ""आपण जे काही मागता ते मी करीन, कारण तुम्ही माझ्या मालकीचे आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	16	tu1e		Παράκλητον	1	Comforter	हे पवित्र आत्म्यास संदर्भित करते.
JHN	14	17	sc6r		Πνεῦμα τῆς ἀληθείας	1	Spirit of truth	हे पवित्र आत्म्याशी संदर्भित आहे जे लोकांना देवाबद्दल काय सत्य आहे ते शिकवते.
JHN	14	17	i2v7	figs-metonymy	ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν	1	The world cannot receive him	"येथे ""जग"" हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""या जगात अविश्वासू लोक कधीही त्याचा स्वागत करणार नाहीत"" किंवा ""जे लोक देवाचा विरोध करतात ते त्याला स्वीकारत नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	18	hy8v	figs-explicit		0	leave you alone	"येथे येशूचा असा अर्थ आहे की तो आपल्या शिष्यांना काळजी घेण्यासाठी कोणालाही सोडणार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्यास काळजी घेण्याशिवाय कोणीही सोडू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	19	r5q8	figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	the world	"येथे ""जग"" हे टोपणनाव आहे जे अशा लोकांचे प्रतिनिधित्व करते जे देवाचे नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ""अविश्वासणारे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	20	b87j		γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου	1	you will know that I am in my Father	"देव पिता आणि येशू एक व्यक्ती म्हणून राहतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याला माहित आहे की माझे वडील आणि मी फक्त एक व्यक्तीसारखे आहे"""
JHN	14	20	he2a	guidelines-sonofgodprinciples	τῷ Πατρί μου	1	my Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	20	ht8z		ὑμῖν	1	you are in me, and that I am in you	तू आणि मी फक्त एक व्यक्तीप्रमाणे आहोत
JHN	14	21	rw8n		ὁ ... ἀγαπῶν	1	loves	अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी घेते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
JHN	14	21	gjl8	figs-activepassive	ὁ ... ἀγαπῶν με ... ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου	1	he who loves me will be loved by my Father	"तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा पिता माझ्यावर प्रेम करणाऱ्या प्रत्येकावर प्रेम करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	14	21	qsu7	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	my Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	22	r22b	translate-names	Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης	1	Judas (not Iscariot)	याचा अर्थ दुसऱ्या शिष्यापैकी ज्याचे नाव यहूदा, येशूचा विश्वासघात करणाऱ्या केरीओथ गावातील शिष्याशी नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	14	22	a7aa		τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν ... ἐμφανίζειν σεαυτὸν	1	why is it that you will show yourself to us	"येथे “दाखवणे "" हा शब्द म्हणजे येशू किती अद्भुत आहे हे प्रकट करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण स्वत: ला केवळ आमच्यासाठी का प्रकट कराल"" किंवा ""आपण किती अद्भुत आहात हे आम्हालाच फक्त का दर्शविणार?"""
JHN	14	22	gv3a	figs-metonymy	οὐχὶ τῷ κόσμῳ	1	not to the world	"येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचा विरोध करणाऱ्यांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे लोक देवाचे नाहीत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	23	a9av			0	Connecting Statement:	येशू यहूदाला (इस्कोर्योत नव्हे) प्रतिसाद देतो.
JHN	14	23	xez7		ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει	1	If anyone loves me, he will keep my word	जो माझ्यावर प्रेम करतो तो मी सांगितल्याप्रमाणे करतो
JHN	14	23	ai8y		ἀγαπᾷ	1	loves	अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत:ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
JHN	14	23	xk31	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	My Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	23	h9tl	figs-explicit	πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα	1	we will come to him and we will make our home with him	"येशू जे आज्ञापितो ते पाळणाऱ्यांबरोबर पिता आणि पुत्र जीवन सामायिक करतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्ही त्याच्याबरोबर राहण्यासाठी येऊ, आणि त्याच्याबरोबर एक वैयक्तिक संबंध असेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	24	b7di		ὁ ... λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός	1	The word that you hear is not from me but from the Father who sent me	मी तुम्हाला ज्या गोष्टी सांगितल्या आहेत त्या गोष्टी नाहीत ज्या मी स्वतःच सांगण्याचे ठरविले आहे
JHN	14	24	c3ju		ὁ ... λόγος	1	The word	संदेश
JHN	14	24	d7ay		ὃν ἀκούετε	1	that you hear	"येथे येशू ""तुम्ही"" म्हणतो तेव्हा तो त्याच्या सर्व शिष्यांना बोलत आहे."
JHN	14	26	hk8n	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	27	nx8a	figs-metonymy	κόσμος	1	world	"""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे त्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते ज्यांना देवावर प्रेम नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	27	m6qq	figs-metonymy	μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω	1	Do not let your heart be troubled, and do not be afraid	"येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून चिंता करण्याचे थांबवा, आणि घाबरू नका"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	28	s8bx		ἠγαπᾶτέ	1	loved	अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि दुसऱ्यांचे बरे इच्छितात, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
JHN	14	28	s3t3	figs-explicit	πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα	1	I am going to the Father	"येथे येशू सूचित करतो की तो त्याच्या पित्याकडे परत येईल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी परत पित्याकडे जात आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	28	gtk5	figs-explicit	ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν	1	the Father is greater than I	"येथे येशू सूचित करतो की पुत्र पृथ्वीवर असताना पित्यांकडे पुत्रापेक्षा अधिक अधिकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्या पित्यांकडे माझ्या पेक्षा अधिक अधिकार आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	28	ymq4	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	14	30	ah3s		τοῦ κόσμου ἄρχων	1	ruler of this world	"येथे ""शासक"" सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही [योहान 12:31] (../12/31.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतान जो या जगावर शासन करतो"""
JHN	14	30	ea6m	figs-explicit		0	ruler ... is coming	"येथे येशू सूचित करतो की सैतान त्याच्यावर हल्ला करण्यास येत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतान माझ्यावर हल्ला करण्यास येत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	14	31	jhq1	figs-metonymy	ἵνα γνῷ ὁ κόσμος	1	in order that the world will know	"येथे ""जग"" हा देवाच्या लोकांशी संबंधित नसलेल्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून जे लोक देवाचे नाहीत त्यांना माहित होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	14	31	r9ub	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	the Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	intro	k9jd			0		# योहान 15 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### द्राक्षवेल<br><br> येशूने स्वतःसाठी रूपक म्हणून द्राक्षीचा वेल वापरला. कारण द्राक्षाचे वेल जमिनीमधून पाणी आणि खनिजे द्राक्षापर्यंत आणि पानानपर्यंत पोहचवतात. वेलाशिवाय, द्राक्षे आणि पाने मरतात. आपल्या अनुयायांना हे जाणून घ्यायचे होते की त्यांनी त्याच्यावर प्रेम केले आणि त्याचे पालन केले नाही तर ते देवाला संतुष्ट करण्यासारखे काही करू शकणार नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br>
JHN	15	1	aws2			0	Connecting Statement:	मागील अध्यायापासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.
JHN	15	1	fen5	figs-metaphor	ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή	1	I am the true vine	"येथे ""खरे द्राक्षांचा वेल"" एक रूपक आहे. येशू स्वतःला एक द्राक्षं किंवा द्राक्षांचा वेल बुन्द्याशी तुलना करतो. तो जीवनाचा स्त्रोत आहे ज्यामुळे लोक देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने जगतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी एक द्राक्षवेलीसारखा आहे जे चांगले फळ उत्पन्न करते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	1	w2d4	figs-metaphor	ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν	1	my Father is the gardener	"""माळी"" एक रूपक आहे. ""माळी"" हा असा मनुष्य आहे जो द्राक्षांची काळजी घेतो आणि शक्य तितक्या फलदायी असल्याचे सुनिश्चित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझा बाप माळी आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	1	hqj7	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	my Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	2	p311	figs-metaphor	πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει	1	He takes away every branch in me that does not bear fruit	"येथे ""प्रत्येक शाखा"" लोकांस सूचित करते आणि ""फळ देणे"" देव संतुष्ट होईल अशाप्रकारे जगण्याचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	2	wt8w		αἴρει	1	takes away	तोडून टाकतो आणि दूर घेऊन जातो
JHN	15	2	xej7			0	prunes every branch	प्रत्येक शाखा नीट करतो
JHN	15	3	xn3j	figs-metaphor	ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν	1	You are already clean because of the message that I have spoken to you	"येथे उल्लेखित रूपक ""स्वच्छ शाखा"" आहे जी आधीच ""कापली"" गेली आहे. पर्यायी भाषांतर: ""हे असे आहे की आपण आधीपासूनच कापून घेतलेले आहात आणि स्वच्छ शाखा आहात कारण मी जे शिकवले ते तुम्ही पाळले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	3	l5zz	figs-you	ὑμῖν	1	you	"या शास्त्रभागात ""तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे आणि येशूच्या शिष्यांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
JHN	15	4	qvv9		μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν	1	Remain in me, and I in you	"जर तुम्ही माझ्यात जोडलेले राहाल, मी तुमच्यात जोडलेला राहिलो असतो किंवा ""माझ्यात सामील व्हा, आणि मी तुमच्यात सामील होऊ"""
JHN	15	4	hn7q		ἐὰν μὴ ... ἐν ... ἐμοὶ μένητε	1	unless you remain in me	"ख्रिस्तामध्ये राहिल्याने, जे त्याचे आहेत ते सर्वकाही त्याच्यावर अवलंबून असतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""जोपर्यंत तुम्ही माझ्यात सामील होणार नाही आणि प्रत्येक गोष्टीसाठी माझ्यावर अवलंबून राहणार नाही"""
JHN	15	5	mw4t	figs-metaphor		0	I am the vine, you are the branches	"""द्राक्षवेल"" एक रूपक आहे जे येशूचे प्रतिनिधित्व करते. ""शाखा"" एक रूपक आहे जे येशूवर विश्वास ठेवतात आणि त्याच्या मालकीची असतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी द्राक्षवेलीसारखा आहे, आणि तुम्ही द्राक्षांच्या जुळलेल्या शाखांप्रमाणे आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	5	r4di	figs-explicit	ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ	1	He who remains in me and I in him	"येथे येशू सूचित करतो की तो त्याच्या अनुयायांसोबत जोडलेला राहिला आहे कारण तो देवाबरोबर जोडलेला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो माझ्यासोबत जोडतो तो माझ्या पित्यामध्ये रहातो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	5	hzh4	figs-metaphor	οὗτος φέρει καρπὸν πολύν	1	he bears much fruit	"येथे नमूद केलेला रूपक म्हणजे एक फलदायी शाखा आहे जी देवाच्या इच्छेनुसार विश्वासनाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करते. द्राक्षवेलीशी जोडलेली एक शाखा खूप फळ देईल, जे येशूमध्ये जोडलेले आहेत ते देवाची इच्छा असलेल्या बऱ्याच गोष्टी करतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही खूप फळ द्याल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	6	k1tm	figs-metaphor	ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη	1	he is thrown away like a branch and dries up	"येथे निरुपयोगी रूप म्हणजे असफल शाखा आहे जे येशूमध्ये न जुळणाऱ्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""माळी त्याला एखाद्या शाखेसारखे दूर फेकतो आणि ते सुकते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	6	e789	figs-activepassive	καίεται	1	they are burned up	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""अग्नी त्यांना जाळतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	7	m38f	figs-explicit	ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε	1	ask whatever you wish	"येशूचा असा अर्थ आहे की विश्वासणाऱ्यांनी देवाला त्यांच्या प्रार्थनांचे उत्तर देण्यास सांगितले पाहिजे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे काही तू इच्छा करतोस देवाकडे मागा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	7	mcz5	figs-activepassive	γενήσεται ὑμῖν	1	it will be done for you	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो आपल्यासाठी हे करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	8	yq67	figs-activepassive	ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου	1	My Father is glorified in this	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते लोकांना माझ्या पित्याला सन्मान देण्यास भाग पाडते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	8	z1ww	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατήρ μου	1	My Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	8	wpa6	figs-metaphor	ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε	1	that you bear much fruit	"येथे ""फळ"" हे देवाला संतुष्ट करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा तुम्ही त्याला आवडते त्या मार्गाने राहता तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	8	vtg5		γένησθε ἐμοὶ μαθηταί	1	are my disciples	"तुम्ही माझे शिष्य आहात किंवा ""तुम्ही माझे शिष्य आहात हे दाखवा"""
JHN	15	9	nf5v	guidelines-sonofgodprinciples	καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα	1	As the Father has loved me, I have also loved you	"येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांसह देव पित्याची येशूवर असलेली प्रीती तो दाखवतो. येथे ""पिता"" हे देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	15	9	d32z		μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ	1	Remain in my love	माझे प्रेम स्वीकारणे सुरू ठेवा
JHN	15	10	cu4e	figs-explicit	ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ	1	If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love	"येशूचे अनुयायी जेव्हा त्याच्या आज्ञांचे पालन करतात तेव्हा ते त्याच्यावर प्रेम करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा मी माझ्या पित्याच्या आज्ञा पाळतो आणि त्याच्या प्रेमात जगतो तसतसे तुम्ही असे करता तेव्हा तुम्ही माझ्या प्रेमात राहात होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	10	k1nm	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός	1	my Father	"येथे देवासाठी ""पिता"" हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	15	11	rcv8		ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ	1	I have spoken these things to you so that my joy will be in you	मी तुम्हांला या गोष्टी सांगितल्या आहेत, यासाठी की मला तुमच्यासारख्याच आनंदाचा अनुभव मिळेल
JHN	15	11	r1p1	figs-activepassive		0	so that your joy will be complete	"तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणजे तुम्ही पूर्णपणे आनंदी व्हाल"" किंवा ""आपल्या आनंदात काही उणे नसेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	15	13	bu8j		τὴν ψυχὴν	1	life	याचा अर्थ शारीरिक जीवन होय.
