Door43-Catalog_hi_ta/translate/figs-possession/01.md

14 KiB
Raw Blame History

वर्णन

सामान्य अंग्रेजी में, ‘‘संपत्ति’’ का अर्थ है कि कुछ होना अथवा मनुष्य के पास कुछ होना है। अंग्रेजी में उस व्याकरणीय संबंध को of या अपस्ट्रोफी s के द्वारा दिखाया गया है।

  • मेरे दादा का घर
  • मेरे दादा का घर
  • उनका घर

इब्री, यूनानी और अंग्रेजी में संपत्ति अथवा कुछ होने का उपयोग विभिé तरीके से किया जाता है। कुछ परिस्थितियाँ दी गर्इ हैं जहाँ इनका उपयोग होता है।

  • स्वामित्व - किसी के पास कुछ है
  • मेरे वस्त्र - वस्त्र जो मेरे हैं
  • सामाजिक संबंध - किसी एक का दूसरे के साथ सामाजिक संबंध है
  • मेरी माता - मुझे जन्म देने वालीं या मुझे संभालने वालीं
  • मेरे अध्यापक - मुझे सिखाने वाले
  • सामग्रियाँ - किसी चीज में कुछ है
  • आलु का थैला - एक थैला जिसमें आलु हैं, या जो आलुओं से भरा थैला
  • अंश अथवा संपूर्ण

एक चीज दूसरी का अंश है

  • मेरा सिर - सिर जो मेरे शरीर का भाग है
  • एक घर की छत - छत जो किसी घर का भाग है

यह अनुवाद का विषय क्यों है

  • अनुवादकों को दोनो संज्ञाओं के आपसी संबंध को जानना जरूरी है जिसमें एक दूसरे के अर्थ को सम्मिलित करता है
  • कुछ भाषाओं में सारी परिस्थितियों के अंदर संपत्ति अथवाकुछ होने के भाव को विभिé तरीके से पेश किया जाता है

बाइबल में से उदाहरण

्वामित्व** - निम्नलिखित उदाहरण में, पुत्र के पास पैसा था

छुटका पुत्र ... वहाँ कुकर्म में अपनी संपत्ति उड़ा दी। (लूका 15:13 ULB)

ामाजिक संबंध** - निम्नलिखित उदाहरण में, चेले वे लोग थे जिन्होने यूहéा तक सीखा

तब यूहéा के चेले उसके पास आए (मत्ती 9:14 ULB)

ामाजिक संबंध** - निम्नलिखित उदाहरण में, मुकुट बनाने की सामग्री सोना था

और उन टिड्डियों के आकार लड़ार्इ के लिये तैयार किए हुए घोड़ों के से थे, और उन के सिरों पर मानों सोने के मुकुट थे; और उन के मुंह मनुष्यों के से थे। (प्रकाशितवाक्य 9:7 ULB)

ामग्री** - निम्नलिखित उदाहरण में, कटोरे में जल है

जो कोर्इ एक कटोरा पानी तुम्हें इसलिये पिलाए कि तुम मसीह के हो तो मैं तुम से सच कहता हूं कि वह अपना प्रतिफल किसी रीति से न खोएगा। (मरकुस 9:41 ULB)

ंपूर्ण का भाग** - निम्नलिखित उदाहरण में, द्वार महल का भाग है

परन्तु ऊरिय्याह अपने स्वामी के सब सेवकों के संग राजभवन के द्वार में लेट गया, और अपने घर न गया। (2 शमूएल 11:9 ULB)

मूह का भाग** - निम्नलिखित उदाहरण में, ‘‘हम’’ पूरे भाग को दिखाता है और ‘‘प्रत्येक’’ उसके एक एक सदस्य को दिखाता है

पर हम में से हर एक को मसीह के दान के परिमाण से अनुग्रह मिला है। (इफिसियों 4:7 ULB)

घटनाएँ एवं संपत्ति

कर्इ बार एक अथवा दोनो संज्ञाएँ भाववाचक संज्ञा है जो किसी घटना या कार्य को दिखाती है। निम्नलिखित उदाहरण में, भाववाचक संज्ञाएँ गाढ़े रंग में दी गर्इ हैं। ये कुछ संबंध हैं जो दो संज्ञाओं के बीच संभव हैं जब एक किसी घटना की ओर इशारा करती है।

र्ता** - अक्सर ‘का’ से जुड़ा शब्द बताता है कि प्रथम संज्ञा के नाम पर, कौन कार्य करेगा। निम्नलिखित उदाहरण में, यूहéा लोगों को बपतिस्मा देता है

यूहéा का बपतिस्मा क्या यह स्वर्ग की ओर से था वा मनुष्यों की ओर से? उत्तर दो।’’ (मरकुस 11:30 ULB)

निम्नलिखित उदाहरण में, मसीह हमसे प्रेम करता है

कौन हमको मसीह के प्रेम से अलग करेगा? (रोमियों 8:35 ULB)

