110 KiB
110 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | COL | front | intro | d9hy | 0 | # Введение в послание к Колоссянам #<br>## Часть 1: Общие сведения ##<br><br>#### План послания к Колоссянам ####<br><br>1. Приветствие, благодарение и молитва (1:1-12)<br>2. Человек и работа Христа<br> — Освобождение и искупление (1:13-14)<br> — Христос: Образ невидимого Бога и Превосходящий над всем творением (1:15-17)<br> — Христос: Глава Церкви, и Церковь доверяет Ему (1:18-2:7)<br>3. Испытание верности<br> — Предупреждения против лжеучителей (2:8-19)<br> — Истинное благочестие — это не строгие правила и непреклонные традиции (2:20-23)<br>4. Учение и жизнь<br> — Жизнь во Христе (3:1-4)<br> — Прежняя и новая жизнь (3:5-17)<br> — Христианская семья (3:18-4:1)<br>5. Христианское поведение (4:2-6)<br>6. Завершение и приветствия<br> — Павел благодарит Тихика и Онисима (4:7-9)<br> — Павел передаёт приветствия от своих соработников (4:10-14)<br> — Павел даёт указания Архиппу и христианам в Лаодикии (4:15-17)<br> — Личное приветствие Павла (4:18)<br><br>#### Кто написал послание к Колоссянам? ####<br><br>Послание к Колоссянам написал Павел. Павел был родом из города Тарс. В своей ранней жизни он был известен как Савл. До своего обращения в христианство Павел был фарисеем. Он преследовал христиан. После своего обращения он несколько раз путешествовал по Римской империи, рассказывая людям об Иисусе.<br><br>Павел написал это письмо, когда он находился в тюрьме в Риме.<br><br>#### Что представляет собой послание к Колоссянам? ####<br><br>Павел написал это письмо верующим в Малой Азии, проживающим в Колоссах. Главная цель этого письма состояла в том, чтобы защитить Евангелие от ложных учителей. Он сделал это, восхваляя Иисуса как образ Бога, Поддерживающий всё творение, и как главу церкви. Павел хотел донести до них, что для того, чтобы Бог принял их, им нужен только Христос.<br><br>#### Как следует переводить название этой книги? ####<br><br>Переводчики могут назвать эту книгу традиционным названием «Колоссянам». Они также могут выбрать более четкое название, например «Письмо Павла к Церкви в Колоссах» или «Письмо к христианам в Колоссах». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Часть 2: Важные религиозные и культурные концепции ##<br><br>#### Каковы был религиозные проблемы, с которыми боролась церковь в Колоссах? ####<br><br>В Колосской церкви были лжеучителя. Их точное учение неизвестно. Вероятно, они учили своих последователей поклоняться ангелам и подчиняться строгим правилам религиозных обрядов. Возможно, они также учили, что человека обязательно нужно обрезать, и что они могут есть только определенные виды пищи. Павел написал, что эти ложные учения исходят от людей, а не от Бога.<br> <br>#### Как Павел использует образы небесного и земного? ####<br><br>В этом письме Павел часто говорит о небесах как о «высшем». Он отделяет небеса от земли, называя землю как находящуюся «внизу». Цель этих образов заключалась в том, чтобы научить христиан жить таким образом, чтобы чтить Бога, который живет на Небесах. Но Павел не учит, что земля или физический мир — это зло. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/evil]])<br><br>## Часть 3: Важные проблемы перевода ##<br><br>#### Как идеи «святости» и «освящения» представлены в послании к Колоссянам в Открытой Дословной Библии? ####<br><br>Священные Писания используют эти слова для обозначения различных идей. По этой причине переводчикам часто бывает трудно переводить их. В послании к Колосянам эти слова обычно используются как простое обращение к христианам, не подразумевая при этом никакого конкретного значения. В этих случаях Послание к Колоссянам в Открытой Дословной Библии использует выражения «верующие» или «те, кто верит в Него». (См: 1:2, 12, 26)<br><br>#### Был ли Иисус сотворён, или же Он вечен? ####<br><br>Иисус не был сотворённым существом, но всегда существовал как Бог. Кроме того, Иисус стал человеком. В Колоссянам 1:15 есть повод для путаницы, где говорится, что Иисус является «первенцем всего творения». Это утверждение означает, что Иисус доминирует над всем творением (или превосходит его). Это не значит, что он был первым из того, что создал Бог. Переводчики должны быть осторожны, чтобы их перевод не подразумевал, что Иисус является творением.<br><br>#### Что Павел подразумевал под выражениями «во Христе», «в Господе» и т.д.? ####<br><br>С помощью данной фразы Павел выражает идею очень тесного союза между Христом и верующими. Для получения более подробной информации об этих выражениях, пожалуйста, ознакомьтесь с введением к посланию к Римлянам.<br><br>#### Каковы основные проблемы текста послания к Колоссянам? ####<br><br>В следующих случаях современные версии Библии отличаются от более старых версий. Открытая Дословная Библия использует современное прочтение, а более ранние переводы помещает в сноске. Если в вашем регионе уже есть перевод Библии, переводчикам следует рассмотреть возможность использования тех вариантов, которые используются в этой версии. Если же нет, то переводчикам рекомендуется следовать современному прочтению.<br><br>* «Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего» (1:2). В некоторых ранних версиях используется более распространенный перевод: «Благодать вам и мир от Бога, нашего Отца и Господа Иисуса Христа».<br>* «Епафрас, наш возлюбленный соработник, который является верным служителем Христа за нас» (1:7). Некоторые старые версии переводят «для вас»: «Епафрас, наш возлюбленный соработник, верный служитель Христа для вас».<br>* «Бога и Отца, сделавшего нас способными участвовать в наследии святых во свете» (1:12). Некоторые старые версии читают так: «Отца, Который сделал нас достойными получить часть в наследии святых во свете».<br>* «В Котором мы имеем искупление» (1:14). Некоторые старые версии звучат как: «В Котором мы имеем искупление Его кровью».<br>* «простил нам все наши грехи» (2:13). В некоторых старых версиях переведено как: «простил вам все грехи».<br>* «Когда явится Христос, ваша жизнь» (3:4). Некоторые старые версии читают так: «Когда явится, жизнь наша».<br>* «За всё это приходит Божий гнев на сыновей непокорности» (3:6). Открытая Дословная Библия, Открытая Смысловая Библия и многие другие современные версии читают это так. Однако некоторые современные и более старые версии гласят: «За что приходит гнев Божий».<br>* «которого я послал к вам, чтобы вы могли узнать о нас» (4:8). Некоторые старые версии переводят следующим образом: «которого я послал к вам, чтобы он узнал о вас».<br><br><br>(См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | COL | 1 | intro | gtm3 | 0 | # Колоссянам 01 Общее примечание #<br><br>#### Структура и формат ####<br><br>Как в любом типичном послании, Павел начинает свое письмо в стихах 1-2 с представления себя и Тимофея христианам в Колоссах.<br>Павел много пишет в этой главе по двум темам: кто такой Христос, и что Он сделал для христиан.<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Тайна #####<br><br>В этой главе Павел ссылается на «тайную истину». Роль церкви в планах Бога была когда-то никому не известной. Но Бог открыл эту тайну. Часть этой тайны связана с язычниками, имеющими равное положение с евреями в планах Бога. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>#### Важные речевые обороты в этой главе ####<br><br>##### Образы христианской жизни #####<br><br>Павел использует много разных образов для описания христианской жизни. В этой главе он использует образы «хождения» и «принесения плодов». (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/other/fruit]])<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>##### Парадокс #####<br><br>Парадокс — это утверждение, которое описывает нечто, кажущееся невозможным. Стих 24 — это парадокс: «Сейчас я радуюсь в моих страданиях за вас». Люди обычно не радуются в страданиях. Но в стихах 25-29 Павел объясняет, почему его страдание хорошо. ([Колоссянам 1:24](../col/01/24.md))<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Колоссянам 01:01 Примечание](./01.md)__<br>* __[Колоссянам Введение](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__ | |||