JHN	15	15	h2wv		πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν	1	everything that I heard from my Father, I have made known to you	माझ्या पित्याने मला जे काही सांगितले ते सर्व मी तुम्हांला सांगितले आहे
JHN	15	15	b56f	guidelines-sonofgodprinciples	τοῦ Πατρός μου	1	my Father	"येथे देवासाठी ""पिता"" हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	15	16	yu3e	figs-explicit	οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε	1	You did not choose me	"येशूचा असा अर्थ आहे की त्याच्या अनुयायांनी स्वतःचे शिष्य होण्यासाठी स्वतःचा निर्णय घेतला नाही. पर्यायी भाषांतर: ""तुम्ही माझे शिष्य बनण्याचे निवडले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	16	qj98	figs-metaphor	ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε	1	go and bear fruit	"येथे ""फळ"" एक रूपक आहे जे देवाला आनंद देणारे जीवन दर्शवते. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाला संतुष्ट करणारे जीवन जगणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	15	16	v3je			0	that your fruit should remain	तुम्ही जे केले त्याचे परिणाम कायमचे टिकून राहिले पाहिजेत
JHN	15	16	z431	figs-metonymy		0	whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you	"येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही माझे असल्याने, तुम्ही जे काही पित्याकडून मागाल ते त्याने तुम्हाला द्यावे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	15	16	bcy1	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	the Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	18	d5ff	figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	the world	जे लोक देवाच्या मालकीचे नाहीत आणि त्याच्या विरोधात आहेत (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	19	x6q8	figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	the world	जे लोक देवाच्या मालकीचे नाहीत आणि त्याच्या विरोधात आहेत (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	19	xas7		ἐφίλει	1	love	याचा अर्थ मनुष्यासाठी, भावाच्या प्रेमाचा किंवा मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठीचे प्रेम होय.
JHN	15	20	v53s	figs-metonymy	μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν	1	Remember the word that I said to you	"येथे ""शब्द"" हा येशूचा संदेश यासाठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी आपणाशी बोललेला संदेश लक्षात ठेवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	15	21	z35m	figs-metonymy	διὰ τὸ ὄνομά μου	1	because of my name	"येथे ""माझ्या नावामुळे"" हे एक टोपणनाव आहे जे येशूचे प्रतिनिधित्व करते. लोक त्याच्या अनुयायांना त्रास देतात कारण ते त्याचे आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही माझ्या मालकीचे आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	15	22	m75h	figs-explicit	εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν	1	If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin	"येशूचा असा म्हणण्याचा अर्थ आहे की त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांबरोबर देवाचा संदेश पाठविला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" कारण मी आलो आहे आणि त्यांना देवाचा संदेश सांगितला आहे, तेव्हा देव त्यांना त्यांच्या पापांसाठी न्याय देतो तेव्हा त्यांना क्षमा नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	15	23	sw4l		ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ	1	He who hates me also hates my Father	देव पुत्राचा द्वेष करणे म्हणजे देव पित्याचा द्वेष करणे आहे.
JHN	15	23	u9u7	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	24	bd47	figs-doublenegatives	εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν ... δὲ	1	If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but	"तुम्ही या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी त्यांच्यात केले आहे म्हणून इतर कोणत्याही गोष्टी केल्या नाहीत, त्यामध्ये पाप आहे आणि"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	15	24	v23s		ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν	1	they would have no sin	"त्यांच्यात कोणतेही पाप नाही. तुम्ही [योहान 15:22] (../ 15 / 22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	15	24	v6pt	ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου	1	they have seen and hated both me and my Father	देव पुत्राचा द्वेष करणे म्हणजे देव पित्याचा द्वेष करणे आहे.
JHN	15	25	x7g9figs-activepassive	ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος	1	to fulfill the word that is written in their law	तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. येथे ""शब्द"" हा देवाच्या संपूर्ण संदेशाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांच्या नियमशास्त्रातील भविष्यवाणी पूर्ण करणे"" आणि ""त्यांच्या नियमशास्त्रातील भविष्यवाणी पूर्ण करणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	15	25	j2m2	τῷ νόμῳ	1	law	हे सर्वसाधारणपणे संपूर्ण जुन्या कराराकडे संदर्भित होते, ज्यात त्याच्या लोकांसाठी देवाच्या सर्व निर्देशांचा समावेश होता.
JHN	15	26	mwq6		0	will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me	येशू देव पुत्र आहे हे जगाला दाखविण्याकरिता देव पित्याने देव आत्मा याला पाठविले.
JHN	15	26	tpw6guidelines-sonofgodprinciples	Πατρός	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	15	26	tzi9figs-explicit	τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας	1	the Spirit of truth	हे पवित्र आत्म्याचे एक शीर्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव आणि माझ्याबद्दल सत्य सांगणारा आत्मा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	27	r47ffigs-explicit	καὶ ὑμεῖς ... μαρτυρεῖτε	1	You are also testifying	येथे ""साक्ष देणे"" म्हणजे येशूविषयी इतरांना सांगणे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण माझ्याबद्दल जे काही जाणता त्या प्रत्येकाला आपण देखील हेच सांगितले पाहिजे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	15	27	ew2vfigs-metonymy	ἀρχῆς	1	the beginning	येथे ""आरंभ"" हा एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूच्या सेवेच्या पहिल्या दिवसांचा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी पहिल्या दिवसापासून लोकांना शिकवण्यास आणि चमत्कार करायला सुरुवात केली पासून"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	intro	wb8v		0		# योहान 16 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### पवित्र आत्मा <br><br> येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की तो त्यांना पवित्र आत्मा पाठवेल. पवित्र आत्मा हे समर्थक आहे ([योहान 14:16] (../../योहान/ 14 / 16.md)) जो देवाच्या मदतीसाठी नेहमीच त्यांच्या मदतीसाठी आणि त्यांच्याशी देवाशी बोलण्यासाठी असतो, तो देखील सत्याचा आत्मा ([योहान 14:17] (../../योहान/ 14 / 17.md)) जे देवाच्या लोकांना सांगतात की देवाबद्दल काय खरा आहे ते त्यांना चांगले ओळखतात आणि त्यांची चांगली सेवा करतात. (पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br> ### ""तास येत आहे"" <br><br> येशूने या शब्दाचा वापर 60 मिनिटांपेक्षा लहान किंवा जास्त काळाची भविष्यवाण्या सुरू करण्यासाठी केली. ""तास"" ज्यामध्ये लोक त्याच्या अनुयायांचा छळ करतील ([योहान 16: 2] (../../योहान/ 16 / 02.md)) दिवस, आठवडे आणि वर्षे लांब होते, परंतु ""तास"" त्याचे शिष्य विखुरलेले आणि त्याला एकटे सोडून ([योहान 16:32] (../../योहान/ 16 / 32.md)) साठ मिनिटांपेक्षा कमी होते. (हे पहा: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br> ## या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### समजू नका <br> येशू म्हणाला की एक बाळाला जन्म देतानाच एक आईला वेदना होत असल्याने ती व तिच्या अनुयायांना जन्म देते तेव्हा दुःखी होईल . परंतु बाळाचा जन्म झाल्यानंतर ती प्रसन्न होईल आणि पुन्हा जिवंत झाल्यावर त्याचे अनुयायी आनंदी होतील. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br>
JHN	16	1	pbc8		0	Connecting Statement:	मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.
JHN	16	1	vui6figs-explicit	μὴ σκανδαλισθῆτε	1	you will not fall away	येथे ""पळून जाणे"" या शब्दाचा अर्थ येशूमध्ये आपला विश्वास ठेवणे थांबविणे होय. आपण हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण ज्या अडचणींना तोंड द्याल त्यावरुन आपण माझ्यावर विश्वास ठेवण्यास थांबणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	16	2	i79b		0	the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God	एखाद्या दिवशी एखादी व्यक्ती आपल्याला ठार करेल आणि असे वाटते की तो देवासाठी काहीतरी चांगले करीत आहे."
JHN	16	3	cqw1		ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ	1	They will do these things because they have not known the Father nor me	ते काही विश्वासणाऱ्यांना मारतील कारण त्यांना देव पिता किंवा येशू माहीत नाही.
JHN	16	3	k4r6	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	4	blb2	figs-metonymy	ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν	1	when their hour comes	"येथे ""घटका"" हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ लोक येशूच्या अनुयायांचा छळ करतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा ते तुम्हाला त्रास देतात तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	4	dh5i	figs-metonymy	ἐξ ἀρχῆς	1	in the beginning	"हे एक टोपणनाव आहे जे येशूच्या सेवेच्या पहिल्या दिवसाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा तुम्ही प्रथम माझे अनुसरण केले तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	6	kr4d	figs-metonymy	ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν	1	sadness has filled your heart	"येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही आता खूप दुःखी आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	7	g3ze	figs-doublenegatives	ἐὰν ... μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς	1	if I do not go away, the Comforter will not come to you	"आपण हे एका कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी गेलो तरच कैवारी तुम्हाकडे येईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	16	7	d1zd		Παράκλητος	1	Comforter	हा पवित्र आत्म्यासाठी एक शिर्षक आहे जो येशू तेथून निघून शिष्यांबरोबर असेल. तुम्ही [योहान 14:26] (../ 14 / 26.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	16	8	e7di		ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας	1	the Comforter will prove the world to be wrong about sin	जेव्हा पवित्र आत्मा आला, तेव्हा त्याने लोकांना दर्शविण्यास सुरुवात केली की ते पापी आहेत.
JHN	16	8	bpu5		ἐκεῖνος	1	Comforter	हे पवित्र आत्म्यास संदर्भित करते. तुम्ही [योहान 14:16] (../14/16md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	16	8	i78r	figs-metonymy	κόσμον	1	world	हे एक टोपणनाव आहे जे जगाच्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	16	9	v4hk		περὶ ἁμαρτίας ... ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ	1	about sin, because they do not believe in me	ते पापामुळे दोषी आहेत कारण ते माझ्यावर विश्वास ठेवत नाहीत
JHN	16	10	t4qe		περὶ δικαιοσύνης ... ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με	1	about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me	मी देवाकडे परत येईन तेव्हा ते मला पुन्हा पाहणार नाहीत, त्यांना समजेल की मी योग्य गोष्टी केल्या आहेत
JHN	16	10	r121	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	11	l71y		περὶ ... κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται	1	about judgment, because the ruler of this world has been judged	देव त्यांना जबाबदार धरेल आणि त्यांच्या पापांसाठी त्यांना शिक्षा करील, जशी सैतानाला शिक्षा होईल, तसेच या जगावर राज्य करणारा तोच
JHN	16	11	x2z1		ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου	1	the ruler of this world	"येथे ""शासक"" सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही [योहान 12:31] (../12/31.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतानाला जो या जगावर शासन करतो"""
JHN	16	12	g29n		πολλὰ ... ὑμῖν λέγειν	1	things to say to you	"आपल्यासाठी संदेश किंवा ""आपल्यासाठी शब्द"""
JHN	16	13	j7gr		τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας	1	the Spirit of Truth	हे पवित्र आत्म्याचे नाव आहे जे लोकांना देवाबद्दल सत्य सांगेल.
JHN	16	13	pau7	figs-explicit	ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ	1	he will guide you into all the truth	"""सत्य"" म्हणजे आध्यात्मिक सत्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याला माहित असलेल्या सर्व आध्यात्मिक सत्यात तो शिकवेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	13	v738	figs-explicit	ὅσα ἀκούσει, λαλήσει	1	he will say whatever he hears	"येशू सूचित करतो की देव पिता आत्म्याने बोलेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे काही देव त्याला सांगण्यास सांगतो ते तो सांगेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	14	m9pb	figs-explicit		0	he will take from what is mine and he will tell it to you	"येथे ""माझ्या गोष्टी"" येशूच्या शिकवणी आणि पराक्रमी कार्याचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""तो तुम्हाला प्रकट करेल जे मी बोललो आहे आणि जे केले आहे ते खरे आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	15	s73e	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	15	rmq9	figs-explicit		0	the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you	"पवित्र आत्मा लोकांना सांगेल की येशूचे शब्द व कृती खरे आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""पवित्र आत्मा प्रत्येकजण सांगेल की माझे शब्द आणि कार्ये सत्य आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	16	nq4g		μικρὸν	1	In a short amount of time	"लवकरच किंवा ""जास्त वेळ निघून जाण्यापूर्वी"""
JHN	16	16	en9b		καὶ ... πάλιν μικρὸν	1	after another short amount of time	पुन्हा, खूप वेळ जाण्याआधी
JHN	16	17	f2sj			0	General Information:	येशूचे बोलणे एक खंड आहे कारण त्याचे शिष्य एकमेकांना काय म्हणतात याचा विचार करतात.
JHN	16	17	s9x3		μικρὸν ... οὐ θεωρεῖτέ με	1	A short amount of time you will no longer see me	वधस्तंभावरील येशूच्या मृत्यूचा हे अर्थ शिष्यांना समजला नाही.
