EXEGETICAL-BCS_mr_tN/Stage 1/mr_tn_58-PHM.tsv

63 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2020-01-24 05:48:35 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
PHM front intro sz2w 0 "# फिलेमोनच्या पत्राचा परिचय <br> ## भाग 1: सामान्य परिचय <br><br> ### फिलेमोनच्या पुस्तकाची रूपरेखा. पौल फिलेमोनला अभिवादन करतो (1: 1-3) <br> 1. पौलाने ओनेसिम (1: 4-21) <br> 1 बद्दल फिलेमोनाला विनंती केली. निष्कर्ष (1: 22-25) <br><br> ### फिलेमोनाचे पुस्तक कोणी लिहिले? <br><br> पौलने फिलेमोन लिहिले. पौल तार्सास शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकाचा छळ केला. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोमन साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूबद्दल सांगितले. <br><br> पौलाने हे पत्र लिहून तुरुंगात ठेवले होते. <br><br> ### फिलेमोनचे पुस्तक काय आहे? <br><br> पौलाने हे पत्र फिलेमोन नावाच्या माणसाला लिहिले. फिलेमोन एक ख्रिस्ती होता जो कल्लैस शहरात राहत असे. त्याला ओनेसिम नावाचा एक गुलाम होता. ओनेसिम फिलेमोनपासून पळून गेला होता आणि कदाचित त्याच्याकडूनही काहीतरी चोरले होते. ओनेसिम रोमला गेला आणि तुरुंगात पौलाला भेटला. <br><br> पौलाने फिलेमोनला सांगितले की तो ओनेसिमला परत त्याच्याकडे पाठवत आहे. रोमन कायद्यानुसार ओनेसिमची अंमलबजावणी करण्याचा अधिकार फिलेमोनला आहे. पण पौलाने म्हटले की फिलेमोनने एका ख्रिस्ती बांधवाला पुन्हा ओनेसिमचा स्वीकार करावा. त्याने असेही सुचवले की फिलेमोनने ओनेसिमला पौलकडे परत येऊ द्या आणि तुरुंगात त्याची मदत करावी. <br><br> ### या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे? <br><br> भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या पारंपरिक शीर्षकाने, ""फिलेमोन"" "" किंवा ते ""फिलेमोनला पौलाचे पत्र"" किंवा ""फिलेमोनला पत्र लिहितो"" यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना <br><br> ### या पत्राने गुलामीच्या सल्ल्याला मान्यता दिली आहे का? <br><br> पौल<E0A58C>
PHM 1 1 sg4f figs-you 0 General Information: "तीन वेळा पौलाने या पत्राचा लेखक म्हणून स्वत: ला ओळखले. स्पष्टपणे तीमथ्य त्याच्याबरोबर होता आणि पौलाने त्यांना सांगितल्याप्रमाणे कदाचित हे शब्द लिहून ठेवले. फिलेमोनच्या घरात जमणाऱ्या मंडळीतील इतरांना पौल विनवतो. ""मी"", ""मला"" आणि ""माझे"" सर्व उदाहरणे पौलचा उल्लेख करतात. हे पत्र ज्याला लिहिलेले आहे ते फिलेमोन ही मुख्य व्यक्ती आहे. ""आपण"" आणि ""आपले"" सर्व उदाहरणे त्याला संदर्भित करतात आणि अन्यथा नोंद घेतल्याशिवाय एकसारखे आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
PHM 1 1 niq3 figs-exclusive Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon "तुमच्या भाषेत पत्रांच्या लेखकांना सादर करण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, पौल, ख्रिस्त येशूचा कैदी आणि आमचा भाऊ तीमथ्य हे पत्र फिलेमोनला लिहित आहेत"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
PHM 1 1 cgs4 δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 a prisoner of Christ Jesus "ख्रिस्त येशूसाठी कैदी. ज्यांनी पौलाच्या प्रचाराचा विरोध केला त्यांना तुरूंगवासाची शिक्षा सुनावण्यात आली.
PHM 1 1 sv3p ὁ ἀδελφὸς 1 brother येथे याचा अर्थ एक सहकारी ख्रिस्ती आहे.