4 | COL | 1 | 1 | h5gl | figs-exclusive | 0 | Общая информация: | Хотя это письмо от Павла и Тимофея к верующим в Колоссах, позднее в письме Павел даёт понять, что именно он является автором. Скорее всего, Тимофей находился рядом с ним и записывал слова Павла. В этом письме местоимения «мы», «наш» и «наши» включают в себя Павла и находящихся с ним, а также верующих колоссян, если не указано иное. Местоимение «вы», «ваш» и «ваши» относятся к верующим Колоссянам, и поэтому употребляется во множественном числе, если не указано иное. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-inclusive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]) | |
5 | COL | 1 | 1 | fny3 | ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ | 1 | апостол Иисуса Христа по Божьей воле | «Которого Бог избрал апостолом Христа Иисуса». | |
6 | COL | 1 | 3 | q1su | figs-exclusive | εὐχαριστοῦμεν…τοῦ Κυρίου ἡμῶν…πάντοτε | 1 | Мы всегда | Здесь местоимение “мы” не подразумевает колоссян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
7 | COL | 1 | 4 | km8w | figs-exclusive | ἀκούσαντες | 1 | услышали | Здесь Павел исключает свою аудиторию. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
8 | COL | 1 | 4 | z6eb | τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | о вашей вере в Иисуса Христа | «о ваших убеждениях о Христе Иисусе» | |
9 | COL | 1 | 5 | n1qz | figs-metonymy | διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | в надежде на то, что приготовлено вам на небесах | Здесь «надежда» означает, что верующий может с уверенностью ожидать того, что Бог обещал сделать для всех верующих. Это описывается так, как будто обещание является физическим объектом, который Бог удерживает на небесах для верующих, и однажды они смогут получить его. Альтернативный перевод: «потому что вы уверены, что Бог, находящийся на небесах, сделает всё то доброе, что Он обещал вам». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
10 | COL | 1 | 5 | xn8s | τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, τοῦ εὐαγγελίου | 1 | слово истинной Радостной Вести | Возможные значения: 1) «послание об истине, Евангелие» или 2) «истинное послание, Евангелие». | |
11 | COL | 1 | 6 | wk21 | figs-metaphor | ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον | 1 | приносит плод и растёт | Здесь «плод» — это метафора, которая означает «результат» или «последствия». Альтернативный перевод: «это Евангелие приносит хорошие результаты, всё больше и больше» или «результаты этого Евангелия постоянно возрастают». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
12 | COL | 1 | 6 | z3g5 | figs-hyperbole | ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ | 1 | во всём мире | Это обобщение, которое относится к той части мира, о которой они знали. Альтернативный перевод: «в других местах». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
13 | COL | 1 | 6 | ait7 | τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ | 1 | Божью благодать в истине | «истинную Божью благодать» | |
14 | COL | 1 | 7 | f8t1 | figs-exclusive | ἡμῶν…ἡμῶν | 1 | нашего любимого сотрудника | Местоимение «нашего» не включает колоссян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
15 | COL | 1 | 7 | mjv5 | ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς | 1 | Так вы научились от Епафраса, нашего любимого сотрудника, который | Под словом «так» здесь подразумевается Евангелие, упомянутое в предыдущем стихе. Альтернативный перевод: Это именно то, что вы узнали от Епафраса, который является нашим любимым служителем и который» или «Евангелие. Именно этому учил вас Епафрас, наш любимый служитель. Он». | |
16 | COL | 1 | 7 | q8gt | Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ | 1 | Епафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас | В некоторых переводах здесь переведено как “верно служит Христу вместо нас”. Это означает, что Епафрас выполняет Божью работу, которую сделал бы сам Павел, если бы он не находился в тюрьме. | |
17 | COL | 1 | 7 | pz3h | translate-names | Ἐπαφρᾶ | 1 | Епафраса | мужчина, который проповедовал Евангелие людям в Колоссах. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-names]]) |
18 | COL | 1 | 8 | k2k9 | figs-exclusive | ἡμῖν | 1 | нам | Местоимение «нам» не включает колоссян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
19 | COL | 1 | 8 | e7ez | figs-metaphor | τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν Πνεύματι | 1 | о вашей любви, которая дана вам Духом | В некоторых переводах это звучит как: «о вашей любви в Духе». Павел говорит о Святом Духе, как будто Он — это место, где находятся верующие. Альтернативный перевод: «о том, как Святой Дух даёт вам любить других верующих». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
20 | COL | 1 | 9 | iyq4 | 0 | Связующее утверждение: | Поскольку Дух дал им особую способность любить других, Павел молится за них и рассказывает им, как именно он молится за них. | ||
21 | COL | 1 | 9 | s83e | διὰ τοῦτο | 1 | Поэтому | «Так как Святой Дух дал вам особую способность любить других верующих» | |
22 | COL | 1 | 9 | f2xd | figs-exclusive | ἡμεῖς…ἠκούσαμεν…καὶ αἰτούμενοι | 1 | услышали, не перестаём молиться … просить | Подразумевающееся здесь местоимение «мы» не включает колоссян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
23 | COL | 1 | 9 | u7zh | ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν | 1 | с того дня, как услышали | «С того дня, как Епафрас рассказал нам об этом» | |
24 | COL | 1 | 9 | w2a7 | figs-metaphor | ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ | 1 | чтобы вы наполнялись познанием Его воли | Павел говорит о верующих колоссянах, как о сосудах, которые можно наполнить. Альтернативный перевод: «чтобы Бог наполнил вас всем необходимым для того, чтобы вы могли исполнять Его волю». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
25 | COL | 1 | 9 | mzz8 | ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ | 1 | мудростью и духовным пониманием | «чтобы Святой Дух сделал вас мудрыми и способными понять, чего Бог хочет от вас». | |
26 | COL | 1 | 10 | cz4a | figs-exclusive | περιπατῆσαι | 1 | (Мы молимся) чтобы вы поступали | Фраза «мы молимся» подразумевается из предыдущего стиха. Местоимение «мы» не включает колоссян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
27 | COL | 1 | 10 | m4hf | figs-metaphor | περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου | 1 | чтобы вы поступали достойно Бога | «Поступать» здесь означает поведение в реальной жизни. Альтернативный перевод: «чтобы вы жили так, как Бог ожидает от вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
28 | COL | 1 | 10 | vv4g | εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν | 1 | во всём угождали Ему | «чтобы вы радовали Господа во всём» | |
29 | COL | 1 | 10 | vfp3 | figs-metaphor | καρποφοροῦντες | 1 | приносили плод | Павел говорит о верующих колоссянах, как о деревьях или растениях. Как растение растет и приносит плоды, так и верующие должны лучше узнавать Бога и совершать добрые дела. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
