Door43-Catalog_gu_tw/bible/other/shame.md

7.5 KiB

શરમ, લજ્જિત, બદનામી, અપમાનિત કરવું, ઠપકો

વ્યાખ્યા:

"શરમ" શબ્દ એ વ્યક્તિની બદનામીની અથવા અપમાનિત થયાની પીડાદાયક લાગણીનો સંદર્ભ સૂચવે છે, જ્યારે તેઓ એવું કાંઇક કરે જેને બીજાઓ અપમાનજનક અથવા અયોગ્ય ગણે.

  • કંઈક "શરમજનક" છે તે "અયોગ્ય" અથવા "અપમાનજનક" છે.
  • “લજ્જિત" શબ્દ એ જ્યારે વ્યક્તિએ કંઈક શરમજનક કર્યું હોય ત્યારે તે કેવું અનુભવે છે તેનું વર્ણન કરે છે.
  • "અપમાનિત કરવું" નો અર્થ કોઈને શરમ અનુભવડાવવી અથવા અપમાનિત મહેસુસ કરાવવું, સામાન્ય રીતે જાહેરમાં. બીજાને આ રીતે શરમજનક પરિસ્થિતિમાં મૂકવાની ક્રિયાને "અપમાનિત કરવું" કહેવાય.
  • કોઈને "ઠપકો" આપવો શબ્દ, એ તે વ્યક્તિના ચારિત્ર્ય અથવા વર્તનની ટીકા કરવી છે.
  • “શરમમાં મુકવા" શબ્દસમૂહનો અર્થ લોકોને હરાવવાનો અથવા તેઓના પાપને ખુલ્લા પાડવા કે જેથી તેઓ પોતે જ પોતાને માટે શરમ અનુભવે. યશાયા પ્રબોધકે કહ્યું કે જેઓ મૂર્તિઓ બનાવે છે અને તેનું ભજન કરે છે તેઓને શરમમાં મુકવામાં આવશે.
  • ક્યારેક વ્યક્તિ કંઇક સારું કરી રહ્યો હોય તેની સાથે અપમાનજનક વ્યવહાર કરવામાં આવે છે જે તેના માટે બદનામી અથવા શરમજનક છે. ઉદાહરણ તરીકે, જ્યારે પ્રભુ ઈસુને વધસ્તંભ પર મારી નાંખવામાં આવ્યા ત્યારે તે અપમાનજનક રીતે મૃત્યું પામવુ હતું. આવી બદનામી સહન કરવી પડે તેવું કશું પણ ઈસુએ કર્યું નહોતું.
  • જ્યારે ઈશ્વર કોઈને "નમ્ર કરે છે", તેનો અર્થ એ થાય છે કે ઈશ્વર, અભિમાની વ્યક્તિને નિષ્ફળતા અનુભવડાવે છે જેથી તે તેના અભિમાનથી બહાર આવી શકે. વ્યક્તિને અપમાનિત કરવું એટલે જે મોટેભાગે તેને નુકસાન પહોંચાડવા માટે કરવામાં આવે છે તેનાથી આ અલગ છે.
  • વ્યક્તિ "ઠપકાથી પર છે" અથવા "ઠપકાથી દૂર છે" અથવા "ઠપકા સિવાયનો છે" તેઓ અર્થ કે તે વ્યક્તિ ઈશ્વરને માન આપતી રીએ જીવે છે અને તેની ટીકા કરી શકાય તે માટે બહું ઓછું અથવા કશું જ નથી.

ભાષાંતર સૂચનો

  • "બદનામી" નું ભાષાંતર "શરમ" અથવા "અપમાનિત કરવા"નો સમાવેશ પણ કરે છે.
  • "બદનામીભરી પરિસ્થિતિમાં મૂકાવું" તે "શરમજનક" અથવા "તેની સાથે અણછાજતું વર્તન કરવું" નો પણ સમાવેશ કરે છે.
  • "અપમાનિત કરવું" નો અનુવાદ "શરમ" અથવા "શરમ અનુભવડાવવા માટે વર્તવું" અથવા "ક્ષોભજનક પરીસ્થિતિમાં મૂકવું" તરીકે પણ થઇ શકે છે..
  • સંદર્ભ અનુસાર "અપમાનિત કરવા"ના ભાષાંતરની રીતો "શરમ" અથવા "માનભંગ કરતું" અથવા "બદનામી"નો સમાવેશ કરે છે.
  • "ઠપકો" શબ્દનું ભાષાંતર, "આરોપ મૂકવો" અથવા "શરમ" અથવા "અપમાન કરવું" તરીકે પણ કરી શક્ય.
  • "ઠપકો આપવો" નું ભાષાંતર "ધમકાવવું" અથવા "દોષ મૂકવો" અથવા "ટીકા કરવી" એમ તેના સંદર્ભના આધારે ભાષાંતર થઇ શકે છે.                                                                                                                                                                                               (આ પણ જુઓ:અપમાન કરવું, આરોપ મુકવો, ધમકાવવું, જુઠ્ઠા દેવ, નમ્ર, યશાયા, આરાધના)

બાઈબલના સંદર્ભો:

શબ્દ માહિતી:

  • Strong's: H937, H954, H955, H1317, H1322, H2616, H2659, H2781, H3001, H3637, H3639, H3640, H6172, H7022, H7036, H8103, H8106, G127, G149, G152, G153, G422, G808, G818, G819, G821, G1788, G1791, G1870, G2617, G3856, G5195