Hanker10
21d9182ec2
Ruth 3:1 added commas
...
Ruth 3:1 added commas around "her mother-in-law"
2016-07-26 15:22:48 -04:00
Tom Warren
2427e79406
Sea of Reeds
2016-07-26 14:49:45 -04:00
Tom Warren
f2e6550085
changes
2016-07-26 14:49:15 -04:00
Tom Warren
2f8fb8dcf8
Book of Life Sea of Reeds
2016-07-26 14:40:06 -04:00
Tom Warren
375d70e46e
changes
2016-07-26 14:18:12 -04:00
Tom Warren
ccff536675
Assembly to church (where appropriate)
2016-07-26 14:18:12 -04:00
Henry Whitney
a0e4e8ba69
errant space
2016-07-26 13:48:25 -04:00
Hanker10
d34e8ae0fe
Ruth 2:2 added commas around "the Moabitess"
...
Ruth 2:2 added commas around "the Moabitess"
2016-07-26 13:45:32 -04:00
Hanker10
2d74be8b09
Ruth 1:19 change wording
...
Ruth 1:19 change wording, " all the town" to as you see.
2016-07-26 13:37:28 -04:00
Hanker10
b95e85028c
Ruth 1:12b add quotation marks
...
Ruth 1:12b add single quotation marks around Naomi's self-quote.
2016-07-26 13:35:01 -04:00
Hanker10
10158dddea
Ruth 1:12 correct punctuation comma for semicolon
...
Ruth 1:12 correct punctuation comma for semicolon
2016-07-26 13:32:55 -04:00
Hanker10
dffcb70866
Ruth 1:2 pluralize "name" for the two sons
...
Ruth 1:2 pluralize "name" for the two sons
2016-07-26 13:31:13 -04:00
Henry Whitney
ba5b2c8242
1co 16:22
...
Concord with 1co 12:3
2016-07-26 13:08:30 -04:00
Hanker10
58e83f2a00
Ruth 2:16 correct wording
...
Ruth 2:16 correct wording "And you must certainly pull out some sheaves" to what you see. This reflects the Hebrew word, "gam" better.
2016-07-26 12:38:18 -04:00
Hanker10
d43e6a1ab5
Ruth 1:8 replace wording "loyalty" with "kindness"
...
Ruth 1:8 replace wording "loyalty" with "kindness" to reflect better the Hebrew word "hesed"
2016-07-26 12:10:12 -04:00
Hanker10
da75f0615e
Ruth 1:6 change sentence structure
...
Ruth 1:6 change sentence structure to reflect causal clause construction and reflects the Hebrew
2016-07-26 11:56:46 -04:00
Henry Whitney
e0b30a11e7
1co 16:15f minor changes
2016-07-26 11:47:39 -04:00
Tom Warren
e3a55dc2c2
was to were
2016-07-26 11:34:02 -04:00
Henry Whitney
ea1d1efecb
1co 16:12
...
Someone, whether Apollos or God, was strongly opposed to his coming.
"Right time" didn’t seem like an inappropriate rendering of the verb.
I joined to make a complete sentence.
2016-07-26 11:04:32 -04:00
Tom Warren
ab135bb1c7
quotation and ALL CAPS made UC and LC
2016-07-26 10:57:53 -04:00
Henry Whitney
a9415b3775
1co 16:5 errant comma
2016-07-26 10:03:16 -04:00
Henry Whitney
3b0ba8f7fd
1co 16:2 errant comma
2016-07-26 10:03:16 -04:00
Tom Warren
2093389a0c
worship or honor
2016-07-26 09:37:02 -04:00
Tom Warren
768290da3d
Fear to "hesitate"
2016-07-26 09:14:37 -04:00
Henry Whitney
507926d142
1co 15:48
...
one made of dust
2016-07-25 15:50:06 -04:00
Henry Whitney
eb497d5a2b
1co 15:43-44
...