30 | COL | 1 | 11 | gxv6 | figs-exclusive | δυναμούμενοι | 1 | (Мы молимся, чтобы вы) укреплялись | Фраза (мы молимся, чтобы вы) подразумевается из стиха 1:9. Местоимение «мы» относится к Павлу и Тимофею, но не к колоссянам. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
31 | COL | 1 | 11 | mzf2 | figs-metaphor | εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν | 1 | в любом терпении и стойкости | Павел говорит о верующих колоссянах, как будто Бог переместил их в место упорства и терпения. На самом деле он молится, чтобы они никогда не переставали доверять Богу и были абсолютно терпеливы, почитая Его. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
32 | COL | 1 | 12 | t5lw | ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα | 1 | сделал нас способными участвовать | «позволил нам принять участие» | |
33 | COL | 1 | 12 | lt2q | ἱκανώσαντι ὑμᾶς | 1 | сделал нас способными | Здесь Павел фокусируется на своих читателях как на получателях Божьих благословений. Но это не означает, что он сам не имеет доли в этих благословениях. | |
34 | COL | 1 | 12 | r2zw | figs-metaphor | τοῦ κλήρου | 1 | в наследии | Получение того, что Бог обещал верующим, интерпретируется как наследование имущества или богатства от члена семьи. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | COL | 1 | 12 | hkf5 | figs-metaphor | ἐν τῷ φωτί | 1 | в свете | Эта идея противопоставляется идее господства тьмы в следующем стихе. Альтернативный перевод: «в славе Его присутствия». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
36 | COL | 1 | 13 | g9d3 | 0 | Связующее утверждение: | Павел рассказывает о превосходстве Христа. | ||
37 | COL | 1 | 13 | mv87 | ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς | 1 | Бог Отец избавил нас | «Бог спас нас» | |
38 | COL | 1 | 13 | dw5k | figs-metaphor | τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους | 1 | от власти тьмы | Здесь «тьма» — это метафора зла. Альтернативный перевод: «от злых сил, которые контролировали нас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
39 | COL | 1 | 13 | zav6 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ | 1 | Своего любимого Сына | «Сын» — важный титул для Иисуса, Сына Божьего. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
40 | COL | 1 | 14 | v5d8 | figs-abstractnouns | ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν | 1 | we have redemption, the forgiveness of sins | The nouns “redemption” and “forgiveness” can be translated as verbs. Alternate translation: “we are redeemed; our sins are forgiven” or “God redeems us; he forgives our sins” (см.: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
41 | COL | 1 | 15 | j5u9 | figs-metaphor | ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου | 1 | Иисус является образом невидимого Бога | «Его Сын — это образ невидимого Бога». Здесь слово «образ» не означает представление чего-то видимого. Здесь «образ» означает, что через познание Сына мы узнаем, каков Бог Отец. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
42 | COL | 1 | 15 | h945 | figs-metaphor | πρωτότοκος πάσης κτίσεως | 1 | рождён прежде любого творения | Более точнее будет перевести как: «первородный всего творения». Это не относится к способу рождения Иисуса. Это относится к его положению как вечного Сына от Бога Отца. В этом смысле «первородный» — это метафора, означающая «самый важный» или «превосходящий». Иисус является превосходным и уникальным Сыном Божьим. Альтернативный перевод: «Сын Божий, Превосходящий всё творение». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
43 | COL | 1 | 15 | af6b | figs-abstractnouns | πάσης κτίσεως | 1 | любого творения | Существительное «творение» может быть переведено с помощью глагола. Альтернативный перевод: «всего, что создал Бог». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnoun]]) |
44 | COL | 1 | 16 | kru3 | figs-activepassive | ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα | 1 | Им сотворено всё, что в небесах и что на земле | Это можно заявить в активной форме. Альтернативный перевод: «Потому что через Него Бог сотворил всё». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
45 | COL | 1 | 16 | zl7j | figs-activepassive | τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται | 1 | всё Им и для Него сотворено | Это можно заявить в активной форме. Через Сына Бог сотворил всё для Его славы. Альтернативный перевод: «Потому что через Него и для Него Бог сотворил всё». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
46 | COL | 1 | 17 | wk9y | αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων | 1 | Иисус прежде всего | «Он тот, Кто существовал прежде всего остального творения» | |
47 | COL | 1 | 17 | m4lp | figs-activepassive | τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν | 1 | и всё Им держится | Здесь Павел говорит о Сыне, Который всё контролирует, как будто Он физически держит всё вместе. Альтернативный перевод: «Он держит всё вместе». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
48 | COL | 1 | 18 | qsf3 | αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ | 1 | Он — глава | «Иисус Христос, Сын Божий, является главой» | |
49 | COL | 1 | 18 | q8i3 | figs-metaphor | αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, τῆς ἐκκλησίας | 1 | Он — глава тела Церкви | Павел говорит о положении Иисуса над церковью, как будто Он — голова тела человека. Как голова управляет телом, так и Иисус управляет церковью. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
50 | COL | 1 | 18 | j6uq | ἡ ἀρχή | 1 | Он — начало | «Он — изначальная власть». Он первый руководитель или основатель. | |
51 | COL | 1 | 18 | s12x | πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | первенец из мёртвых | Иисус — это первый человек, который умер и вернулся к жизни, чтобы больше не умирать. | |
52 | COL | 1 | 20 | as3p | διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ | 1 | через Его кровь на кресте | «с помощью крови, которую Иисус пролил на кресте» | |
53 | COL | 1 | 20 | x5av | figs-metonymy | τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ | 1 | Его кровь на кресте | Здесь «кровь» означает смерть Христа на кресте. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
54 | COL | 1 | 21 | kv5u | 0 | Связующее утверждение: | Павел поясняет, что теперь Бог явил нам, что Христос заменяет грех языческих верующих на Свою святость. | ||
55 | COL | 1 | 21 | imq1 | καὶ ὑμᾶς ποτε | 1 | И вас, которые когда-то | «Было время, когда вы, верующие в Колоссах». | |
56 | COL | 1 | 21 | wp3t | ἀπηλλοτριωμένους | 1 | были далеки от Бога | «были похожи на людей, которых Бог не знал» или «отодвинули Бога». | |
57 | COL | 1 | 22 | ejt4 | figs-metaphor | παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ | 1 | чтобы сделать вас святыми, чистыми и невиновными перед Собой | Павел описывает колоссян так, как будто Иисус физически очистил их, одел их в чистую одежду и поставил перед Богом Отцом. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
58 | COL | 1 | 22 | u94j | figs-parallelism | ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους | 1 | чистыми и невиновными | Здесь Павел использует два слова, которые означают почти одно и то же, чтобы подчеркнуть идею совершенства. Альтернативный перевод: «совершенными». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
59 | COL | 1 | 22 | lf5a | figs-metaphor | κατενώπιον αὐτοῦ | 1 | перед Собой | Это выражение местоположения означает «по Божьему мнению» или «в представлении Бога». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
60 | COL | 1 | 23 | d9kg | figs-activepassive | τοῦ κηρυχθέντος | 1 | о которой рассказано | о которой верующие рассказали. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