PHM 1 1 r3l9figs-exclusive τῷ ἀγαπητῷ ... ἡμῶν 1 our dear friend येथे ""आमचा"" हा शब्द पौलाला दर्शवतो आणि त्याच्या बरोबर असलेल्यांना वाचकांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
PHM 1 1 ww3l καὶ ... συνεργῷ 1 and fellow worker जे आम्ही, सुवार्ता प्रसाराचे कार्य करतो ते आवडते"
PHM 1 2 e8su figs-exclusive τῇ ἀδελφῇ ... τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our sister ... our fellow soldier "येथे ""आमचा"" हा शब्द पौलाला दर्शवतो आणि त्याच्या बरोबर असलेल्यांना वाचकांना नाही. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
PHM 1 2 zh5c translate-names Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ 1 Apphia our sister "येथे ""बहीण"" म्हणजे ती विश्वासू होती आणि नातेवाईक नव्हती. वैकल्पिक अनुवादः ""अप्फिया आमच्या सहकारी आस्तिक"" किंवा ""अप्फिया आमच्या आध्यात्मिक बहिणी"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
PHM 1 2 sq44 translate-names Ἀρχίππῳ 1 Archippus फिलेमोनमध्ये मंडळीमधील एका मनुष्याचे हे नाव आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 2 mnn5 figs-metaphor τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν 1 our fellow soldier "अर्खिप्प येथे पौल सैन्याच्या दोन्ही सैनिक असल्यासारखे बोलतो. त्याचा अर्थ असा आहे की अर्खिप्प कठोर परिश्रम करतो, कारण पौल स्वतः सुवार्ता पसरविण्यासाठी कठोर परिश्रम करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचे सहकारी आध्यात्मिक योद्धा"" किंवा ""जो आपल्याबरोबर आध्यात्मिक लढाईशी लढतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
PHM 1 3 r4nq χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ "देव आपला पिता आणि प्रभु येशू ख्रिस्त तुम्हाला कृपा आणि शांती देईल. हे एक आशीर्वाद आहे.
PHM 1 3 e5z8figs-inclusive Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν 1 God our Father येथे ""आमचा"" हा शब्द पौल, त्याच्याबरोबर व वाचकांना सूचित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
PHM 1 3 lh8aguidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς ἡμῶν 1 our Father हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
PHM 1 4 kh5lfigs-inclusive 0 General Information: ""आम्हाला"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि पौल, त्याच्याबरोबर असलेल्या आणि वाचकांसह सर्व ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
PHM 1 6 t54l ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου 1 the fellowship of your faith तुमचे आमच्यासोबत काम करत आहात"
PHM 1 6 pxw1 ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ 1 be effective for the knowledge of everything good चांगले काय आहे ते जाणून घेण्याचा परिणाम
PHM 1 6 n25e εἰς Χριστόν 1 in Christ ख्रिस्तामुळे
PHM 1 7 aq4g figs-metonymy τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ 1 the hearts of the saints have been refreshed by you "येथे ""हृदयाचे"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या भावना किंवा आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले आहे"" किंवा ""आपण विश्वासणाऱ्यांना मदत केली आहे"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
PHM 1 7 m5ip σοῦ, ἀδελφέ 1 you, brother "तू, प्रिय भाऊ किंवा ""तू, प्रिय मित्र."" पौलाने फिलेमोनला ""भाऊ"" म्हटले कारण ते दोघेही विश्वासू होते आणि त्याने त्यांच्या मैत्रीवर जोर दिला.
PHM 1 8 ayy1 0 Connecting Statement: पौल त्याच्या विनंती आणि त्याच्या पत्राचे कारण सुरू करतो.
PHM 1 8 fd84 πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν 1 all the boldness in Christ संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""ख्रिस्ताचे अधिकार"" किंवा 2) ""ख्रिस्ताच्या धैर्याने"". वैकल्पिक अनुवादः ""धैर्य, कारण ख्रिस्ताने मला अधिकार दिला आहे"""
PHM 1 9 l9fh διὰ τὴν ἀγάπην 1 yet because of love "संभाव्य अर्थ: 1) ""कारण मला माहीत आहे की तुम्ही देवाच्या लोकांवर प्रेम करता"" 2) ""कारण तुम्ही माझ्यावर प्रेम करता"" किंवा 3) ""मी तुझ्यावर प्रेम करतो"""
PHM 1 10 lsr6 0 General Information: ओनेसिम हे मनुष्याचे नाव आहे. तो स्पष्टपणे फिलेमोनचा गुलाम होता आणि त्याने काही चोरले आणि पळून गेला.