JHN	16	17	zd1n		καὶ ... πάλιν μικρὸν ... ὄψεσθέ με	1	after another short amount of time you will see me	संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा येशूच्या पुनरुत्थानाचा संदर्भ असू शकतो किंवा 2) येशूच्या शेवटी येण्याची ही वेळ असू शकते.
JHN	16	17	sz1v	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα	1	the Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	19	j7dv			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
JHN	16	19	j7wv	figs-rquestion		0	Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'?	"येशू हा प्रश्न वापरतो म्हणून त्याच्या शिष्यांनी त्यांना जे सांगितले आहे त्याकडे लक्ष केंद्रित केले पाहिजे, जेणेकरुन तो पुढे समजावून सांगू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जेव्हा बोललो तेव्हा मला काय म्हणायचे आहे ते आपणास विचारत आहेत ... मला पहा."" ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	16	20	jx6s		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly, truly, I say to you	कशा प्रकारे याचे भाषांतर करा की जे खाली येणारे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे यावर जोर देते. तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	16	20	p9x1	figs-metonymy	ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται	1	but the world will be glad	"येथे ""जग"" हा देवाचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण जे लोक देवावर विसंबतात ते आनंदी होतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	20	p6v5	figs-activepassive	ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται	1	but your sorrow will be turned into joy	"तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""परंतु तुमचे दुःखच तुमचा आनंद होईल"" किंवा ""पण नंतर दुःखी होण्याऐवजी तुम्ही खूप आनंदी व्हाल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	16	22	j7ge	figs-metonymy	χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία	1	your heart will be glad	"येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही खूप आनंदी व्हाल"" किंवा ""आपण खूप आनंदी व्हाल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	23	g4qt		ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν	1	Truly, truly, I say to you	अशाप्रकारे याचे भाषांतर करा की जे खाली येणार आहे ते महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे यावर जोर देते. तुम्ही [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	16	23	v91r	figs-metonymy	ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου	1	if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you	"येथे ""नाव"" हा शब्द हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूचा व्यक्ती व अधिकार होय. पर्यायी भाषांतर: ""जर आपण पित्याकडून काही मागितले तर तो आपल्याला देईल कारण तुम्ही माझे आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	23	w5jj	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	23	q75v	figs-metonymy	ἐν ... τῷ ὀνόματί μου	1	in my name	"येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या व्यक्तीस आणि अधिकारास संदर्भित करते. येशूबरोबरच्या त्यांच्या नातेसंबंधामुळे विश्वासणाऱ्यांच्या विनंत्या पित्याचा आदर करतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही माझे अनुयायी आहात"" किंवा ""माझ्या अधिकारावर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	24	p83u	figs-activepassive	ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη	1	your joy will be fulfilled	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव तुम्हाला खूप आनंद देईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	16	25	m4wc		ἐν παροιμίαις	1	in figures of speech	अशा भाषेत जे स्पष्ट नाही
JHN	16	25	n93q		ἔρχεται ὥρα	1	the hour is coming	लवकरच होईल
JHN	16	25	r73l		παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν	1	tell you plainly about the Father	पित्याविषयी तुला सांगणे म्हणजे तुला स्पष्टपणे समजेल.
JHN	16	25	bq3q	guidelines-sonofgodprinciples	Πατρὸς	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	26	vf63	figs-metonymy	ἐν ... τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε	1	you will ask in my name	"येथे ""नाव"" हे येशूचे व्यक्ती आणि अधिकाऱ्यांसाठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही मागाल कारण तुम्ही माझे आहात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	26	cy76	guidelines-sonofgodprinciples	Πατέρα	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	27	scs2		αὐτὸς ... ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε	1	the Father himself loves you because you have loved me	जेव्हा एखाद्या व्यक्तीस येशूवर प्रेम असेल, तेव्हा ते सुद्धा पित्यावर प्रेम करतील, कारण पिता आणि पुत्र एक आहेत.
JHN	16	27	b49q	guidelines-sonofgodprinciples	ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον	1	I came from the Father	"येथे देवासाठी ""पिता"" हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	16	28	xn2v			0	I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father	त्याच्या मृत्यू आणि पुनरुत्थानानंतर, येशू पित्याकडे परत जाईल.
JHN	16	28	wyz7	guidelines-sonofgodprinciples		0	I came from the Father ... going to the Father	"येथे देवासाठी ""पिता"" हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	16	28	l3zb	figs-metonymy	κόσμον	1	world	"""जग"" हे टोपणनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	16	29	h725			0	Connecting Statement:	शिष्य येशूला उत्तर देतात.
JHN	16	31	c8cu	figs-rquestion	ἄρτι πιστεύετε	1	Do you believe now?	"ही टीका एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसून आला आहे जे दर्शविण्याकरिता येशू गोंधळलेला आहे की त्याचे शिष्य केवळ त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास तयार आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""तर, आता शेवटी तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला! (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	16	32	kcb1			0	Connecting Statement:	येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.
JHN	16	32	yza2	figs-activepassive	σκορπισθῆτε	1	you will be scattered	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""इतर आपल्याला विचलित करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	16	32	k3br	guidelines-sonofgodprinciples	ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν	1	the Father is with me	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	16	33	k6d6	figs-explicit	ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε	1	so that you will have peace in me	"येथे ""शांती"" म्हणजे आंतरिक शांती होय. पर्यायी भाषांतर: ""माझ्याशी आपल्या नातेसंबंधांमुळे आपल्याला आंतरिक शांती मिळेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	16	33	z7wj	figs-metonymy	ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον	1	I have conquered the world	"येथे ""जग"" हा देवाचा विरोध करणाऱ्यांपासून सहन करणारा छळ आणि छळाचा संदर्भ घेते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी या जगाच्या त्रासांवर विजय मिळविला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	intro	nb2a			0		# योहान 17 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> हा अध्याय एक लांब प्रार्थना आहे. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### गौरव <br><br> देवाचे वचन अनेकदा देवाच्या वैभवाचा एक महान, तेजस्वी प्रकाश म्हणून बोलतो. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. या अध्यायात येशूने आपल्या अनुयायांना त्याचे खरे गौरव दर्शविण्यास सांगितले ([योहान 17: 1] (../../योहान / 17 / 01.md)). <br><br> ### येशू सार्वकालिक आहे <br><br>देवाने जगाची निर्मिती केली तेव्हा येशू पूर्वी अस्तित्वात होता ([योहान 17: 5] (../../योहान/ 17 / 05.md)). योहानने याबद्दल [योहान 1: 1] (../../योहान/ 01 / 01.md) लिहिले. <br><br> ## या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### प्रार्थना <br><br> येशू देवाचा एकुलता एक पुत्र आहे ([योहान 3:16] (../../योहान/ 03 / 16.md)), म्हणून इतर लोक प्रार्थना करतात त्या प्रकारे तो वेगळ्या प्रकारे प्रार्थना करू शकतो. त्याने आज्ञाधारक शब्दांसारखे अनेक शब्द वापरले. आपल्या अनुवादाने आपल्या पित्याप्रती प्रेम आणि आदराने बोलणाऱ्या मुलासारखे येशूसारखे बोलणे आवश्यक आहे आणि वडिलांना आनंदी व्हावे म्हणून वडिलांना काय करावे लागेल हे सांगणे आवश्यक आहे.<br>
JHN	17	1	uf8z			0	Connecting Statement:	मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता, पण आता तो देवाला प्रार्थना करण्यास सुरूवात करतो.
JHN	17	1	b4pj	figs-idiom	ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν	1	he lifted up his eyes to the heavens	"ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ वर पाहण्याचा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने आकाशाकडे पाहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	17	1	k7tb		οὐρανὸν	1	heavens	हे आकाशाला संदर्भित करते.
JHN	17	1	n15x			0	Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you	येशू देव पित्याला त्याचे गौरव करण्याची विनंती करतो जेणेकरून तो देवाला मान देऊ शकेल.
JHN	17	1	l8sa	guidelines-sonofgodprinciples		0	Father ... Son	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	1	jup7	figs-metonymy	ἐλήλυθεν ἡ ὥρα	1	the hour has come	"येथे ""तास"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूसाठी दुःख आणि मरणाची वेळ होय. पर्यायी भाषांतर: ""माझ्यासाठी दुःख आणि मरण्याची वेळ आली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	2	vbt4		πάσης σαρκός	1	all flesh	हे सर्व लोकांना संदर्भित करते.
JHN	17	3	tx6m			0	This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ	एकमेव खरा देव, देव पिता आणि देव पुत्र हे जाणून घेणे म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय.
JHN	17	4	h4hu	figs-metonymy	τὸ ἔργον ... ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω	1	the work that you have given me to do	"येथे ""कार्य"" हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या संपूर्ण पृथ्वीवरील सेवेचा संदर्भ देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	5	k9ra	figs-explicit		0	Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made	"येशू देव पुत्र आहे कारण ""जगाची निर्मिती होण्याआधी"" देव पित्यासोबत येशूला गौरव होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""पित्या, मला तुझ्या सानिध्यात आणून मला सन्मान दे जसे आपण जगाची निर्मिती करण्यापूर्वी होतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	5	g8at	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	6	s4p3			0	Connecting Statement:	येशू त्याच्या शिष्यांसाठी प्रार्थना करण्यास सुरूवात करतो.
JHN	17	6	vbn8	figs-metonymy	ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα	1	I revealed your name	"येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या व्यक्तीस संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तु खरोखरच कोण आहे आणि तु कशासारखा आहेस ते मी त्यांना शिकवले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	6	hn8z	figs-metonymy	ἐκ τοῦ κόσμου	1	from the world	"येथे ""जग"" हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या विरोध करणाऱ्या जगाच्या लोकांना संदर्भित करते. याचा अर्थ असा आहे की देवाने त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांपासून आत्मविश्वासाने विश्वासणाऱ्यांना वेगळे केले आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	6	u8lc	figs-idiom	τὸν λόγον σου τετήρηκαν	1	kept your word	"ही एक म्हण आहे ज्याचे आज्ञापालन करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्या शिकवणीचे पालन केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
JHN	17	9	ndb1	figs-metonymy	οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ	1	I do not pray for the world	"येथे ""जग"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ देवाचा विरोध करणारे लोक होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे तुझे नाहीत अशा लोकांसाठी मी प्रार्थना करीत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	11	bk2h	figs-metonymy	ἐν τῷ κόσμῳ	1	in the world	"हे एक टोपणनाव आहे जे पृथ्वीवर असणे आणि देव विरोध करणाऱ्या लोकांमध्ये असणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""लोकांमध्ये जो आपल्या मालकीचा नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	11	a7un			0	Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one	येशू त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांना राखण्यास पित्याला विचारतो जेणेकरून ते देवाबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध ठेवू शकतील.
JHN	17	11	kp1d	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	11	yq9z	figs-metonymy	τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι	1	keep them in your name that you have given me	"येथे ""नाव"" हा शब्द देवाच्या सामर्थ्यासाठी आणि अधिकारासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तू मला दिलेल्या माझ्या सामर्थ्याद्वारे आणि अधिकाराने त्यांना सुरक्षित ठेव"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	12	s5kw	figs-metonymy	ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου	1	I kept them in your name	"येथे ""नाव"" हे टोपणनाव आहे जे देवाचे सामर्थ्य आणि संरक्षणाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी त्यांना आपल्या संरक्षणासह ठेवले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	12	a4s8		οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας	1	not one of them was destroyed, except for the son of destruction	त्यांच्यामध्ये नाश झालेल्यांपैकी फक्त एकच नाशाचा पूत्र आहे
JHN	17	12	az2m	figs-explicit	ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας	1	the son of destruction	"हे येशूचा विश्वासघात करणाऱ्या यहूदाला सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने आपण बऱ्याच पूर्वी निर्णय घेतला होता की त्याचा नाश करेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	12	blz4	figs-activepassive	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ	1	so that the scriptures would be fulfilled	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्रवचनांतील त्याच्या भविष्यवाणीची पूर्तता करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	13	p71q	figs-metonymy	τῷ κόσμῳ	1	the world	हे शब्द जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN	17	13	jp4v	figs-activepassive	ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς	1	so that they will have my joy fulfilled in themselves	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून माझा आनंद त्यांच्या ठायी परिपूर्ण व्हावा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	14	bc1y		ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου	1	I have given them your word	मी त्यांना आपला संदेश सांगितला आहे
JHN	17	14	qf43	figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	the world ... because they are not of the world ... I am not of the world	"येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचे विरोध करणाऱ्यांचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांनी तुमचा विरोध केला आहे त्यांनी माझ्या अनुयायांचा तिरस्कार केला आहे कारण ते ज्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत त्यांच्याशी संबंधित नाहीत, जसा मी त्यांच्याशी संबंधित नाही ""(पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	15	hg22	figs-metonymy	τοῦ κόσμου	1	the world	"या उताऱ्यात ""जग"" हा देवाचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	15	s3vp	figs-explicit	τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ	1	keep them from the evil one	"हे सैतानाला संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांना सैतानापासून राखावे, दुष्ट"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	17	y53e	figs-explicit	ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ	1	Set them apart by the truth	"त्यांना वेगळे ठेवण्याचे उद्दिष्ट स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. येथे ""सत्य"" हा शब्द सत्य शिकवण्याद्वारे प्रस्तुत होतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांना आपले सत्य शिकवून स्वतःचे लोक बनवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	17	y5qx		ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν	1	Your word is truth	"आपला संदेश सत्य आहे किंवा ""आपण जे म्हणता ते खरे आहे"""
JHN	17	18	bh1a	figs-metonymy	εἰς τὸν κόσμον	1	into the world	"येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जगाच्या लोकांना"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	19	z4z8	figs-activepassive	ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ	1	so that they themselves may also be set apart in truth	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून ते आपणास खरोखरच स्वतःला वेगळे ठेवतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	20	n7mp		τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ	1	those who will believe in me through their word	जे माझ्यावर विश्वास ठेवतील कारण ते माझ्याबद्दल शिकवतात
JHN	17	21	s8a1			0	they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us	जेव्हा ते येशूवर विश्वास ठेवतात तेव्हा ते विश्वासाद्वारे पित्याशी आणि पुत्राशी एकजुट होतात.