61 | COL | 1 | 23 | q21b | ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν | 1 | всему творению под небом | «каждому человеку в мире» | |
62 | COL | 1 | 23 | g8iq | figs-metonymy | οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος | 1 | которой я, Павел, сделался служителем | Павел на самом деле был служителем Бога. Альтернативный перевод: «Это Евангелие я, Павел, провозглашаю, тем самым служа Богу». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
63 | COL | 1 | 24 | rcw3 | ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου | 1 | дополняю недостаток страданий Христа в моём теле | Павел говорит о страданиях, которые он продолжает испытывать. Здесь он признаёт, что существует много страданий, которые он и другие христиане должны терпеть до того момента, когда Христос вернётся снова, и что Христос в духовном смысле присоединяется к ним и переживает эти трудности вместе с ними. Конечно же, Павел не подразумевает, что страданий Христа недостаточно для спасения верующих. | |
64 | COL | 1 | 24 | fm9y | figs-metaphor | ἀνταναπληρῶ…ἐν τῇ σαρκί μου | 1 | дополняю … в моём теле | Павел говорит о своём теле как о сосуде, который может содержать страдания. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
65 | COL | 1 | 24 | mge9 | figs-metaphor | ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία | 1 | ради Его тела, которым является Церковь | Павел часто говорит о церкви, о группе всех верующих во Христа, как о теле Христа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
66 | COL | 1 | 25 | t6ud | figs-metaphor | πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | исполнить Божье слово | Это означает, что цель Божьего евангельского послания состоит в том, чтобы его проповедовали и в него верили. Здесь «слово Божье» — это метонимия, означающая Божье послание. Альтернативный перевод: «быть послушным тому, что повелел Бог». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
67 | COL | 1 | 26 | f3mt | figs-activepassive | τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον | 1 | тайну, которая была скрыта | Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Это тайная истина, которую Бог скрывал». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
68 | COL | 1 | 26 | z8gv | ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν | 1 | от веков и поколений | Фраза «от веков и поколений» относится к периоду времени от создания мира до тех пор, пока не стало проповедоваться Евангелие. | |
69 | COL | 1 | 26 | a9kw | figs-activepassive | νῦν…ἐφανερώθη | 1 | теперь открыта Его святым людям | Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Теперь Бог открыл её своим святым». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
70 | COL | 1 | 27 | c8yb | figs-metaphor | τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου | 1 | богатство славы в этой тайне | Павел говорит о ценности этой тайной истины о Боге, как будто это сокровище, имеющее большую материальную ценность. Альтернативный перевод: «сокровище, которое содержится в этой тайне». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
71 | COL | 1 | 27 | c7ln | figs-metaphor | Χριστὸς ἐν ὑμῖν | 1 | Христос в вас | Павел говорит о верующих, как будто они являются сосудами, в которых содержится Христос. Это один из способов, с помощью которых Павел выражает идею союза верующих со Христом. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
72 | COL | 1 | 27 | mr83 | ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης | 1 | ожидание славы | «вы можете с уверенностью ожидать, что вы разделите с Ним Его славу». | |
73 | COL | 1 | 28 | va1x | figs-exclusive | ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες…διδάσκοντες…παραστήσωμεν | 1 | мы проповедуем … вразумляем … обучаем | Эти слова не включают колоссян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
74 | COL | 1 | 28 | na8w | νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον | 1 | вразумляем каждого человека | «мы предупреждаем всех» | |
75 | COL | 1 | 28 | lyz1 | figs-explicit | ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον | 1 | чтобы каждый человек стал совершенным | Возможно, будет полезно указать, перед кем именно это человек должен стать совершенным. Альтернативный перевод: «чтобы мы могли представить перед Богом каждого человека совершенным». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
76 | COL | 1 | 28 | uk2i | figs-metaphor | τέλειον | 1 | совершенным | Быть совершенным — это метафора, которая означает духовно зрелого человека. Альтернативный перевод: «духовно зрелым». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
77 | COL | 2 | intro | p3uc | 0 | # Колоссянам 02 Общее примечание #<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Обрезание и крещение #####<br><br>В стихах 11-12 Павел использует как ветхозаветный знак обрезания, так и новозаветный знак крещения, чтобы показать, каким образом христиане объединены со Христом и освобождены от греха.<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>##### Плоть #####<br><br>Это сложная концепция. Возможно, «плоть» является метафорой нашей греховной природы. Павел не учит, что наши физические тела грешны. Павел учит, что до тех пор, пока христиане живы («во плоти»), они будут продолжать грешить. Но наша новая природа будет бороться с нашей старой природой. В этой главе Павел также использует понятие «плоть», ссылаясь на физическое тело человека.<br><br>##### Подразумеваемая информация #####<br><br>В этой главе Павел упоминает несколько вопросов, которые подразумевают информацию о контексте церкви в Колоссах. Вы можете позволить некоторую неопределенность в тексте по данным конктретным деталям. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Колоссянам 02:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__ | |||
78 | COL | 2 | 1 | tt6v | 0 | Связующее утверждение: | Павел продолжает ободрять верующих в Колоссах и Лаодикии к осознанию того, что Христос — Бог, и что Он живёт в верующих, поэтому они должны жить так, как Они приняли Его. | ||
79 | COL | 2 | 1 | dqg5 | ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν | 1 | какую борьбу я веду ради вас | Павел прилагал много усилий для их возрастания в чистоте и в понимании Евангелия. | |
80 | COL | 2 | 1 | fn4z | τῶν ἐν Λαοδικίᾳ | 1 | и лаодикийцев | Лаодикия — это город, очень близкий к Колоссам, где также была церковь, за которую молился Павел. | |
81 | COL | 2 | 1 | rj7d | figs-synecdoche | ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί | 1 | и ради всех, кто лично меня не видел | Здесь «видеть лично» означает физически видеть этого человека, лицом к лицу. Альтернативный перевод: «ради всех тех, кто никогда не видел меня лично» или «ради всех тех, с кем я никогда не встречался лицом к лицу». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
82 | COL | 2 | 2 | ge1w | figs-pronouns | ἵνα…αἱ καρδίαι αὐτῶν | 1 | их сердца | Павел включает в это понятие галатов, хотя использует другое местоимение. Альтернативный перевод: «так, чтобы и их сердца, и ваши». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pronouns]]) |
83 | COL | 2 | 2 | a4px | συμβιβασθέντες | 1 | соединены | Это означает, что они состоят в тесных отношениях друг с другом. | |
84 | COL | 2 | 2 | kdg8 | figs-metaphor | πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως | 1 | для всякого богатства совершенного понимания | Павел говорит о человеке, который полностью уверен, что Добрая весть — истина, как будто этот человек стал богатым в материальном плане. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