Eliminated comma splices.
2016-07-25 15:22:50 -04:00
Henry Whitney
a28b145b4c
1co 15:31
...
"I die daily" should be fronted for emphasis. Paul did not swear by God
but rather by his boast. The note will explain.
2016-07-25 11:19:12 -04:00
Henry Whitney
6a668a8ba7
1co 15:23
...
made spelling consistent
2016-07-22 17:03:01 -04:00
Henry Whitney
6d4faf2495
1co 15:19
...
errant comma
2016-07-22 16:34:10 -04:00
Henry Whitney
b2848f8824
1co 15:15 errant comma
2016-07-22 15:59:40 -04:00
Henry Whitney
51327297ad
1co 15:9
...
"I persecuted" explains why he is unworthy, not why he says he is
unworthy.
2016-07-22 15:20:18 -04:00
Henry Whitney
75df2b8ab7
1co 14:40
...
"decent" has sexual overtones that don’t belong here
2016-07-22 14:07:04 -04:00
pjoakes
c6c7397e17
Update 06.usfm
2016-07-22 11:47:27 -05:00
Henry Whitney
08ae6f3e6c
1co 14:20, 15:31
...
literalizing adelfoi
2016-07-22 11:40:46 -04:00
Henry Whitney
40046a3f77
1co 14:7
...
The problem will be to distinguish the tune, not which instrument is
being played.
2016-07-21 13:31:16 -04:00
Henry Whitney
4de12bbf49
1co 14:5
...
"so that the church may be built up" seems to go with the clearly
parenthetical "unless someone interprets" better than with "the one who
speaks in tongues."
2016-07-21 13:15:20 -04:00
Henry Whitney
afb9075e95
1co 14:3 errant comma
2016-07-21 13:04:03 -04:00
pjoakes
1cf1019238
Update 01.usfm
2016-07-21 11:34:57 -05:00
Henry Whitney
7749a4539f
1co 13:12
...
Original not clear. I’ve taken εν αινιγματι as an adverb, which I’ve
taken from L & N’s entry on αινιγμα. I also think it is a good counter
for the implied "directly" in "face to face."
2016-07-21 12:00:13 -04:00
Henry Whitney
5a57bd49c2
1co 13:11
...
Like precedes nouns, as precedes clauses.
2016-07-21 11:46:59 -04:00
Henry Whitney
25df0bce98
1co 12:29-30
...
Whether "all" is 1stPl or 3rdPl is not established until v. 30, as
3rdPl. The "them" is those in v. 28. Illocutionary force of RQ as "only
some" is for tN.
2016-07-21 10:42:06 -04:00
BramvandenHeuvel
ca2bb24125
Update 11.usfm
2016-07-20 18:22:24 -04:00
Henry Whitney
6b057b5efa
1co 12:22
...
Idea of honor not introduced until v. 23. This is weakness.
2016-07-20 18:03:35 -04:00
Henry Whitney
9bb3fd6741
1co 12:13
...
The agency of the HS is established in v. 11. I’m following NIV84,
NASB, and NLT. Note will give ESV and NET "in" as possible meaning.
2016-07-20 17:27:08 -04:00
pohlig
baebf96c4e
Update 11.usfm
2016-07-20 17:17:41 -04:00
Henry Whitney
68412b4531
1co 12:11
...
"the one and the same" is an obvious recap of "the same … and … the
one" in v. 9.
2016-07-20 17:11:58 -04:00
Henry Whitney
0974856b0d
1co 12:9-10
...
The passive voice from v. 7 carries through v. 10.
2016-07-20 17:04:43 -04:00
Tom Warren
bef7dd5f43
tweaking
2016-07-20 16:19:23 -04:00
Tom Warren
f9bee46f5b
tweak
2016-07-20 13:59:41 -04:00
Tom Warren
9d45d2185b
tweaked
2016-07-20 13:59:01 -04:00