PHM 1 10 m6fw figs-metaphor τοῦ ἐμοῦ τέκνου ... Ὀνήσιμον 1 my child Onesimus "माझा मुलगा ओनसिम. ओनसिमशी ज्या प्रकारे मित्र आहेत त्याप्रमाणे पौल बोलतो, की जर पिता व त्याचा पुत्र एकमेकांवर प्रेम करीत असतील तर. ओनसिम पौलचा खरा मुलगा नव्हता, पण जेव्हा त्याला पौलाने येशूबद्दल शिकवले तेव्हा त्याला आध्यात्मिक जीवन मिळाले आणि पौल त्याच्यावर प्रेम करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा आध्यात्मिक मुलगा ओनेसिम"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 10 dj9htranslate-names Ὀνήσιμον 1 Onesimus ""ओनेसिम"" हे नाव ""फायदेशीर"" किंवा ""उपयुक्त"" आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 10 mui3figs-metaphor ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 whom I have fathered in my chains येथे ""जन्मलेले"" एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ पौलाने ओनेसिमला ख्रिस्तामध्ये रूपांतरित केले. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा मी ख्रिस्ताविषयी त्याला शिकवले तेव्हा माझा आत्मिक पुत्र कोण झाला आणि जेव्हा मी माझ्या साखळीत होतो तेव्हा त्याला नवीन जीवन मिळाले"" किंवा ""माझ्या साखळीत असताना मला मुलगा झाला"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 10 nx1pfigs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 in my chains तुरुंगात बऱ्याचदा कैदी बांधलेले होते. जेव्हा पौलाने हे पत्र लिहिले तेव्हा ओनसिमला शिकवताना पौल तुरुंगात होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मी तुरुंगामध्ये होतो ... मी तुरुंगामध्ये असताना"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
PHM 1 12 t1kp ὃν ἀνέπεμψά σοι 1 I have sent him back to you पौल कदाचित हे पत्र घेऊन चाललेल्या दुसऱ्या विश्वासणाऱ्या सोबत ओनसिमला पाठवत होता.
PHM 1 12 h9qvfigs-metonymy τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα 1 who is my very heart येथे ""हृदय"" एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. ""कोण माझा हृदय आहे"" हा वाक्यांश कोणालाही प्रेम करण्याकरिता एक रूपक आहे. पौल ओनसिमविषयी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला मी प्रेम करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 13 t4xl ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ 1 so he could serve me for you जेणेकरून आपण येथे नसल्यास, तो मला मदत करू शकेल किंवा ""त्यामुळे ते आपल्या ठिकाणी मला मदत करू शकतील"""
PHM 1 13 bb3t figs-metonymy ἐν τοῖς δεσμοῖς 1 while I am in chains "कैदी बऱ्याचदा तुरुंगात बांधलेले होते. जेव्हा पौलाने हे पत्र लिहिले तेव्हा ओनसिमला शिकवताना पौल तुरुंगात होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुरूंगात असताना"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
PHM 1 13 iwa8 figs-explicit τοῦ εὐαγγελίου 1 for the sake of the gospel "पौल तुरुंगात होता कारण त्याने जाहीरपणे सुवार्ता सांगितली. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण मी सुवार्ता घोषित करतो"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
PHM 1 14 g9wp figs-doublenegatives χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι 1 But I did not want to do anything without your consent "उलट म्हणायचे तर पौल दुहेरी नकारात्मक ठरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु आपण मंजूर केल्यासच मला त्याला माझ्याबरोबर ठेवू इच्छित होते"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
PHM 1 14 jxi7 ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον 1 I did not want your good deed to be from necessity but from good will मी तुम्हाला हे चांगले काम करण्याची इच्छा नव्हती कारण मी तुम्हाला ते करण्यास सांगितले आहे, परंतु तुम्हाला ते करायचं आहे
PHM 1 14 ngg8 ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον 1 but from good will परंतु आपण योग्यरित्या योग्य गोष्टी करण्याचे निवडले आहे
PHM 1 15 q1dr figs-activepassive τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα 1 Perhaps for this he was separated from you for a time, so that "हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कदाचित देव तुम्हापासून थोड्या काळासाठी ओनसिमला घेऊन गेला आहे"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
PHM 1 15 fp5v πρὸς ὥραν 1 for a time ह्या काळात
PHM 1 16 l3e4 ὑπὲρ δοῦλον 1 better than a slave दास पेक्षा अधिक मौल्यवान
PHM 1 16 f8tz ἀδελφὸν ἀγαπητόν 1 a beloved brother "प्रिय बंधू किंवा ""ख्रिस्तामध्ये एक अनमोल भाऊ"""
PHM 1 16 f38v πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ 1 much more so to you तो आपल्यासाठी आणखी अधिक म्हणजे
PHM 1 16 yub9 figs-metaphor καὶ ἐν σαρκὶ 1 in both the flesh "माणूस म्हणून दोन्ही. ओनसिम एक विश्वासू सेवक असल्याचे पौल म्हणतो. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
PHM 1 16 scj1 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord प्रभूमध्ये एक भाऊ म्हणून किंवा ""कारण तो प्रभूचा आहे"""
PHM 1 17 e1j2 εἰ ... με ἔχεις κοινωνόν 1 if you have me as a partner आपण ख्रिस्तासाठी सहकारी कार्यकर्ता म्हणून मला वाटत असल्यास
PHM 1 18 u5m1 τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα 1 charge that to me असे म्हणा, मी तुला देणे देणारा आहे
PHM 1 19 wb53 ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί 1 I, Paul, write this with my own hand "मी, पौल, हे स्वतः लिहा. पौलाने हा भाग स्वत: च्या हातांनी लिहून काढला की फिलेमोनला हे माहित असेल की हे शब्द खरोखरच पौलचे आहेत. पौल खरोखर त्याला पैसे देईल.