85 | COL | 2 | 2 | qgi2 | τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ | 1 | для познания тайны Бога | Это знание, которое может быть раскрыто только Богом. | |
86 | COL | 2 | 2 | v13e | Χριστοῦ | 1 | и Христа | Иисус Христос — это тайная истина, открытая Богом. | |
87 | COL | 2 | 3 | w74d | figs-activepassive | ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι | 1 | в Котором скрыты все сокровища мудрости и знания | Только Христос может раскрыть Божью истинную мудрость и знание. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог сокрыл все сокровища мудрости и знания во Христе». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
88 | COL | 2 | 3 | w4mr | figs-metaphor | οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως | 1 | сокровища мудрости и знания | Павел говорит о Божьей мудрости и знании, как о материальном богатстве. Альтернативный перевод: «очень ценная мудрость и знание». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
89 | COL | 2 | 3 | vd98 | figs-doublet | τῆς σοφίας καὶ γνώσεως | 1 | мудрости и знания | Эти слова означают здесь практически одно и то же. Павел использует их вместе, чтобы подчеркнуть, что всё духовное понимание исходит от Христа. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
90 | COL | 2 | 4 | j8di | παραλογίζηται | 1 | заблуждение | Это означает, что кто-то верит в то, что не соответствует действительности, а затем действует в соответствии со своими ошибочными убеждениями, принося тем самым только вред. | |
91 | COL | 2 | 4 | y4r3 | πιθανολογίᾳ | 1 | убедительными речами | речь, которая заставляет человека думать иначе | |
92 | COL | 2 | 5 | g1rp | figs-metonymy | τῇ σαρκὶ ἄπειμι | 1 | Хотя я отсутствую телом | Плоть человека или физическое тело — это метонимия, означающая самого человека. Альтернативный перевод: «физически не нахожусь с вами». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
93 | COL | 2 | 5 | bz56 | figs-idiom | τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι | 1 | но духом нахожусь с вами | Быть с кем-то в духе — это метафора, означающая постоянное размышление об этом человеке. Альтернативный перевод: «Я постоянно думаю о вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
94 | COL | 2 | 5 | ev9p | τὴν τάξιν | 1 | упорядоченность | делать что-то правильно | |
95 | COL | 2 | 5 | hth1 | τὸ στερέωμα…πίστεως ὑμῶν | 1 | твёрдость вашей веры | «это состояние веры, при котором ничто и никто не может заставить вас перестать верить» | |
96 | COL | 2 | 6 | m3f1 | figs-metaphor | ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε | 1 | оставайтесь в Нём | “Быть в Нём” — это метафора о том, как человек проживает свою жизнь. Фраза «в Нём» означает, что люди находятся в тесной связи со Христом и делают то, что Ему нравится. Альтернативный перевод: «живите своей жизнью так, как нравится Ему» или «проживайте свою жизнь так, чтобы люди могли видеть, что вы принадлежите Ему». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
97 | COL | 2 | 7 | e2x6 | figs-idiom | ἐρριζωμένοι…ἐποικοδομούμενοι…βεβαιούμενοι…περισσεύοντες | 1 | будьте укоренены … утверждены … укреплены … преуспевайте | Эти слова объясняют, что значит «пребывать в Нём». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
98 | COL | 2 | 7 | fw47 | figs-metaphor | ἐρριζωμένοι…ἐν αὐτῷ | 1 | будьте укоренены | Павел говорит о человеке с истинной верой во Христа, как будто он — дерево с глубокими корнями, которое растёт в твёрдой земле. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
99 | COL | 2 | 7 | tb5m | figs-metaphor | ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ | 1 | утверждены в Нём | Павел говорит о человеке с истинной верой во Христа, как будто он — это здание, имеющее прочное основание. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
100 | COL | 2 | 7 | yh83 | βεβαιούμενοι τῇ πίστει | 1 | укреплены в вере | «доверяет Иисусу во всём» | |
101 | COL | 2 | 7 | l1is | καθὼς ἐδιδάχθητε | 1 | как вас научили | Эту фразу лучше сформулировать, не упоминая и не привлекая внимания к их учителю, то есть Епафрасу ([Колоссянам 1:7](../01/07.md)). Альтернативный перевод: «как вы научились», «как вас обучили» или «как он вас учил». | |
102 | COL | 2 | 7 | j47d | figs-metaphor | περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ | 1 | преуспевайте в вере с благодарностью | Павел говорит о благодарении, как будто это объекты, которые человек может получить. Альтернативный перевод: «будьте очень благодарны Богу». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
103 | COL | 2 | 8 | cbw5 | 0 | Связующее утверждение: | Павел призывает верующих быть осторожными и не обращаться к словам и правилам других, потому что к полноте Бога, которую верующие имеют во Христе, добавить нечего. | ||
104 | COL | 2 | 8 | lm1v | βλέπετε | 1 | Смотрите, братья | “Убедитесь” | |
105 | COL | 2 | 8 | ga9l | figs-metaphor | ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν | 1 | не увлёк вас | Павел говорит о том, что человек может поверить ложным учениям (которые верят в ложь и любят то, что неправильно), как будто кто-то физически поймал и удерживает этого человека силой. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
106 | COL | 2 | 8 | p3vx | τῆς φιλοσοφίας | 1 | философией | религиозными доктринами и убеждениями, которые не принадлежат Божьему слову, но основаны на мыслях человека о Боге и о жизни. | |
107 | COL | 2 | 8 | t8xx | figs-metaphor | κενῆς ἀπάτης | 1 | пустым обманом | Павел говорит о ложных идеях, которые ничего не производят и поэтому не имеют ценности, как будто это сосуды, в которых ничего нет. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
108 | COL | 2 | 8 | l9jt | τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων…τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου | 1 | по человеческой традиции и принципам мира | Как еврейские традиции, так и атеистические (языческие) системы убеждений бесполезны. Возможно, «принципы мира» относятся к злым духам, которые утверждали, что правят миром, и которые были обожаемы людьми. Но некоторые интерпретаторы рассматривают «принципы мира» как основные учения людей о мире. | |
109 | COL | 2 | 9 | ahq5 | ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς | 1 | в теле Христа живёт вся Божья полнота | «Вся Божественная природа обитает в физической форме во Христе». | |
110 | COL | 2 | 10 | lbk7 | figs-metaphor | ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι | 1 | вы имеете полноту в Нём | Павел говорит о людях, как о сосудах, в которые Бог поместил Христа. Альтернативный перевод: «Вы совершенны во Христе». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
111 | COL | 2 | 10 | je36 | figs-metaphor | ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας | 1 | Который является главой всякого начальства и власти | Христос является главой над всеми другими правителями. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
112 | COL | 2 | 11 | xeq7 | figs-metaphor | ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε | 1 | В Нём вы и обрезаны | Павел говорит о тех, кто принадлежит Христу, как будто они находятся внутри тела Христа. Это также можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Когда вы присоединились к Нему и к Его церкви в крещении, Бог обрезал вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
113 | COL | 2 | 11 | ii43 | figs-metaphor | περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ | 1 | нерукотворным обрезанием | С помощью этой метафоры Павел говорит, что Бог сделал христиан приемлемыми для Себя таким образом, который напоминал о церемонии обрезания, благодаря которой все еврейские дети мужского пола принимались в Израильское сообщество. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