JHN	17	21	yt2w	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	21	nef9	figs-metonymy	ὁ κόσμος	1	the world	"येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे अद्याप लोकांना ओळखत नाही अशा लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांना देव माहीत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	22	p4mj		κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς	1	The glory that you gave me, I have given to them	जसे तुम्ही मला सन्मानित केले तसा मी माझ्या अनुयायांचा गौरव केला आहे
JHN	17	22	wwu9	figs-activepassive	ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν	1	so that they will be one, just as we are one	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्हाला एकत्रित केल्याप्रमाणे तू त्यांना एकत्रित करू शकतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	17	23	fld5			0	that they may be brought to complete unity	ते पूर्णपणे एकत्र असू शकतात
JHN	17	23	s7ph	figs-metonymy	ἵνα ... γινώσκῃ ὁ κόσμος	1	that the world will know	"येथे ""जग"" हे एक टोपणनाव आहे जे लोकांना ओळखत नाही अशा लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""सर्व लोकांना हे माहित होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	23	rw4u		ἠγάπησας	1	loved	अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
JHN	17	24	da83	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	17	24	xh1a	figs-explicit	ὅπου εἰμὶ ἐγὼ	1	where I am	"येथे ""जेथे मी आहे"" स्वर्गाला संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्यासोबत स्वर्गात"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	24	hz83		ἵνα ... θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν	1	to see my glory	माझी महानता पाहण्यासाठी
JHN	17	24	fiv7	figs-explicit	πρὸ καταβολῆς κόσμου	1	before the creation of the world	"येथे येशू निर्मिती करण्यापूर्वीच्या वेळेला संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्ही जगाची निर्मिती करण्यापूर्वी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	17	25	cj69			0	Connecting Statement:	येशू प्रार्थना पूर्ण करतो.
JHN	17	25	ur9j	guidelines-sonofgodprinciples	Πάτερ δίκαιε	1	Righteous Father	"येथे देवासाठी ""पिता"" हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])"
JHN	17	25	xpf5	figs-metonymy	ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω	1	the world did not know you	"""जग"" हे जे देवाचे नाहीत त्यांच्या साठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जे आपल्या मालकीचे नाहीत ते कशासारखे आहेत ते माहित नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	26	xpi3	figs-metonymy	ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου	1	I made your name known to them	"""नाव"" हा शब्द देवाला संधर्भीत करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण कशासारखे आहात ते मी त्यांना प्रकट केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	17	26	gk2j			0	love ... loved	अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
JHN	18	intro	ltl2			0		"# योहान 18 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> वचन 14 म्हणते, ""आता कयफा ज्याने यहूद्यांना सल्ला दिला होता की लोकांच्यासाठी एक माणूस मरणे चांगले होईल."" लेखकाने असे म्हटले आहे की वाचकांना हे समजण्यास मदत करेल की त्यांनी येशूला कयफाकडे का नेले. आपण हे शब्द कोष्ठकात ठेवू इच्छित असाल. (हे पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""कोणत्याही माणसाने मरणे आमच्यासाठी वैध नाही"" <br><br> रोमी सरकारने यहूदी लोकांना गुन्हेगारांना मारण्याची परवानगी दिली नाही, म्हणूनच यहूदी त्याला मारण्यासाठी पिलात राज्यपाल याला विचारण्याची गरज होती ([योहान 18:31] (../../योहान/ 18 / 31.md)). <br><br> ### येशूचे राज्य <br><br> हे कोणालाही ठाऊक नाही जेव्हा येशू पिलाताला म्हणाला की त्याचे राज्य ""या जगाचे"" नाही ([योहान 18:36] (../../योहान/ 18 / 36.md)). काही लोक असे मानतात की येशूचा अर्थ असा आहे की त्याचे राज्य फक्त अध्यात्मिक आहे आणि त्याच्याकडे या पृथ्वीवरील कोणतेही दृश्यमान राज्य नाही, तर इतर लोक असा विचार करतात की, येशू इतर राजे जसे आपले राज्य बनवितो तसतसे त्याचे राज्य बळकट व राज्य करणार नाही. ""या ठिकाणापासून नाही"" किंवा ""दुसऱ्या ठिकाणाहून येते"" या शब्दाचे भाषांतर करणे शक्य आहे. <br><br> ### यहूद्यांचा राजा <br><br> जेव्हा पिलाताने विचारले की येशू हा यहूद्यांचा राजा आहे ([योहान 18:33] (../../योहान/ 18 / 33.md)), येशू हेरोदसारखा राजा असल्याचा दावा करीत होता, ज्याला रोमी लोकांनी यहूदियावर राज्य करण्याची परवानगी दिली होती असे म्हणत होते. जेव्हा त्याने जमावाला विचारले की त्यांनी जर यहूद्यांचा राजा (योहान 18: 3 9) (../../योहान / 18/3 9.md) सोडला असता), तो यहूदी लोकांची थट्टा करीत आहे कारण रोम आणि यहूद्यांना एकमेकांचा तिरस्कार होता. तो येशूची थट्टा करीत होता कारण त्याला असे वाटले नाही की येशू एक राजा नाहीच, (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) <br>"
JHN	18	1	sq3t	writing-background		0	General Information:	1-2 वचने पुढे येणाऱ्या घटनांसाठी पार्श्वभूमी माहिती देतात. वचन 1 ते कोठे घडले ते सांगते आणि 2 वचन, यहूदाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	1	cxz8	writing-newevent	ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς	1	After Jesus spoke these words	नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN	18	1	z9bw	translate-names	Κεδρὼν	1	Kidron Valley	यरुशलेममधील एक खोऱ्यात जैतून पर्वतापासून मंदिराचा पर्वत वेगळे केले आहे (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	18	1	w3zx	figs-explicit	ὅπου ἦν κῆπος	1	where there was a garden	"हे जैतूनचे झाड होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""जिथे जैतुनाची वृक्षवाटिका होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	4	k71q			0	General Information:	येशू सैनिक, अधिकारी आणि परुशी यांच्याशी बोलू लागला.
JHN	18	4	sh2u		Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν	1	Then Jesus, who knew all the things that were happening to him	मग येशू, जे काही घडणार होते ते सर्व त्याला ठाऊक होते
JHN	18	5	vg2d		Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον	1	Jesus of Nazareth	नासरेथचा मनुष्य येशू
JHN	18	5	fd9y	figs-explicit	ἐγώ εἰμι	1	I am	"""तो"" हा शब्द मजकूर मध्ये अंतर्भूत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तो आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	5	g4hx		ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν	1	who betrayed him	ज्याने त्याला हवाली दिले
JHN	18	6	b8tl	figs-explicit	ἐγώ εἰμι	1	I am	"येथे ""तो"" हा शब्द मूळ मजकूरात उपस्थित नाही, परंतु ते स्पष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तो आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	6	w38n	figs-explicit	ἔπεσαν χαμαί	1	fell to the ground	"येशूच्या सामर्थ्यामुळे लोक जमिनीवर पडले. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशूच्या सामर्थ्यामुळे खाली पडले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	7	uf85		Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον	1	Jesus of Nazareth	नासरेथचा मनुष्य येशू
JHN	18	8	l8as	writing-background		0	General Information:	वचन 9 मध्ये योहानाने पवित्र शास्त्र पूर्ण केल्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती आपल्याला सांगत असताना मुख्य कथेतील एक विराम आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	8	ui8z	figs-explicit	ἐγώ εἰμι	1	I am	"येथे ""तो"" हा शब्द मूळ मजकूरात उपस्थित नाही, परंतु ते स्पष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तो आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	9	bjp9	figs-explicit	ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν	1	This was in order to fulfill the word that he said	"येथे ""शब्द"" हा येशूने प्रार्थना केलेल्या शब्दांचा संदर्भ देते. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा तो त्याच्या पित्याकडे प्रार्थना करीत होता तेव्हा त्याने जे म्हटले होते ते पूर्ण करण्यासाठी हे घडले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	10	fe37	translate-names	Μάλχος	1	Malchus	मल्ख मुख्य याजकाच्या नोकरांपैकी एक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
JHN	18	11	u2s9		θήκην	1	sheath	धारदार चाकू किंवा तलवारीचे आवरण, जेणेकरून चाकू मालकास कापणार नाही
JHN	18	11	ghz6	figs-rquestion		0	Should I not drink the cup that the Father has given me?	"येशूच्या या निवेदनावर भर टाकण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""पित्याने मला दिलेला प्याला मी नक्कीच प्यावे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	11	m4f3	figs-metaphor	τὸ ποτήριον	1	the cup	"येथे ""प्याला"" एक रूपक आहे जे येशू सहन करणाऱ्या दुःखांचा संदर्भ देतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	18	11	cjx7	guidelines-sonofgodprinciples	Πατὴρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	18	12	wxb6	writing-background		0	General Information:	वचन 14 आपल्याला कयफाविषयी पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	12	cl3f	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων	1	the Jews	"येथे ""यहूदी"" हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	12	i6bz	figs-explicit	συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν	1	seized Jesus and tied him up	"सैनिकांनी त्याला पळ काढण्यापासून येशूचे हात बांधले. पर्यायी भाषांतर: ""येशूला पकडले आणि त्याने पळ काढू नये म्हणून बांधले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	15	hch7	figs-activepassive	ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ	1	Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आता महायाजकांना हे माहीत होते की शिष्य म्हणून तो येशूबरोबर प्रवेश करण्यास सक्षम होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	16	utf4	figs-activepassive	οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως	1	So the other disciple, who was known to the high priest	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""म्हणून दुसरा शिष्य, ज्याला महायाजक ओळखत होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	17	r82l	figs-rquestion	μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου	1	Are you not also one of the disciples of this man?	"हे एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते ज्यामुळे सेवकाने थोड्या सावधपणे त्यांचे भाष्य व्यक्त करण्यास सक्षम केले. पर्यायी भाषांतर: ""तू ही अटक केलेल्या मनुष्याच्या शिष्यांपैकी एक आहेस! नाही का?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	18	bbe9	figs-explicit		0	Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves	"तेथे मुख्य याजकाचे सेवक होते आणि मंदिराचे रक्षक होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तेथे थंडी होती, म्हणून महायाजकांचे नोकर आणि मंदिर रक्षकांनी कोळशाची आग पेटवली आणि स्वतःला गरम करण्यासाठी सभोवती उभे राहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	18	hbw6	writing-background	δὲ	1	Now	हा शब्द मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हित करण्यासाठी येथे वापरला जातो जेणेकरून योहान आपल्यास आगी भोवती असलेल्या लोकांविषयी माहिती जोडू शकेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	19	ppt2			0	General Information:	येथे कथा रेखा परत येशूकडे वळते.
JHN	18	19	e8h3		ὁ ... ἀρχιερεὺς	1	The high priest	हा कयफा होता ([योहान 18:13] (../18/13 md)).