PHM 1 19 gn6cfigs-irony ἵνα μὴ λέγω σοι 1 not to mention मला आपल्याला आठवण करून देण्याची किंवा ""आपल्याला आधीपासूनच माहित आहे"" करण्याची आवश्यकता नाही. पौल म्हणतो की त्याला फिलेमोनला सांगण्याची गरज नाही, परंतु तरीही त्याला सांगायचे आहे. हे पौलाने त्याला काय सांगितले आहे यावर सत्यावर जोर दिला. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
PHM 1 19 st7efigs-explicit σεαυτόν μοι προσοφείλεις 1 you owe me your own self तू मला तुझे आयुष्य देण्याचे लागतोस. पौलाला असे म्हणायचे होते की फिलेमोनने असे म्हटले पाहिजे की ओनसिम किंवा पौलाने त्याला काही पैसे दिले नाहीत कारण फिलेमोनने पौलाला अधिक पैसे दिले होते. फिलेमोनने पौलाचा ऋणी म्हणून आपले जीवन स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण माझे खूप मोठे आहात कारण मी आपले आयुष्य वाचविले आहे"" किंवा ""तूम्ही माझे स्वतःचे जीवन द्यावे कारण मी जे सांगितले ते तूम्ही तुमचे जीवन वाचविले"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 20 j8lhfigs-metaphor ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ 1 refresh my heart in Christ येथे ""ताजेतवाने"" हा सांत्वनासाठी किंवा प्रोत्साहनासाठी एक रूपक आहे. येथे ""हृदय"" हे एखाद्या व्यक्तीच्या भावना, विचार किंवा अंतःकरणाचे टोपणनाव आहे. फिलेमोनच्या हृदयाला ताजेतवाने करायचे होते हे पौलाला कसे स्पष्ट करायला हवे? वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्तामध्ये मला उत्तेजन द्या"" किंवा ""ख्रिस्तामध्ये मला सांत्वन द्या"" किंवा ""ओनसिमचा स्वीकार करून ख्रिस्तामध्ये माझे मन ताजे करा"" (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
PHM 1 21 am1efigs-you 0 General Information: येथे ""तुमचे"" आणि "" तूम्ही"" शब्द अनेकवचन आहेत आणि त्यांच्या घरी भेटणाऱ्या फिलेमोन आणि विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख केला आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
PHM 1 21 xpn6 0 Connecting Statement: पौलाने आपल्या पत्राचा शेवट केला आणि फिलेमोन आणि फिलेमोनच्या घरातील मंडळीला भेटणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना आशीर्वाद दिला.
PHM 1 21 g6fx πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου 1 Confident about your obedience कारण मला खात्री आहे की मी जे काही विचारतो ते तुम्ही कराल"
PHM 1 22 bx62 ἅμα 1 At the same time आणखी
PHM 1 22 akw1 καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν 1 prepare a guest room for me "तुझ्या घरात एक खोली तयार कर. पौलाने फिलेमोनाला त्याच्यासाठी असे करण्यास सांगितले.
PHM 1 22 ctr4 χαρισθήσομαι ὑμῖν 1 I will be given back to you जे तुरुंगात आहेत त्यांना माझी मुक्तता होईल जेणेकरून मी तुमच्याकडे जाऊ शकेन."
PHM 1 23 x2d8 translate-names Ἐπαφρᾶς 1 Epaphras हे सहकारी विश्वासणारा आणि पौलासह कैदी आहे. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 23 khx1 ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 my fellow prisoner in Christ Jesus जो माझ्याबरोबर तुरुंगात आहे, कारण तो ख्रिस्त येशूची सेवा करतो
PHM 1 24 si6p Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου 1 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers मार्क, अरिस्तार्ख, देमास आणि लूक जे माझे सहकाही आहेत, ते तुम्हांला सलाम सांगतात
PHM 1 24 i5gc translate-names Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς 1 Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
PHM 1 24 gf6e οἱ συνεργοί μου 1 my fellow workers "माझ्याबरोबर काम करणार्या पुरुष किंवा ""सर्व माझ्याबरोबर काम करणारे."""
PHM 1 25 gq7p figs-you ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit "येथे ""तुमचा"" हा शब्द फिलेमोन आणि त्याच्या घरात भेटणाऱ्या सर्वांना संदर्भित करतो. ""तुमचा आत्मा"" हे शब्द उपलक्षक आहे आणि ते स्वतःचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा प्रभु येशू ख्रिस्त तुमच्यावर दयाळू असो"" (पाहा: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] आणि [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"