114 | COL | 2 | 12 | ln8e | figs-metaphor | συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτισμῷ | 1 | Вы были похоронены с Ним в крещении | Павел говорит о крещении и присоединении к собранию верующих, как будто они погребены со Христом. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог похоронил вас со Христом, когда вы присоединились к Нему и к церкви в крещении». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
115 | COL | 2 | 12 | g1rq | figs-metaphor | ἐν ᾧ…συνηγέρθητε | 1 | в Нём и воскресли | С помощью этой метафоры Павел говорит о новой духовной жизни верующих, которую Бог сделал возможной, когда оживил Христа. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «благодаря тому, что вы присоединились ко Христу, Бог воскресил вас» или «в Нём Бог дал вам ожить снова». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
116 | COL | 2 | 12 | rec6 | figs-activepassive | συνηγέρθητε | 1 | воскресли | Здесь воскресать — это идиома, означающая, что кто-то умер, но снова ожил. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог воскресил вас» или «Бог дал вам ожить снова». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
117 | COL | 2 | 13 | v6vi | figs-metaphor | ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας | 1 | вас, которые были мертвы | Павел говорит о невосприимчивости к Богу как о смерти. Альтернативный перевод: «Когда вы, верующие в Колоссах, были не в состоянии реагировать на Бога». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
118 | COL | 2 | 13 | f9ms | figs-metaphor | ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας…συνεζωοποίησεν ὑμᾶς | 1 | были мертвы … Бог оживил | С помощью этой метафоры Павел говорит о вступлении в новую духовную жизнь, как о физическом возвращении к жизни. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
119 | COL | 2 | 13 | wh4z | νεκροὺς…ἐν τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν | 1 | были мертвы из-за грехов, в необрезании вашего тела | Вы были мертвы по двум причинам: 1) вы были духовно мертвы, живя во грехе против Христа, и 2) вы не были обрезаны согласно закону Моисея. | |
120 | COL | 2 | 13 | k2hw | χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα | 1 | простил нам все грехи | «Он простил всех, и нас, евреев, и вас, язычников, за все наши грехи». | |
121 | COL | 2 | 14 | w22z | figs-metaphor | ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν | 1 | Он отменил список обвинений, который был против нас | Павел говорит о Божьем прощении наших грехов, используя образ человека, которому люди должны деньги или товар, но он уничтожает записи об этом долге, и людям не нужно ничего возвращать. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
122 | COL | 2 | 15 | gh24 | figs-metaphor | ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ | 1 | Этим (пригвоздив к кресту) | Фраза «пригвоздив к кресту» подразумевается из предыдущего стиха. Здесь «крест» означает смерть Христа на кресте. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
123 | COL | 2 | 15 | cg37 | figs-metonymy | ἐν αὐτῷ | 1 | открыто опозорил их | В римские времена для римских армий была обычная практика при возвращении домой демонстрировать всех пленных, которых они захватили, и товары, которые они получили. Бог победил злые силы и власти. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
124 | COL | 2 | 16 | cii9 | ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει | 1 | за то, что вы едите или пьёте | В законе Моисея имелись указания о том, что можно есть и пить. Альтернативный перевод: «за еду или питьё». | |
125 | COL | 2 | 16 | b4kd | ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων | 1 | за какой-нибудь праздник, или новомесячье, или субботу | В Законе Моисея указывались дни празднования, поклонения и жертвоприношения. Альтернативный перевод: «за то, как вы празднуете праздники, новые луны или субботы». | |
126 | COL | 2 | 17 | ip3a | figs-metaphor | ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ | 1 | это тень будущего, а тело — во Христе | Тень показывает форму объекта, но это не сам объект. Подобным образом фестивали, праздники и субботы показывают нам то, как Бог спасёт людей, но сами они людей не спасают. Спасителем является Христос. Альтернативный перевод: «Это похоже на тень того, что произойдет, но реальность — это Христос» или «Это как тень спасителя, который придёт, но Сам Спаситель — Христос». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
127 | COL | 2 | 18 | zv2t | figs-metaphor | μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω | 1 | Пусть никто не обманывает вас … напрасно надмеваясь | Во многих переводах эта фраза звучит так, как будто Павел обращается к лжеучителям, как к коррумпированным судьям на спортивном состязании, которые несправедливо дисквалифицируют верующих от выигрыша заслуженного ими приза. Он говорит о Христе, спасающем человека, как будто Христос даст приз победителю такого конкурса. Альтернативный перевод: «Пусть никто … не дисквалифицирует вас от выигрыша приза». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
128 | COL | 2 | 18 | b5ce | figs-metonymy | θέλων…ταπεινοφροσύνῃ | 1 | самовольным смирением | Фраза «самовольное смирение» является метонимией, означающей действия, которые делают с целью произвести впечатление сверх смиренного человека. Альтернативный перевод: «чтобы вы делали что-то, что показывает ваше смирение». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
129 | COL | 2 | 18 | kn5d | figs-metaphor | ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων | 1 | проникая в то, чего не видел | Здесь Павел говорит о людях, которые утверждают, что у них есть мечты и видения от Бога, и которые с гордостью говорят о них. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
130 | COL | 2 | 18 | p7q4 | figs-activepassive | φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ | 1 | надмеваясь своим земным умом | Здесь Павел говорит, что греховные способы мышления делают человека высокомерным. Альтернативный перевод: «надувает сам себя своим плотским мышлением». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
131 | COL | 2 | 18 | wp42 | figs-metaphor | φυσιούμενος | 1 | надмеваясь | В некоторых языках существуют особые выражения — фразеологизмы, которые используются для более чёткого выражения мысли. Если в вашем языке имеется такое — используйте его здесь. Здесь в пример приведён хвастливый или «надутый» человек, как будто в него вдунули воздух, чтобы сделать его больше, чем он есть на самом деле. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
132 | COL | 2 | 18 | if94 | figs-metaphor | τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ | 1 | своим земным умом | Здесь земной ум означает греховную человеческую природу. Альтернативный перевод: «своими греховными мыслями, которые появляются у них естественным образом». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
133 | COL | 2 | 19 | m2dz | figs-metaphor | οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν | 1 | не держась главы | Человек, не доверяющий Христу, описывается как не следующий за головой. О Христе говорится, как будто Он является головой всего тела. Альтернативный перевод: «Он не твёрдо держится за Христа, который как голова у тела» или «Он не прилепился ко Христу, который словно голова у тела». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