र्म** - कर्इ बार ‘का’ से जुड़ा शब्द बताता है कि किसके साथ क्या घटना होगी।

निम्नलिखित उदाहरण में, लोग धन से प्रेम करते हैं

क्योंकि रूपये का लोभ सब प्रकार की बुराइयों की जड़ है (1 तिमुथियुस 6:10 ULB)

पकरण** - कर्इ बार ‘का’ से जुड़ा शब्द बताता है कि कैसे एक घटना घटेगी

निम्नलिखित उदाहरण में, परमेश्वर तलवार के द्वारा हमला करने के लिए दुश्मनों को भेजकर दण्ड देगा

तो तुम तलवार से डरो, क्योंकि जलजलाहट से तलवार का दंड मिलता है (अय्यूब 19:29 ULB)

्रतिनिधित्व** - कर्इ बार ‘का’ से जुड़ा शब्द बताता है कि किसके साथ क्या घटना होगी

यह दिखाने के लिए वे मन फिरा रहे हैं, उन्होने बपतिस्मा लिया। उनका बपतिस्मा उनके मनफिराव का चिन्ह था

यूहéा आया, जो जंगल में बपतिस्मा देता, और पापों की क्षमा के लियेमनफिराव के बपतिस्मा का प्रचार करता था। (मरकुस 1:4 ULB)

दो संज्ञाओं के आपसी संबंध को जानने की रणनीतियाँ

  1. आसपास के पदों को पढ़कर पता करें कि इससे आप दो संज्ञाओं के बीच के संबंध को पहचान सकें
  2. पद को UDB में पढ़ें। कर्इ बार यह संबंध को स्पष्ट बताता है
  3. देखें कि लेख इसके बारे में क्या बताता है।

अनुवाद रणनीति

यदि दो संज्ञाओं के बीच के संबंध के बारे में बताने के लिए संपत्ति का उपयोग स्पष्ट या सामान्य है तो उसका उपयोग करें। यदि यह अपरिचित या समझने में कठिन लगता है, तो निम्न को देखें:

  1. ऐसे विशेषण का उपयोग करें जिससे एक वस्तु दूसरे को स्पष्ट कर सके
  2. क्रिया का उपयोग कर बताएँ कि दोनो कैसे संबंधित हैं
  3. यदि एक संज्ञा किसी घटना को बताती है तो इसका अनुवाद एक क्रिया के रूप में करें

अनुवाद की रणनीतियों को लागु करने के उदाहरण

  1. ऐसे विशेषण का उपयोग करें जिससे एक वस्तु दूसरे को स्पष्ट कर सके। निम्नलिखित विशेषणों को गाढ़े रंग में दिखाया गया है।
  • उनके सिरों पर मानों सोने के मुकुट थे (प्रकाशितवाक्य 9:7 ULB)

    • उनके सिरों पर मानों सोने के मुकुट थे
  1. क्रिया का उपयोग कर बताएँ कि दोनो कैसे संबंधित हैं। निम्नलिखित उदाहरण में, जोड़ी गर्इ क्रिया को गाढ़े रंग में दिखाया गया है।
  • ...जो कोर्इ एक कटोरा पानी पिलाए ....... वह अपना प्रतिफल न खोएगा। (मरकुस 9:41 ULB)

    • ...जो कोर्इ एक कटोरा पानी पिलाए ....... वह अपना प्रतिफल न खोएगा।
  • कोप के दिन धन से तो कुछ लाभ नहीं होता (नीतिवचन 11:4 ULB)

    • धन से तो कुछ लाभ नहीं होता, जब परमेश्वर अपना कोप दिखाएगा
    • धन से तो कुछ लाभ नहीं होता जब परमेश्वर अपने कोप के कारण लोगों को दण्ड देगा
  1. यदि एक संज्ञा किसी घटना को बताती है तो इसका अनुवाद एक क्रिया के रूप में करें। निम्नलिखित उदाहरण में, क्रिया को गाढ़े रंग में दिखाया गया है।
  • सोचो क्योंकि मैं तो तुम्हारे बाल-बच्चों से नहीं कहता,) जिन्होंने न तो देखा और न जाना है कि तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने क्या क्या ताड़ना की (व्यवस्थाविवरण 11:2 ULB)

    • सोचो क्योंकि मैं तो तुम्हारे बाल-बच्चों से नहीं कहता,) जिन्होंने न तो देखा और न जाना है कि तुम्हारे परमेश्वर यहोवा ने मिस्रियों को कैसे दण्ड दिया
  • तू अपनी आंखों से दृष्टि करेगा और दुष्टों के अंत को देखेगा (भजन संहिता 91:8 ULB)

    • तू अपनी आंखों से दृष्टि करेगा और देखेगा कि यहोवा कैसे दुष्टों का अंत करता है
  • ... तुम पवित्र आत्मा का दान पाओगे (प्रेरितों के काम 2:38 ULB)

    • ... तुम पवित्र आत्मा को पाओ जो परमेश्वर आपको देगा