JHN	18	19	y6gn	figs-explicit	περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ ... τῆς διδαχῆς αὐτοῦ	1	about his disciples and his teaching	"येथे ""त्याचे शिक्षण"" म्हणजे येशू लोकांना शिकवत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याच्या शिष्यांबद्दल आणि त्याने लोकांना काय शिकवला होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	20	h2kj	figs-explicit	ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ	1	I have spoken openly to the world	"""स्पष्ट"" हा शब्द म्हणजे ज्यांनी येशूचे ऐकले ते लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. येथे ""जग"" अतिशयोक्तिपूर्ण आहे जी येशूने उघडपणे बोलली आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	18	20	vcv3	figs-hyperbole	ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται	1	where all the Jews come together	"येथे ""सर्व यहूदी"" एक अतिशयोक्ती आहे जी येशूने जिथे बोलला होता त्या कोणालाही ऐकू शकत होता त्याने ऐकले अशा शब्दांवर जोर दिला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
JHN	18	21	dlu6	figs-rquestion	τί με ἐρωτᾷς	1	Why did you ask me?	"येशू हा काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण मला हे प्रश्न विचारू नयेत!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	22	szv3	figs-rquestion	οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ	1	Is that how you answer the high priest?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. पर्यायी भाषांतर: ""तू मुख्य याजकास असे उत्तर देऊ नये!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	23	d76y		μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ	1	testify about the wrong	मला सांग मी काय बोललो ते खोटे होते
JHN	18	23	r8dy	figs-rquestion	εἰ ... καλῶς, τί με δέρεις	1	if rightly, why do you hit me?	"येशू हा काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जे बरोबर तेच सांगितले, तर तुम्ही मला मारु नये!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	25	jr1c			0	General Information:	येथे कथा रेखा परत पेत्राकडे येते
JHN	18	25	ki76	writing-background	δὲ	1	Now	हा शब्द कथारेखामध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो जेणेकरून योहान पेत्राबद्दल माहिती पुरवू शकेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	25	l2bj	figs-rquestion	μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ	1	Are you not also one of his disciples?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तु ही त्याच्या शिष्यांपैकी एक आहेस!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	26	x6s3	figs-rquestion	οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ	1	Did I not see you in the garden with him?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. येथे ""त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी तुला पकडलेल्या मनुष्याबरोबर जैतुनाच्या वृक्षवाटिकेमध्ये पहिले होते! नाही का?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	27	msy6	figs-explicit	πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος	1	Peter then denied again	"येथे हे सूचित केले आहे की पेत्राने येशूला ओळखण्यापासून व त्याच्याबरोबर रहाणे नाकारले. वैकल्पिक भाषांतर: ""पेत्राने पुन्हा नाकारले की तो येशूला ओळखत होता किंवा तो त्याच्याबरोबर होता"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	27	jww8	figs-explicit	εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν	1	immediately the rooster crowed	"येथे असे गृहीत धरले जाते की वाचकाने हे लक्षात ठेवावे की पेत्राने कोंबडा आरवण्यापूर्वी त्याला नाकारले होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""लगेच कोंबडा आरवला, जसे येशूने सांगितले होते तसे होईल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	28	a6e7	writing-background		0	General Information:	येथे कथा रेखा परत येशूकडे वळते. सैनिक आणि येशूचे आरोप करणारे त्याला कयफा येथे आणतात. वचन 28 आपल्याला, ते सभागृहात प्रवेश का करत नाही याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	28	ija7	figs-explicit	ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα	1	Then they led Jesus from Caiaphas	"येथे असे म्हटले आहे की ते येशूला कयफाच्या घरातून घेऊन जात आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग त्यांनी येशूला कयफाच्या घरातून नेले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	28	h3vx	figs-explicit	αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον ... τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν	1	they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled	"पिलात यहूदी नव्हता, म्हणून जर यहूदी पुढाऱ्यानी मुख्यालयात प्रवेश केला तर ते अपवित्र ठरतील. यामुळे त्यांना वल्हांडण सण साजरा करण्यास मनाई होती. आपण कर्तरी स्वरूपात दुहेरी नकारात्मक भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते स्वत: पिलाताच्या मुख्यालयाच्या बाहेर राहिले कारण पिलात एक परराष्ट्रीय होता.ते स्वतः भ्रष्ट होऊ इच्छित नव्हते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	18	30	gj5s	figs-doublenegatives	εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν	1	If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you	"आपण हे दुहेरी नकारात्मक, कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हा माणूस एक वाईट करणारा आहे आणि त्याला आपल्याला शिक्षा देण्यासाठी आमच्याकडे आणले पाहिजे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	18	30	j9w3		παρεδώκαμεν αὐτόν	1	given him over	येथे या वाक्यांशाचा अर्थ म्हणजे शत्रूकडे सोपविणे आहे.
JHN	18	31	s3l4	writing-background		0	General Information:	32 व्या वचनामध्ये मुख्य कथेतील एक विराम आहे कारण लेखक वर्णन करतो की तो कसे मरणार हे त्याने भाकीत केले होते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	18	31	ln9s	figs-synecdoche	εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews said to him	"येथे ""यहूदी"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यांसाठी एक उपलक्षक आहे आणि त्याला अटक केली. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	31	ph54	figs-explicit	ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα	1	It is not lawful for us to put any man to death	"रोमी कायद्यानुसार, यहूदी लोक एका मनुष्याला मृत्यू देऊ शकत नव्हते. वैकल्पिक भाषांतर: ""रोमी कायद्यानुसार आम्ही एखाद्या व्यक्तीस मृत्युदंड देऊ शकत नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	32	ta7m	figs-activepassive	ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ	1	so that the word of Jesus would be fulfilled	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""येशूने जे पूर्वी सांगितले होते ते पूर्ण करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	32	tu3c		σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν	1	to indicate by what kind of death he would die	तो कसे मरेल याबद्दल
JHN	18	35	kfq5	figs-rquestion	μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι	1	I am not a Jew, am I?	"ही टिप्पणी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते म्हणून पिलात यहूदी लोकांच्या सांस्कृतिक काऱ्यात स्वारस्य असलेल्या संपूर्ण अभावावर भर देऊ शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी नक्कीच एक यहूदी नाही, आणि मला या बाबींमध्ये रस नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	35	en38		τὸ ἔθνος τὸ σὸν	1	Your own people	तुझा सहकारी यहूदी
JHN	18	36	gq19	figs-metonymy	ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου	1	My kingdom is not of this world	"येथे ""जग"" हा येशूचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""माझे राज्य या जगाचा भाग नाही"" किंवा 2) ""मला राजा म्हणून राज्य करण्याची परवानगी या जगाची परवानगी नाही"" किंवा ""या जगातून असे नाही की मला राजा बनण्याची अधिकार आहे."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	18	36	s2lq	figs-activepassive	ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις	1	so that I would not be given over to the Jews	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आणि यहूदी पुढाऱ्याना मला अटक करण्यापासून रोखू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	18	36	pu8j	figs-synecdoche	τοῖς Ἰουδαίοις	1	the Jews	"येथे ""यहूदी"" हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	37	ug7i	figs-synecdoche	ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον	1	I have come into the world	"येथे ""जग"" एक उपलक्षक आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	37	gl3k	figs-explicit	μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ	1	bear witness to the truth	"येथे ""सत्य"" म्हणजे देवाचे सत्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""लोकांना देवाबद्दल सत्य सांगा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	18	37	ltn9	figs-idiom		0	who belongs to the truth	ही एक म्हण आहे जे देवाचे सत्य कोणाला आवडतात अशा कोणालाही सूचित करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	18	37	fa97	figs-synecdoche	μου τῆς φωνῆς	1	my voice	"येथे ""आवाज"" हा एक उपलक्षक आहे जो येशू म्हणतो त्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी बोलतो त्या गोष्टी"" किंवा ""मी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	38	zbm5	figs-rquestion	τί ἐστιν ἀλήθεια	1	What is truth?	"पिलातचा विश्वास प्रतिबिंबित करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसून येते की सत्य काय आहे हे कोणालाही ठाऊक नसते. वैकल्पिक भाषांतर: ""सत्य काय आहे हे कोणालाही कळू शकत नाही!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	18	38	rma7	figs-synecdoche	τοὺς Ἰουδαίους	1	the Jews	"येथे ""यहूदी"" हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	18	40	a7pl	figs-ellipsis	μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν	1	Not this man, but Barabbas	"हे इलीप्सिस आहे. तुम्ही अंतर्भूत शब्द जोडू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""नाही! या माणसास सोडू नका! त्याऐवजी बरब्बाला सोडा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	18	40	h11k	writing-background	ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής	1	Now Barabbas was a robber	येथे योहान बरब्बाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती पुरवतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	intro	u96u			0		"# योहान 19 सामान्य नोंदी <br> ## रचना आणि स्वरूप <br><br> काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. ULT हे 19:24 मध्ये कवितेला केले जाते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत. <br><br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### ""जांभळे वस्त्र"" <br><br> जांभळा रंग लाल किंवा निळासारखा रंग आहे. लोक येशूची थट्टा करीत होते, म्हणून त्यांनी त्याला जांभळा पोशाख घातला. कारण राजे जांभळी वस्त्रे घालत होते. ते राजाचा सन्मान करत असल्यासारखे बोलले आणि त्यांनी अभिनय केला, परंतु प्रत्येकजण हे जाणत होता की ते जे करीत आहेत कारण त्यांनी येशूचा द्वेष केला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br> ### ""तुम्ही कैसरचे मित्र नाही"" <br><br> पिलातला माहित होते की येशू गुन्हेगार नाही, म्हणून त्याला त्याच्या सैनिकांना मारण्याची इच्छा नव्हती. परंतु यहूदी लोकांनी त्याला सांगितले की येशू एक राजा असल्याचा दावा करीत आहे आणि असे कोणी करतो तर तो कैसर चे कायदे तोडत आहे ([योहान 19:12] (../../योहान/ 19 / 12.md)). <br><br> # ## कबर <br><br> जिथे येशूला दफन केले गेले होते ([योहान 19 :41] (../../ योहान / 19 / 41.md)) ही एक अशी कबर होती ज्यामध्ये श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवत होते. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठे खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही. <br><br> ## या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### कपटी <br><br> जेव्हा सैनिक म्हणाले, तेव्हा सैनिकांनी येशूचा अपमान केला होता "" जय हो, यहूद्यांचा राजा. "" जेव्हा पिलाताने विचारले, ""मी तुमच्या राजाला वधस्तंभावर खिळू काय?"" त्याने ""नासरेथचा येशू, यहूद्यांचा राजा"" असे लिहिले तेव्हा तो कदाचित येशू आणि यहूद्यांचा अपमान करीत होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### गब्बथा, गुलगुथा <br><br> हे दोन इब्री शब्द आहेत. या शब्दांच्या अर्थाचे (""पदपथ"" आणि ""कवटीचे ठिकाण"") अर्थाचे भाषांतर केल्यानंतर, लेखक ग्रीक अक्षरे देऊन त्यांची ध्वनी भाषांतरित करतात. <br>"
JHN	19	1	u3gi			0	Connecting Statement:	मागील अध्याय पासून कथा भाग सुरू आहे. येशूवर आरोप केल्याप्रमाणे येशू पिलातासमोर उभे आहे.
JHN	19	1	yay2	figs-synecdoche		0	Then Pilate took Jesus and whipped him	"पिलाताने स्वत: येशूला फटके मारले नाही. येथे ""पिलात"" हा सैनिकासाठी उपलक्षक आहे जे पिलाताने येशूला मारण्याचा आदेश दिला होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला मारण्याचा आदेश दिला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	3	u4vw	figs-irony	χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων	1	Hail, King of the Jews	"उंचावलेल्या हाताने ""जय"" हा कैसाराला अभिवादन करण्यासाठी वापरण्यात आला. सैनिकांनी काट्यांचा मुगुट आणि जांभळा झगा येशूची थट्टा करण्याच्या बाबतीत वापरला आहे, म्हणून ते खोटारडे आहेत की ते खरोखरच राजा आहेत हे ते ओळखत नाहीत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
JHN	19	4	c6v2	figs-explicit		0	I find no guilt in him	"पिलात येशूला असे म्हणण्यास दोनदा सांगतो की त्याच्यावर विश्वास नाही की येशू कोणत्याही गुन्हास दोषी नाही. त्याला शिक्षा करायची नव्हती. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला त्याला शिक्षा करण्याचे कोणतेही कारण दिसले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	5	t9wn			0	crown of thorns ... purple garment	मुकुट आणि जांभळा झगा म्हणजे फक्त राजे घालतात. शिपायांनी येशूला अशा प्रकारे कपडे घातले त्याची थट्टा करण्यासाठी. पहा [योहान 1 9: 2] (../19 / 02.md).
JHN	19	7	x7bg	figs-synecdoche	ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι	1	The Jews answered him	"येथे ""यहूदी"" हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढाऱ्यानी पिलातला उत्तर दिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	7	vr7p			0	he has to die because he claimed to be the Son of God	"वधस्तंभाचा येशूला मृत्युदंड देण्यात आला कारण त्याने दावा केला की तो ""देवाचा पुत्र"" होता."
JHN	19	7	xt93	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸν Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	19	10	wcm8	figs-rquestion	ἐμοὶ οὐ λαλεῖς	1	Are you not speaking to me?	"ही टिप्पणी एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. येथे पिलाताने आश्चर्य व्यक्त केले की येशू स्वतःचे रक्षण करण्याची संधी घेत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला विश्वास नाही की आपण माझ्याशी बोलण्यास नकार देत आहात!"" किंवा ""मला उत्तर द्या!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	19	10	iap3	figs-rquestion	οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ... σταυρῶσαί σε	1	Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?	"ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हाला माहित आहे की मी तुम्हाला सोडवण्यास सक्षम आहे किंवा माझ्या सैनिकांना तुला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा आहे!"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	19	10	t82v	figs-metonymy	ἐξουσίαν	1	power	"येथे ""सामर्थ्य"" हे टोपणनाव आहे जे काहीतरी करण्याची किंवा काही घडण्याची क्षमता दर्शविते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	19	11	x2as	figs-doublenegatives		0	You do not have any power over me except for what has been given to you from above	"आपण हे दुहेरी नकारात्मक एक कर्तरी आणि सकारात्मक स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""तुम्ही माझ्याविरूद्ध कार्य करण्यास सक्षम आहात कारण देवाने तुम्हाला सक्षम केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	11	arc9		ἄνωθεν	1	from above	हे देवाचा संदर्भ देण्याचा एक सन्माननीय मार्ग आहे.
JHN	19	11	vc79		ὁ παραδούς μέ	1	gave me over	येथे या वाक्यांशाचा अर्थ शत्रूकडे सोपविणे आहे.