134 | COL | 2 | 19 | r4ca | figs-metaphor | ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον | 1 | главы, от которой всё тело, которое соединяется и скрепляется суставами и связками | Павел говорит о церкви, которая управляется Христом и берёт силу у Него, как будто это человеческое тело. Альтернативный перевод: «Именно через голову Бог поддерживает всё тело с помощью суставов и связок, и удерживает его вместе». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
135 | COL | 2 | 20 | yg7h | figs-metaphor | εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου | 1 | если вы умерли со Христом для основ этого мира | С помощью этой метафоры Павел говорит о верующем как о человеке, который духовно соединен со Христом: как Христос умер — так и верующий духовно умер; как Христос вернулся к жизни — так и верующий вернулся к духовной жизни, то есть к способности слышать Бога и реагировать на Него. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
136 | COL | 2 | 20 | uu77 | ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε | 1 | для чего вы, как живущие в мире, держитесь установлений | «почему вы думаете, что вы должны подчиняться желаниям мира» | |
137 | COL | 2 | 20 | fe1k | figs-metonymy | τοῦ κόσμου | 1 | в мире | мысли, желания и предположения греховного большинства живущих в мире людей. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
138 | COL | 2 | 21 | v9e7 | 0 | Связующее утверждение: | Здесь заканчивается риторический вопрос, который начался в стихе 20 со слов «для чего вы, как живущие в мире, держитесь установлений». | ||
139 | COL | 2 | 21 | b392 | μὴ ἅψῃ! μηδὲ γεύσῃ! μηδὲ θίγῃς! | 1 | «не … дотрагивайся»? | Здесь заканчивается риторический вопрос, который начинается со слов «для чего вы, как живущие в мире, держитесь установлений» в стихе 20. Павел использует этот вопрос, чтобы упрекнуть колоссян за следование ложным убеждениям мира. Альтернативный перевод: «вы не должны жить так, как требует этот мир: «не … дотрагивайся»! (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
140 | COL | 2 | 21 | 7261 | «не прикасайся», «не ешь», «не дотрагивайся» | Павел цитирует, что другие люди говорили Колоссянам. Альтернативный перевод: «Почему вы им верите, когда они говорят вам: «Не держись, не пробуй и не прикасайся»? или «Вы не должны повиноваться им, когда они говорят вам: «Не держись, не пробуй и не прикасайся». | |||
141 | COL | 2 | 23 | y2dc | ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ, ἀφειδίᾳ σώματος | 1 | Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смирении и изнурении тела | «Эти правила кажутся мудрыми для неверующих людей, потому что они позволяют тем, кто следует этим правилам, казаться смиренными, причиняя вред своим собственным телам». | |
142 | COL | 2 | 23 | e7p5 | οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός | 1 | не имеет силы в укрощении человеческой природы | «не помогает перестать следовать своим человеческим желаниям». | |
143 | COL | 3 | intro | qtl2 | 0 | # Колоссянам 03 Общее примечание #<br><br>#### Структура и формат ####<br><br>Вторая часть этой главы параллельна Ефесянам 5 и 6.<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### Прежний человек и новый человек #####<br><br>Прежний и новый человек — это то же самое, что старый и новый человек. Вероятно, термин «прежний» относится к греховной природе, с которой человек рождается. «Новый» — это новая природа или новая жизнь, которую Бог даёт человеку после того, как он уверовал во Христа. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>##### Качества характера #####<br><br>Многое из того, что Павел ободряет своих читателей достигать или избегать, — это не действия, а характерные качества характера человека. Из-за этого их может быть трудно перевести. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])<br><br>##### “Ищите небесного” #####<br><br>Место обитания Бога часто описывается как «небеса». Павел говорит, что мы должны «искать небесного» и «думать о небесном». Он подразумевает, что христиане должны искать и думать о том, что благочестиво и достойно небес.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Колоссянам 03:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__ | |||
144 | COL | 3 | 1 | ya97 | 0 | Связующее утверждение: | Павел предупреждает верующих, что поскольку они едины со Христом, они не должны делать определенные вещи. | ||
145 | COL | 3 | 1 | r5yh | figs-idiom | εἰ οὖν | 1 | Итак, если | Это идиома, которая означает «потому что». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
146 | COL | 3 | 1 | t1jv | figs-pastforfuture | συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ | 1 | вы воскресли со Христом | Здесь воскресать — это идиома, означающая, что кто-то умер, но снова стал живым. Возможные значения: 1) так как Бог снова оживил Христа, Он дал верующим в Колоссах новую духовную жизнь. Альтернативный перевод: «Бог дал вам новую жизнь, потому что вы принадлежите Христу», или 2) так как Бог оживил Христа, верующие в Колоссах могут знать, что после их смерти они будут жить со Христом, и Павел говорит об этой жизни верующих, как о свершившемся факте. Альтернативный перевод: «вы можете быть уверены, что Бог даст вам жизнь, так как Он уже оживил Христа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
147 | COL | 3 | 1 | p3fw | τὰ ἄνω | 1 | небесного | «о том, что на небесах» | |
148 | COL | 3 | 1 | 0b0d | где Христос сидит по правую руку от Бога | Сидеть по «правую руку от Бога» — это символическое действие по получению от Бога великой чести и власти. Альтернативный перевод: «где Христос сидит на месте почета рядом с Богом» или «где Христос сидит на почетном месте по правую сторону Бога». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |||
149 | COL | 3 | 3 | l9yk | figs-metaphor | ἀπεθάνετε γάρ | 1 | Потому что вы умерли | Поскольку Христос действительно умер, Бог считает верующих Колоссян умершими со Христом. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
150 | COL | 3 | 3 | gkz6 | figs-activepassive | ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ | 1 | ваша жизнь скрыта со Христом в Боге | Павел говорит о жизни людей как об объектах, которые можно спрятать в сосудах, а о Боге как о сосуде. Альтернативный перевод: Возможные значения: 1) «как будто Бог взял вашу жизнь и скрыл её со Христом в Божьем присутствии», или 2) «только Бог знает, какова ваша реальная жизнь, и Он откроет её, когда явит Христа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
151 | COL | 3 | 4 | n4nj | figs-metonymy | ἡ ζωὴ ὑμῶν | 1 | Ваша жизнь | Христос — Тот, Кто даёт духовную жизнь верующим. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
152 | COL | 3 | 5 | p9w9 | ἀκαθαρσίαν | 1 | разврат | нечистое поведение | |
153 | COL | 3 | 5 | e65k | πάθος | 1 | страсть | сильное, похотливое желание | |
154 | COL | 3 | 5 | h5v4 | τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία | 1 | жадность, которая является идолопоклонством | «жадность, которая является тем же, что идолопоклонство» или «не будьте жадными, потому что это тоже самое, что поклоняться идолам». | |
155 | COL | 3 | 6 | s9lm | ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ | 1 | Божий гнев | Божий гнев направлен против творящих зло и проявляется в наказании. | |
156 | COL | 3 | 6 | 3264 | на сыновей непокорности | Это идиома, которая означает, что эти люди характеризуются непослушанием. Абстрактное существительное «непокорность» может быть сформулировано с помощью глагола. Альтернативный перевод: «на непослушных людей» или «на тех людей, которые не подчиняются Ему». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |||
157 | COL | 3 | 7 | p4q8 | figs-metaphor | ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ | 1 | в чём и вы когда-то ходили | Павел говорит о том, как ведёт себя человек, как будто это дорога или путь, по которому он идёт. Альтернативный перевод: «Это то, что вы делали раньше». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