JHN	19	12	a39p	figs-explicit	ἐκ τούτου	1	At this answer	"येथे ""हे उत्तर"" येशूचे उत्तर होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा पिलाताने येशूचे उत्तर ऐकले तेव्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	12	r8va	figs-explicit	ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν	1	Pilate tried to release him	"मूलतः ""प्रयत्न"" करण्याचा प्रकार सूचित करतो की पिलाताने येशूला सोडण्यासाठी ""कठोर"" किंवा ""वारंवार"" प्रयत्न केला. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने येशूला सोडण्याचा प्रयत्न केला"" किंवा ""त्याने पुन्हा येशूला सोडण्याचा प्रयत्न केला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	12	q1vq	figs-synecdoche	οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν	1	but the Jews cried out	"येथे ""यहूदी"" हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. मूळ स्वरूपात ""रडत"" असे रूप सूचित होते की ते वारंवार मोठ्याने ओरडत होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण यहूदी पुढारी ओरडत राहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	12	g9xj		οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος	1	you are not a friend of Caesar	"तुम्ही कैसराचा विरोध करीत आहात किंवा ""तुम्ही सम्राटांचा विरोध करीत आहात"""
JHN	19	12	bhl3		βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν	1	makes himself a king	तो राजा आहे असा दावा करतो
JHN	19	13	xr6b	figs-synecdoche	ἔξω τὸν Ἰησοῦν	1	he brought Jesus out	"येथे ""तो"" पिलातला संदर्भित करतो आणि ""पिलाताने सैनिकांना आज्ञा केली"" यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने सैनिकांना येशूला बाहेर आणण्याची आज्ञा दिली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	13	fk5k		ἐκάθισεν	1	sat down	जेव्हा त्यांनी राजकीय कर्तव्य बजावले तेव्हा पिलातासारखे महत्वाचे लोक बसले, आणि जे लोक महत्वाचे नव्हते ते उभे राहिले.
JHN	19	13	qhu4		ἐπὶ βήματος	1	in the judgment seat	ही एक विशेष खुर्ची आहे की जेव्हा पिलाताप्रमाणे एक महत्वाचा व्यक्ती बसला होता तेव्हा तो न्यायिक निर्णय घेत होता. या कृतीचे वर्णन करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक खास मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता.
JHN	19	13	g8h4	figs-activepassive	εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον ... δὲ	1	"in a place called ""The Pavement,"" but"	"हा एक विशेष दगडांचा मंच आहे जेथे फक्त महत्वाचे लोकांना जाण्याची परवानगी आहे. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या ठिकाणी लोक पथमार्ग म्हणतात त्या ठिकाणी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	13	ev3i		Ἑβραϊστὶ	1	Hebrew	या भाषेचा अर्थ इस्राएलांनी उच्चारला.
JHN	19	14	cus1			0	Connecting Statement:	काही काळ गेला आहे आणि आता सहावा तास आहे, कारण पिलाताने येशूला जिवे मारण्यासाठी त्याच्या सैनिकांना आज्ञा केली होती.
JHN	19	14	t5qt	writing-background	δὲ	1	Now	हा शब्द कथा रेखाटातील एक विराम दर्शवितो जेणेकरून योहान येत्या वल्हांडण आणि दिवसाच्या काळाची माहिती देऊ शकेल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	14	en2i		ὥρα ... ἕκτη	1	the sixth hour	दुपार बद्दल
JHN	19	14	lc5y	figs-synecdoche	λέγει τοῖς Ἰουδαίοις	1	Pilate said to the Jews	"येथे ""यहूदी"" हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""पिलात यहूदी पुढाऱ्याना म्हणाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	15	tlj2	figs-synecdoche	τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω	1	Should I crucify your King?	"येथे ""मी"" एक उपलक्षक आहे जो पिलाताच्या सैनिकांना संदर्भित करते जे खरोखरच वधस्तंभाला दर्शवतील. वैकल्पिक भाषांतर: ""मला खरोखरच माझ्या सैनिकांना आपल्या राजाला वधस्तंभावर खिळवायचे आहे काय?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	16	t3yb	figs-explicit	τότε ... παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ	1	Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified	"येथे पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा दिली. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""मग पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा दिली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	17	qv6j	figs-activepassive		0	"to the place called ""The Place of a Skull,"""	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या ठिकाणाला लोक 'कवटीची जागा' म्हटले जाते त्या ठिकाणी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	17	d88m		ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ	1	"which in Hebrew is called ""Golgotha."""	"इब्री भाषा म्हणजे इस्राएली लोकांची भाषा. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""इब्रीमध्ये त्याला 'गुलगुथा' म्हणतात."""
JHN	19	18	fb84	figs-ellipsis	μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο	1	with him two other men	"हे इलीप्सिस आहे. आपण अंतर्भूत शब्द जोडून, हे भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्यांनी दोन अन्य गुन्हेगारांना त्यांच्यासोबत वधस्तंभावर खिळले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
JHN	19	19	cx5s	figs-synecdoche		0	Pilate also wrote a sign and put it on the cross	"येथे ""पिलात"" हा चिन्हावर लिहिलेल्या व्यक्तीसाठी उपलक्षक आहे. येथे “वधस्तंभावर"" येशूच्या वधस्तंभाला दर्शवते. वैकल्पिक भाषांतर: ""पिलाताने कोणालातरी चिन्ह लिहून आणि येशूच्या वधस्तंभावर जोडण्यासाठी आज्ञा केली"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	19	gk8e	figs-activepassive		0	There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्या व्यक्तीने हे शब्द लिहिले: नासरेथचा येशू, यहूद्यांचा राजा"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	20	ke3t	figs-activepassive	ὁ τόπος ... ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς	1	the place where Jesus was crucified	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या ठिकाणी सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले त्या ठिकाणी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	20	mgb7	figs-activepassive		0	The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने चिन्हाची रचना केली ती 3 भाषेतील शब्द लिहून ठेवली: इब्री, लॅटिन आणि हेलेंनी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	20	w41e		Ῥωμαϊστί	1	Latin	ही रोमी सरकारची भाषा होती.
JHN	19	21	qk7w	figs-explicit	ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων	1	Then the chief priests of the Jews said to Pilate	"मुख्य याजकांना चिन्हावर असलेल्या शब्दांबद्दल निषेध करण्यासाठी पिलाताच्या मुख्यालयात परत जावे लागले. वैकल्पिक भाषांतर: ""मुख्य याजक पिलातकडे परत गेले आणि म्हणाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	22	sus9	figs-explicit	ὃ γέγραφα, γέγραφα	1	What I have written I have written	"पिलात सूचित करतो की तो चिन्हावरचे शब्द बदलणार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी जे लिहायचंय ते मी लिहित आहे, आणि मी ते बदलणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	23	lis8	writing-background		0	General Information:	24 व्या वचनाच्या शेवटी मुख्य कथेतील एक विराम आहे. कारण योहानाने आम्हाला सांगितले की हि घटना शास्त्रलेख कसे पूर्ण करते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	23	s74c	figs-explicit		0	also the tunic	"आणि त्यांनी देखील त्याचा झगा घेतला. सैनिकांनी झगा वेगळे ठेवले आणि ते विभागले नाहीत. पर्यायी भाषांतर: ""त्यांनी त्याचा झगा वेगळा ठेवला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	24	ks7mfigs-explicit		0	let us cast lots for it to decide whose it will be	सैनिक जुगार खेळतील आणि विजेत्याला झगा मिळेल. पर्यायी भाषांतर: ""चला झग्यासाठी जुगार खेळू आणि जो विजेता होईल त्यास ठेवेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	19	24	j1f9	ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα	1	so that the scripture would be fulfilled which said	आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""हे असे शास्त्रवचन पूर्ण झाले"" किंवा ""हे शास्त्रवचनात बोललेले सत्य होण्यास घडले"""
JHN	19	24	lqy3		λάχωμεν	1	cast lots	"अशाप्रकारे सैनिकांनी येशूचे कपडे आपसात वाटून घेतले. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते जुगार खेळले"""
JHN	19	26	gkf1		τὸν μαθητὴν ... ὃν ἠγάπα	1	the disciple whom he loved	हे योहान, या शुभवर्तमानाचा लेखक आहे.
JHN	19	26	t7tc	figs-metaphor	γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου	1	Woman, see, your son	"येथे ""मुलगा"" हा शब्द एक रूपक आहे. येशू आपल्या शिष्यास, योहानाला आपल्या आईच्या मुलासारखे व्हावा अशी येशूची इच्छा आहे. पर्यायी भाषांतर: ""स्त्री, येथे एक मुलगा आहे जो आपल्यासारखं वागेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	19	27	qc7d	figs-metaphor	ἴδε, ἡ μήτηρ σου	1	See, your mother	"येथे ""आई"" हा शब्द एक रूपक आहे. येशू आपल्या आईला त्याचा शिष्य, योहान याच्या आईसारखी होऊ इच्छित आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""या स्त्रीचा विचार करा की ती आपली स्वतःची आई आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
JHN	19	27	q615		ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας	1	From that hour	त्या क्षणा पासून
JHN	19	28	crd3	figs-activepassive	εἰδὼς ... ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται	1	knowing that everything was now completed	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याला माहित होते की देवाने त्याला जे काही करण्यास पाठवले होते त्याने ते केले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	29	x1cy	figs-activepassive	σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν	1	A container full of sour wine was placed there	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीतरी तिथे आंब भरून भांडे ठेवले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	29	g9vg		ὄξους	1	sour wine	कडू वाइन
JHN	19	29	drr1		περιθέντες	1	they put	"येथे ""ते"" रोमी रक्षकांना संदर्भित करतात."
JHN	19	29	y2eg		σπόγγον	1	a sponge	एक लहान वस्तू जी शोषून घेते आणि जास्त द्रव ठेवू शकते
JHN	19	29	mg3t		ὑσσώπῳ περιθέντες	1	on a hyssop staff	एजोब नावाच्या वनस्पतीच्या एका शाखेवर
JHN	19	30	vz56	figs-explicit		0	He bowed his head and gave up his spirit	"योहान येथे सूचित करतो की येशूने आपल्या आत्म्याला देवाकडे परत दिले. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने आपले डोके झुकवले आणि देवाला आत्मा दिला"" किंवा ""त्याने आपले डोके झुकवले आणि प्राण सोडला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	31	zuk9	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι	1	the Jews	"येथे ""यहूदी"" हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""यहूदी पुढारी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	31	c49h		παρασκευὴ	1	day of preparation	लोकांनी वल्हांडण सणाचे जेवण तयार केले तेव्हाच वल्हांडणाची वेळ आली आहे.
JHN	19	31	f96h	figs-activepassive	ἵνα ... κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν	1	to break their legs and to remove them	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""निष्पाप पुरुषांचे पाय तोडणे आणि त्यांची शरीरे वधस्तंभावरून खाली उतरणे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	32	q2yq	figs-activepassive	τοῦ ... συνσταυρωθέντος αὐτῷ	1	who had been crucified with Jesus	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्यांना येशुजवळ वधस्तंभावर खिळले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	35	p17b	writing-background	ὁ ἑωρακὼς	1	The one who saw this	हे वाक्य कथेच्या पार्श्वभूमीची माहिती देते. योहान वाचकांना सांगत आहे की तो तिथे होता आणि त्याने जे लिहिले आहे त्यावर आम्ही विश्वास ठेवू शकतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	35	fl82	figs-explicit	μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία	1	has testified, and his testimony is true	"""साक्ष देणे"" म्हणजे एखाद्याने पाहिलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल सांगणे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने जे पाहिले आहे त्याबद्दल सत्य सांगितले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	35	c9q7	figs-explicit	ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε	1	so that you would also believe	"येथे ""विश्वास"" म्हणजे येशूमध्ये आपला विश्वास ठेवण्याचा अर्थ. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेणेकरून आपण येशूवर आपला विश्वास ठेवेल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	36	wid6	writing-background		0	General Information:	योहानाने या घटनांनी शास्त्रवचनांचे सत्य कसे बनविले याबद्दल योहानाने आपल्याला सांगितले आहे या वचनामध्ये मुख्य कथेतील एक विराम आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	36	qwl5	figs-activepassive	ἵνα ... Γραφὴ πληρωθῇ	1	in order to fulfill scripture	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""शास्त्रवचनातील कोणीतरी लिहून ठेवलेले शब्द पूर्ण करण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	36	b1kx	figs-activepassive	ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ	1	Not one of his bones will be broken	"हे स्तोत्र 34 मधील उद्धरण आहे. आपण हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीही त्याचे हाडे मोडणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	19	37	h4kq		"λέγει,"" ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν"	1	They will look at him whom they pierced	हे जखऱ्या 12 पासून उद्धरण आहे.
JHN	19	38	d3hz	translate-names	Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας	1	Joseph of Arimathea	"अरीमथाई हे एक लहान शहर होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""अरीमथाई गावातील योसेफ"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
JHN	19	38	h7ra	figs-synecdoche	διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων	1	for fear of the Jews	"येथे ""यहूदी"" हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" यहूदी पुढाऱ्यांच्या भीतीने"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
JHN	19	38	t22g	figs-explicit		0	if he could take away the body of Jesus	"योहानाचा अर्थ असा आहे की अरिमथाईच्या योसेफाने येशूचे शरीर दफन करावे अशी इच्छा होती. पर्यायी भाषांतर: ""येशूला पुरण्यासाठी वधस्तंभावरुन खाली घेण्याची परवानगी घेण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	19	39	mjy8		Νικόδημος	1	Nicodemus	निकदेम हा येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या परुशींपैकी एक होता. आपण [नाव 3: 1] (../ 03 / 01.md) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	19	39	d3d2		σμύρνης καὶ ἀλόης	1	myrrh and aloes	हे असे मसाले आहेत जे लोक दफन करण्यासाठी शरीराला तयार करण्यासाठी वापरतात.
JHN	19	39	xks9	translate-bweight		0	about one hundred litras in weight	"आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. एक ""लिटर"" एक किलोग्राम एक तृतीयांश आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""वजन सुमारे 33 किलोग्राम"" किंवा ""वजन सुमारे तीस किलोग्राम"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])"
JHN	19	39	nmr8	translate-numbers	ἑκατόν	1	one hundred	"100 (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	19	41	fb25writing-background		0	Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried	येथे योहानाने कबरेच्या स्थानाविषयी येशूची दफन करणाऱ्या ठिकाणाच्या पार्श्वभूमीविषयी माहिती प्रदान करण्यासाठी कथेमध्ये विराम चिन्हांकित केला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	19	41	uib1figs-activepassive	ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος	1	Now in the place where he was crucified there was a garden	आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आता जिथे त्यांनी वधस्तंभी खिळले तिथे एक बाग होती"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	41	qd1afigs-activepassive	ἐν ... ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος	1	in which no person had yet been buried	आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांनी कोणालाही दफन केले नव्हते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN	19	42	nr4rfigs-explicit		0	Because it was the day of preparation for the Jews	यहूदी नियमानुसार, शुक्रवारी सूर्यास्तानंतर कोणीही काम करू शकत नाही. हा शब्बाथाचा व वल्हांडणाचा उत्सव होता. पर्यायी भाषांतर: ""वल्हांडण संध्याकाळी सुरू होणार होता"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	20	intro	nm1y		0		# योहान 20 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायातील विशेष संकल्पना <br><br> ### कबर <br><br> जिथे येशूला दफन करण्यात आले ([योहान 20: 1] (../../योहान / 20 / 01.md)) ही एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही. <br><br> ### ""पवित्र आत्मा प्राप्त करा"" <br><br> जर आपली भाषा ""श्वास"" आणि ""आत्मा"" साठी समान शब्द वापरत असेल तर वाचक हे समजत आहे की येशू श्वास घेण्याद्वारे प्रतीकात्मक क्रिया करीत होता आणि शिष्यांना जे मिळाले तो पवित्र आत्मा होता, येशूचा श्वास नव्हे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] आणि [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) <br><br> ## या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी <br><br> ### रब्बी <br><br> योहानाने शब्दांच्या ध्वनीचे वर्णन करण्यासाठी ग्रीक अक्षरे वापरले आणि नंतर ते म्हणाले की याचा अर्थ ""शिक्षक"" असा आहे. आपण आपल्या भाषेतील अक्षरे वापरूनच हे ​​केले पाहिजे. <br><br> ### येशूचे पुनरुत्थान शरीर <br><br> <br> येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याचे शरीर कसे दिसले याची कोणतीही खात्री नाही. त्याच्या शिष्यांना हे माहित होते की तो येशू होता कारण त्यांनी आपले हात व पाय आपल्या हातांना आणि पायांना खिले ठोकले होते अशा ठिकाणी स्पर्श करू शकले, परंतु तरी तो भक्कम भिंती आणि दारातून देखील चालत होता. यूएलटीच्या म्हणण्यापेक्षा जास्त बोलण्याचा प्रयत्न करणे चांगले नाही. <br><br> ### दोन पांढरे देवदूत <br><br> मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी येशू ख्रिस्ताच्या कबरेतील स्त्रियांबरोबर पांढऱ्या कपड्यांविषयी देवदूत लिहिले. दोन लेखकांनी त्यांना पुरुष म्हटले आहे, परंतु तेच देवदूतांचे रूप आहे. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे जे यू.एल.टी. मध्ये दिसत नाही. सर्वच मार्ग एकसारखेच म्हणायचे आहे. (पहा: [मत्तय 28: 1-2] (../../मत्तय / 28 / 01.md) आणि [मार्क 16: 5] (../../मार्क / 16 / 05.md) आणि [लूक 24: 4] (../../लूक / 24 / 04.md) आणि [योहान 20:12] (../../योहान / 20 / 12.md)) <br>
JHN	20	1	k5pq		0	General Information:	येशू दफन झाल्यानंतर तिसऱ्या दिवशी आहे.
JHN	20	1	a8vl	μιᾷ τῶν σαββάτων	1	first day of the week	रविवार"
JHN	20	1	bdw5	figs-activepassive	βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον	1	she saw the stone rolled away	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""तिने पाहिले की कोणीतरी दगड हलवला आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	2	g2rn		μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς	1	disciple whom Jesus loved	"हे वाक्य योहानाने त्याच्या संपूर्ण पुस्तकात स्वत: ला संदर्भित करण्याचा मार्ग असल्याचे दिसते. येथे ""प्रेम"" हा शब्द म्हणजे प्रेम किंवा मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठी प्रेम होय."
JHN	20	2	xd3w	figs-explicit	ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου	1	They took away the Lord out from the tomb	"मरीया मग्दालीने असा विचार केला की कोणीतरी प्रभूचे शरीर चोरले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""कोणीतरी प्रभूचे शरीर कबरे बाहेर घेतले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	3	d6g3		ὁ ... ἄλλος μαθητής	1	the other disciple	"योहान स्वतःला ""दुसरा शिष्य"" म्हणून संबोधून नम्रपणे वागतो."
JHN	20	3	p6ex	figs-explicit	ἐξῆλθεν	1	went out	"योहान सूचित करतो की हे शिष्य कबरेकडे जात होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""कबरेकडे निघाले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	5	m9qn		ὀθόνια	1	linen cloths	हे येशूचे शरीर लपविण्यासाठी लोक दफन झालेले कपडे होते.
JHN	20	6	ys3b		ὀθόνια	1	linen cloths	हे येशूचे शरीर लपविण्यासाठी लोक दफन झालेले कपडे होते. आपण [योहान 20: 5] (../20 / 05.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	20	7	qt5a	figs-activepassive	σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ	1	cloth that had been on his head	"येथे ""त्याचे डोके"" म्हणजे ""येशूचे मस्तक"" होय. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या माणसाने येशूचे चेहरे झाकून घेतले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	7	yc78	figs-activepassive	ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον	1	but was folded up in a place by itself	"हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ""पण कोणीतरी गुंडाळलेले आणि बाजूला ठेवले होते,तलम कापडांपासून वेगळे केले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	8	vl84		ὁ ἄλλος μαθητὴς	1	the other disciple	"योहान या पुस्तकात त्याचे नाव समाविष्ट करण्याऐवजी स्वतःला ""दुसरा शिष्य"" म्हणून संबोधून नम्रपणे व्यक्त करतो."
JHN	20	8	ww3z	figs-explicit	εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν	1	he saw and believed	"जेव्हा त्यानें पहिले की कबर रिकामी होती तेव्हा त्याने विश्वास ठेवला की येशू मेलेल्यांतून उठला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने या गोष्टी पाहिल्या आणि विश्वास ठेवला की येशू मेलेल्यांतून उठला आहे"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	9	ms3s	figs-explicit		0	they still did not know the scripture	"येथे ""ते"" हा शब्द शिष्यांना सूचित करतो ज्यांनी येशू पुन्हा उठला असे शास्त्रलेख समजले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""शिष्यांना अजूनही शास्त्रवचन समजले नव्हते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	9	u5q9		ἀναστῆναι	1	rise	पुन्हा जिवंत झाला
JHN	20	9	p651		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	मरण पावलेल्या सर्वांतून. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते.
JHN	20	10	p5um	figs-explicit	ἀπῆλθον ... πάλιν πρὸς αὑτοὺς	1	went back home again	"शिष्य यरुशलेममध्ये राहिले. वैकल्पिक भाषांतर: ""यरुशलेममध्ये ते जेथे राहत होते"" ते परत गेले (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	12	p9aw	figs-explicit	θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς	1	She saw two angels in white	"देवदूत पांढरे कपडे घातले होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तिने पांढरे कपडे घातलेले दोन देवदूत पाहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	13	v5uj		λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι	1	They said to her	त्यांनी तिला विचारले
JHN	20	13	hmx8		ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου	1	Because they took away my Lord	कारण त्यांनी माझ्या प्रभूचे शरीर काढून घेतले आहे
JHN	20	13	aq3x		οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν	1	I do not know where they have put him	ते कोठे ठेवले आहे ते मला माहिती नाही
JHN	20	15	le9x		λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς	1	Jesus said to her	येशू तिला म्हणाला
JHN	20	15	ml7c	figs-explicit	κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν	1	Sir, if you have taken him away	"येथे ""त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण येशूचे शरीर काढून घेतले असेल तर"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	15	z97i		εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν	1	tell me where you have put him	आपण ते कोठे ठेवले आहे ते मला सांगा
JHN	20	15	a5z2	figs-explicit	κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ	1	I will take him away	"मरीया मग्दालीने येशूचे शरीर मिळवून पुन्हा दफन करावयाचे आहे. पर्यायी भाषांतर: ""मी शरीर मिळवू शकेन आणि पुन्हा दफन करेन"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	16	k468		Ραββουνεί	1	Rabboni	"""रब्बनी"" शब्द म्हणजे अरामिक भाषेत रब्बी किंवा शिक्षक, जी भाषा येशू आणि त्याचे शिष्य बोलतात."
JHN	20	17	whh9		τοὺς ἀδελφούς	1	brothers	"येशूने आपल्या शिष्यांना संदर्भ देण्यासाठी ""बंधू"" हा शब्द वापरला."
JHN	20	17	xbr1	figs-explicit	ἀναβαίνω‘ πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν	1	I will go up to my Father and your Father, and my God and your God	"येशू मरणातून उठला आणि नंतर भविष्यवाणी प्रमाणे त्याच्या पित्याकडे जो देव आहे परत स्वर्गात जाईल. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी माझ्या पित्याबरोबर राहण्यासाठी स्वर्गात परत जाणार आहे, जो माझा देव आणि तुमचा देव आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	17	q3x5	guidelines-sonofgodprinciples	τὸν Πατέρα ... μου, καὶ ... Πατέρα ... ὑμῶν	1	my Father and your Father	हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि परमेश्वर आणि विश्वासणारे आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	18	m6xn	figs-explicit		0	Mary Magdalene came and told the disciples	"मरीया मग्दालीया तेथेच राहिली आणि तेथे तिने काय पाहिले व ऐकले ते सांगितले. वैकल्पिक भाषांतर: ""मरीया मग्दालीने जेथे शिष्य होते तिथे गेली त्यांना सांगितले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	19	m5nt			0	General Information:	आता संध्याकाळ आहे आणि येशू शिष्यांना दिसला.
JHN	20	19	qj6n		ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων	1	that day, the first day of the week	हे रविवारला संदर्भित करते.
JHN	20	19	e7cb	figs-activepassive	τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ	1	the doors of where the disciples were, were closed	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""शिष्य जेथे होते तेथे दारे बंद केले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	19	g8bu	figs-explicit	διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων	1	for fear of the Jews	"येथे ""यहूदी"" हा यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे जो शिष्यांना अटक करू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""कारण ते घाबरले की यहूदी पुढारी त्यांना अटक करतील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	19	zj7j		εἰρήνη ὑμῖν	1	Peace to you	"हे एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ ""देव तुम्हाला शांती देईल""."
JHN	20	20	bk9f	figs-explicit	ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς	1	he showed them his hands and his side	"येशूने शिष्यांना त्याच्या जखमा दाखवल्या. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने त्यांना आपल्या हातातील जखमा दाखवल्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	21	ylp8		εἰρήνη ὑμῖν	1	Peace to you	"हे एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ ""देव तुम्हाला शांती देईल""."
JHN	20	21	env3	guidelines-sonofgodprinciples	Πατήρ	1	Father	हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	23	a9j7	figs-activepassive	ἀφέωνται αὐτοῖς	1	they are forgiven	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव त्यांना क्षमा करील"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	23	lb7g			0	whoever's sins you keep back	आपण दुसऱ्याच्या पापांची क्षमा न केल्यास
JHN	20	23	mw5s	figs-activepassive	κεκράτηνται	1	they are kept back	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""देव त्यांना क्षमा करणार नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	24	x8jz	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	"हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ ""जुळा"". हे नाव [योहान 11:15] (../11 / 15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
JHN	20	25	n8vc			0	disciples later said to him	"""त्याला"" हा शब्द थोमाचा संदर्भ देतो."
JHN	20	25	i7ex	figs-doublenegatives		0	Unless I see ... his side, I will not believe	"आपण या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""मी केवळ पाहीन तेव्हाच विश्वास ठेवीन ... त्याच्या बाजू"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	20	25	ss17			0	in his hands ... into his side	"""त्याचे"" शब्द येशूचा उल्लेख करतो."
JHN	20	26	vzm5		οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ	1	his disciples	"""त्याचे"" शब्द येशूचा उल्लेख करतो."
JHN	20	26	r3iz	figs-activepassive		0	while the doors were closed	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जेव्हा त्यांनी दरवाजे बंद केले होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	26	m5tl		εἰρήνη ὑμῖν	1	Peace to you	"हा एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ ""देव तुम्हाला शांती देईल""."
JHN	20	27	ncc3	figs-doublenegatives	μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός	1	Do not be unbelieving, but believe	"अनुसरण करणाऱ्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी येशू ""विश्वासहीन होऊ नका"" दुहेरी नकारात्मक वापरतो, परंतु ""विश्वास ठेवा."" जर तुमची भाषा दुहेरी नाकाराची परवानगी देत नाही किंवा वाचक हे समजत नाही की येशू ज्या शब्दांचे अनुसरण करीत आहे त्यावर जोर देत आहे, तर आपण हे शब्द अप्रतिबंधित ठेवू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्यासाठी हे सर्वात महत्वाचे आहे: आपण विश्वास ठेवला पाहिजे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
JHN	20	27	n4pi	figs-explicit	πιστός	1	believe	"येथे ""विश्वास"" म्हणजे येशूवर विश्वास ठेवणे. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझ्यावर विश्वास ठेवा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	29	q81m	figs-explicit	πεπίστευκας	1	you have believed	"थोमा विश्वास ठेवतो की येशू जिवंत आहे कारण त्याने त्याला पाहिले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण विश्वास ठेवला आहे की मी जिवंत आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	29	zgv1			0	Blessed are those	"याचा अर्थ ""देव त्या लोकांना मोठा आनंद देतो."""
JHN	20	29	q9fb	figs-explicit	μὴ ἰδόντες	1	who have not seen	"याचा अर्थ असा आहे की ज्या लोकांनी येशूला पाहिले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने मला जिवंत पाहिले नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	20	30	yd1j	writing-endofstory		0	General Information:	कथा शेवटी संपत आहे, म्हणून लेखकाने केलेल्या बऱ्याच गोष्टींवर लेखक टिप्पणी करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	20	30	yrl9		σημεῖα	1	signs	"""चिन्हे"" या शब्दाचा अर्थ चमत्कारांकडे आहे जे दर्शविते की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे."
JHN	20	30	xz6j	figs-activepassive		0	signs that have not been written in this book	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""या पुस्तकात लेखकाने लिहून ठेवलेले चिन्ह"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	31	am9l	figs-activepassive	ταῦτα δὲ γέγραπται	1	but these have been written	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""परंतु लेखकाने या चिन्हाबद्दल लिहिले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	20	31	p5k4	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN	20	31	uem2	figs-metonymy	ζωὴν ... ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ	1	life in his name	"येथे ""जीवन"" हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूने जीवन दिले. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याजवळ येशुमुळे जीवन आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
JHN	20	31	ip1i		ζωὴν	1	life	याचा अर्थ आध्यात्मिक जीवनाशी संबंधित आहे.
JHN	21	intro	e1bg			0		# योहान 21 सामान्य नोंदी <br> ## या अध्यायात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे <br><br> ### मेंढराचे रूपक <br><br> येशूच्या मृत्यूआधी त्याने स्वत: च्या लोकांची काळजी घेण्याबद्दल बोलतो जसे की तो चांगला मेंढपाळ मेंढरांची काळजी घेतो ([योहान 10:11] (../../योहान/ 10 / 11.md)). पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याने पेत्राला सांगितले की पेत्रच येशूच्या मेंढरांची काळजी घेईल. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br>
JHN	21	1	et5h	writing-background		0	General Information:	येशू पुन्हा तीबिर्याच्या समुद्राजवळ स्वतःला शिष्यांना दाखवतो. येशू प्रकट होण्याआधीच्या घटनेत काय घडते ते वचन 2 आणि 3 आपल्याला सांगते. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	1	yj6k		μετὰ ταῦτα	1	After these things	काही वेळानंतर
JHN	21	2	b421	figs-activepassive	ὁμοῦ ... Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος	1	with Thomas called Didymus	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “थोमासह आम्ही ज्याला दिदुम म्हटले आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	21	2	m4gx	translate-names	Δίδυμος	1	Didymus	"हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ ""जुळा"". हे नाव [योहान 11:15] (../11 / 15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
JHN	21	5	wgd7		παιδία	1	Young men	"हे प्रेमाचा एक शब्द आहे ज्याचा अर्थ ""माझे प्रिय मित्र""."
JHN	21	6	l2jd	figs-explicit		0	you will find some	"येथे ""काही"" म्हणजे मासे होय. पर्यायी भाषांतर: ""तुम्ही तुमच्या जाळीमध्ये काही मासे पकडताल"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	6	p8he		αὐτὸ ἑλκύσαι	1	draw it in	जाळी आत ओढा
JHN	21	7	u5c3		ἠγάπα	1	loved	हे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी घेते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नसते.
JHN	21	7	h3p4			0	he tied up his outer garment	"त्याने त्याच्या बाहेरील कपड्यांना सुरक्षित केले किंवा ""त्याने त्याचा झगा घातला"""
JHN	21	7	eve2	writing-background	ἦν γὰρ γυμνός	1	for he was undressed	"ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. पेत्राने आपल्या काही कपडे काढले जेणेकरून काम करणे सोपे होईल, परंतु आता तो प्रभूला अभिवादन देणार होता, त्याला अधिक कपडे घालायचे होते. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्याने त्याचे काही कपडे काढून टाकले आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
JHN	21	7	ab4d	figs-explicit	ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν	1	threw himself into the sea	"पेत्राने पाण्यामध्ये उडी मारली आणि किनाऱ्यावर पोहत आला. पर्यायी भाषांतर: ""समुद्रात उडी मारली आणि किनाऱ्यापर्यंत पोहोचला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	7	k449	figs-idiom	ἔβαλεν ἑαυτὸν	1	threw himself	ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ पेत्र लगेचच पाण्यामध्ये गेला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN	21	8	wrd3	writing-background	οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς ... ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων	1	for they were not far from the land, about two hundred cubits off	ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	8	c1j8	translate-bdistance	πηχῶν διακοσίων	1	two hundred cubits	"90 मीटर एक घनमीटर अर्धा मीटरपेक्षा कमी होता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN	21	11	f7mifigs-explicit		0	Simon Peter then went up	येथे ""गेला"" म्हणजे शिमोन पेत्राला नावेने परत जावे लागले. पर्यायी भाषांतर: ""मग शिमोन पेत्र नावेत परतला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	11	fbz7	εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς ... γῆν	1	drew the net to land	किनाऱ्यावर जाळी टाकली"
JHN	21	11	azy5	figs-activepassive	οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον	1	the net was not torn	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""जाळी फाटली नाही"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
JHN	21	11	m8i7	translate-numbers	μεστὸν ἰχθύων ἰχθύων μεγάλων;	1	full of large fish; 153	"मोठी मासे,.एकशेत्रेपन्न, 153 मोठी मासे होती. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
JHN	21	12	za5g	ἀριστήσατε	1	breakfast	सकाळचे जेवण
JHN	21	14	tp3itranslate-ordinal	τρίτον	1	the third time	आपण या क्रमिक शब्द ""तीन"" म्हणून ""वेळ क्रमांक 3"" भाषांतरित करू शकता. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN	21	15	m1bh		0	General Information:	येशू शिमोन पेत्राबरोबर संभाषण सुरू करू लागला.
JHN	21	15	t1uj	ἀγαπᾷς με	1	do you love me	येथे ""प्रेम"" म्हणजे देवाकडून आलेल्या प्रेमाचा प्रकार, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही तरीही.
JHN	21	15	l4h1	σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε	1	you know that I love you	जेव्हा पेत्र उत्तर देतो तेव्हा तो ""प्रेम"" या शब्दाचा उपयोग करतो जो भावाच्या प्रेमाचा किंवा एखाद्या मित्राचा किंवा कौटुंबिक सदस्यावर प्रेम करतो.
JHN	21	15	qja3figs-metaphor	βόσκε τὰ ἀρνία μου	1	Feed my lambs	येथे ""कोकरे"" हे लोकांचे रूपक आहे जे येशूवर प्रेम करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांची मी काळजी घेतो त्यांना चार"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	21	16	szk8	ἀγαπᾷς με	1	do you love me	येथे ""प्रेम"" म्हणजे देवाकडून आलेल्या प्रेमाचे प्रकार, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही तरीही.
JHN	21	16	vk16figs-metaphor	ποίμαινε τὰ πρόβατά μου	1	Take care of my sheep	येथे ""मेंढरू"" हा एक रूपक आहे जो येशूवर प्रेम करतो व त्याचे अनुसरण करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांची मला काळजी आहे त्यांची काळजी घ्या"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	21	17	fj84translate-ordinal	λέγει αὐτῷ ... τρίτον	1	He said to him a third time	""तो"" सर्वनाम येशूला दर्शवते. येथे ""तिसरा वेळ"" म्हणजे ""वेळ क्रमांक 3."" वैकल्पिक भाषांतर: ""येशू त्याला तिसऱ्या वेळी म्हणाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN	21	17	kz3h	φιλεῖς με	1	do you love me	या वेळी येशू हा प्रश्न विचारतो तेव्हा तो ""प्रेम"" शब्द वापरतो ज्याचा अर्थ भावातील प्रेमाचा किंवा मित्र किंवा कुटुंबातील सदस्यासाठी प्रेम होय.
JHN	21	17	p8aafigs-metaphor	βόσκε τὰ προβάτια μου	1	Feed my sheep	येथे ""मेंढरू"" एक रूपक आहे जे येशूचे अनुयायी आहेत आणि त्याचे अनुसरण करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""त्या लोकांची काळजी घ्या ज्यांची मी काळजी करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN	21	18	sqb7	ἀμὴν, ἀμὴν	1	Truly, truly	आपण [योहान 1:51] (../ 01 / 51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
JHN	21	19	ys3mwriting-background	δὲ	1	Now	योहान हा शब्द वापरतो हे दर्शविण्यासाठी की तो कथा सुरु होण्याआधी पार्श्वभूमी माहिती देत आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
JHN	21	19	hf2rfigs-explicit	σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν	1	to indicate with what kind of death Peter would glorify God	येथे योहान सूचित करतो की पेत्र वधस्तंभावर मरण पावणार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाचे गौरव करण्यासाठी पेत्र वधस्तंभावर मरण पावणार असल्याचे दर्शविण्यासाठी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	19	k8z1figs-explicit	ἀκολούθει μοι	1	Follow me	येथे ""माझ्या मागे या"" शब्दाचा अर्थ ""शिष्य व्हा."" वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे शिष्य व्हा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN	21	20	wzm9	τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς	1	the disciple whom Jesus loved	योहान आपल्या नावाचा उल्लेख करण्याऐवजी स्वत: ला या पुस्तकात संदर्भित करतो.
JHN	21	20	ikd4	ἠγάπα	1	loved	हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते आणि नेहमी दुसऱ्यांचे बरे करण्याची इच्छा असते, जरी तो स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नसते.
JHN	21	20	ys31	ἐν τῷ δείπνῳ	1	at the dinner	हा शेवटल्या भोजनाचा ([योहान 13] (../13 / 01.md)) संदर्भ आहे.
JHN	21	21	u5rr	τοῦτον ... ἰδὼν, ὁ Πέτρος	1	Peter saw him	येथे ""त्याला"" हा शब्द ""ज्याच्या वर येशूची प्रीती होती"" त्या शिष्याला दर्शवतो."
JHN	21	21	cf5h	figs-explicit		0	Lord, what will this man do?	"योहानाला काय होईल हे पेत्राला जाणून घ्यायचे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, या माणसाचे काय होईल?"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	22	yc52		λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς	1	Jesus said to him	येशू पेत्राला म्हणाला
JHN	21	22	e3xi		ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν	1	If I want him to stay	"येथे ""त्याला"" [योहान 21:20] (../21 / 20.md) मध्ये ""ज्यावर येशूचे प्रेम होते"" हा संदर्भ देतो."
JHN	21	22	tef8		ἔρχομαι	1	I come	हे येशूच्या दुसऱ्या येण्यास, स्वर्गातून पृथ्वीवर परतणे यास संदर्भित करते.
JHN	21	22	tf23	figs-rquestion		0	what is that to you?	"ही टीका एक सौम्य निंदा व्यक्त करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ती आपली चिंता नाही."" किंवा ""आपण त्याबद्दल काळजी करू नये."" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
JHN	21	23	c2cr		εἰς τοὺς ἀδελφοὺς	1	among the brothers	"येथे ""भाऊ"" येशूच्या सर्व अनुयायांना संदर्भित करतात."
JHN	21	24	s5bp	writing-endofstory		0	General Information:	योहानाच्या शुभवर्तमानाचा हा शेवट आहे. येथे लेखक, प्रेषित योहान आपल्याबद्दल आणि त्याने या पुस्तकात काय लिहिले आहे याबद्दल एक समालोचनपूर्ण टिप्पणी दिली. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN	21	24	d6t5		ὁ μαθητὴς	1	the disciple	शिष्य योहान
JHN	21	24	f7ww	figs-explicit	ὁ ... μαρτυρῶν περὶ τούτων	1	who testifies about these things	"येथे ""साक्ष"" याचा अर्थ असा आहे की तो वैयक्तिकरित्या काहीतरी पाहतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""या सर्व गोष्टी कोणी पाहिल्या आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	24	h5i9	figs-explicit	οἴδαμεν	1	we know	"येथे ""आम्ही"" येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""आम्ही येशूवर विश्वास ठेवतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
JHN	21	25	l3hz	figs-activepassive	ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν	1	If each one were written down	"आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भ<>