158 | COL | 3 | 7 | s824 | figs-metaphor | ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις | 1 | когда жили среди них | Возможные значения: 1) «когда вы практиковали эти вещи», или 2) «когда вы жили среди людей, которые не слушались Бога». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
159 | COL | 3 | 8 | d3wr | κακίαν | 1 | злость | желание совершать злые дела | |
160 | COL | 3 | 8 | lgz1 | βλασφημίαν | 1 | злословие | говорить что-то, чтобы навредить другим | |
161 | COL | 3 | 8 | f59z | αἰσχρολογίαν | 1 | ругательства | слова, которые не ассоциируются с вежливым разговором | |
162 | COL | 3 | 8 | n23c | figs-metonymy | ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν | 1 | из ваших уст | В некоторых версиях перевода подобное уточнение не используется. Здесь «уста» или «рот» — это метонимия, означающая разговор. Альтернативный перевод: «в вашем разговоре» или «в вашей речи». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
163 | COL | 3 | 9 | c6tk | 0 | Связующее утверждение: | Павел продолжает рассказывать верующим, как им следует жить, и напоминает им, что христиане должны относиться ко всем одинаково. | ||
164 | COL | 3 | 9 | vsd8 | figs-metaphor | ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ | 1 | снимите с себя прежнего человека с его делами | Здесь Павел говорит об отвержении христианином своей старой греховной жизни, как будто это старая одежда, которую он снимает, чтобы надеть новую одежду. Для израильтян, таких как Павел, было очень типично говорить о нравственных качествах как об одежде. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
165 | COL | 3 | 10 | brx6 | figs-metaphor | καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον | 1 | оденьтесь в нового, который обновляется | Здесь Павел говорит об отвержении христианином своей старой греховной жизни, как будто это старая одежда, которую он снимает (стих 9), чтобы надеть новую одежду. Для израильтян, таких как Павел, было очень типично говорить о нравственных качествах как об одежде. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
166 | COL | 3 | 10 | d15v | figs-metonymy | εἰκόνα | 1 | по образу | Это относится к Иисусу Христу. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
167 | COL | 3 | 11 | t2w2 | figs-metonymy | οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος | 1 | не существует ни эллина, ни иудея, ни обрезания, ни необрезания, ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного | Эти термины являются примерами категорий людей, о которых Павел говорит, что они не имеют значения для Бога. Бог видит каждого человека одинаково, а не его расу, религию, национальность или социальный статус. Альтернативный перевод: «раса, религия, культура и социальный статус не имеют значения». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
168 | COL | 3 | 11 | vt4t | βάρβαρος | 1 | варвара | иностранец, который не знает местных обычаев | |
169 | COL | 3 | 11 | n7by | Σκύθης | 1 | скифа | Некто из Скифии, которая находилась за пределами Римской империи. Греки и римляне использовали это слово для тех, кто вырос в месте, где по их мнению все и всегда делали зло. | |
170 | COL | 3 | 11 | i964 | figs-explicit | ἀλλὰ πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός | 1 | но всё и во всём — Христос | Ничто не исключено или не упущено из правил Христа. Альтернативный перевод: «Христос — самое важное, и Он живёт во всех своих людях». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
171 | COL | 3 | 12 | b5ti | figs-activepassive | ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι | 1 | Как Божьи избранники, святые и любимые | Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «как те, которых Бог избрал для Себя, и которых Он хочет видеть: живущих только для Него и любимых Им». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
172 | COL | 3 | 12 | d217 | figs-metaphor | ἐνδύσασθε…σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πραΰτητα, μακροθυμίαν | 1 | оденьтесь в милосердие, доброту, смирение, кротость, долготерпение | Это метафора, которая означает чувства и отношение. Здесь говорится о том, что у них должны быть определённые чувства и отношение, как будто это одежда, которую можно надеть. Альтернативный перевод: «имейте милосердное, доброе, смиренное, нежное и терпеливое сердце» или «будьте милосердными, добрыми, смиренными, нежными и терпеливыми». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
173 | COL | 3 | 13 | r8iy | ἀνεχόμενοι ἀλλήλων | 1 | проявляйте друг ко другу снисходительность | «Будьте терпеливы друг с другом» или «принимайте друг друга, даже когда вы разочаровываете друг друга». | |
174 | COL | 3 | 13 | rts1 | χαριζόμενοι ἑαυτοῖς | 1 | прощайте взаимно | «Относитесь к другим лучше, чем они того заслуживают». | |
175 | COL | 3 | 13 | p474 | figs-abstractnouns | πρός…ἔχῃ μομφήν | 1 | если кто на кого имеет жалобу | Абстрактное существительное «жалоба» может быть заменена глаголом «жаловаться». Альтернативный перевод: «если у кого есть причина жаловаться». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
176 | COL | 3 | 14 | x5g8 | figs-metaphor | τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος | 1 | оденьтесь в любовь, которая является совокупностью совершенства | Здесь «совокупность совершенства» является метафорой чего-то, что создает идеальное единство среди людей. Альтернативный перевод: «Любите друг друга, потому это полностью объединит вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
177 | COL | 3 | 15 | hdg5 | figs-metonymy | ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | пусть Божий мир … правит в ваших сердцах | Павел говорит о мире, который даёт Христос, как будто он управляет ими. Возможные значения: 1) «Делайте всё, чтобы у вас были мирные отношения друг с другом» или 2) «Позвольте Богу дать вам мир в ваших сердцах». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
178 | COL | 3 | 15 | i9hg | figs-metonymy | ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | в ваших сердцах | Здесь «сердца» — это метонимия, означающая разум людей или их внутреннее состояние. Альтернативный перевод: «в ваших умах» или «внутри вас». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
179 | COL | 3 | 16 | w9dv | figs-metaphor | ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν | 1 | Пусть слово Христа обильно вселяется в вас | Павел говорит о слове Христа, как будто это человек, способный жить внутри других людей. «Слово Христа» здесь является метонимией учения Христа. Альтернативный перевод: «Будьте послушны указаниям Христа» или «Всегда доверяйте обещаниям Христа». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
180 | COL | 3 | 16 | h5k9 | νουθετοῦντες ἑαυτοὺς | 1 | наставляйте друг друга | «предостерегайте и ободряйте друг друга» | |
181 | COL | 3 | 16 | ubi5 | ψαλμοῖς, ὕμνοις, ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | псалмами, гимнами и духовными песнями | «хвалите Бога всякими видами духовных песен» | |
182 | COL | 3 | 16 | cnj1 | figs-metonymy | ἐν τῇ χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | в благодати пойте Господу в ваших сердцах | Здесь «сердца» — это метонимия разума людей или их внутреннего состояния. Альтернативный перевод: «Пойте с благодарностью в ваших умах» или «Пойте Ему и будьте благодарны». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
183 | COL | 3 | 17 | g8p8 | ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ | 1 | словом или делом | «когда вы говорите или делаете что-то» | |
184 | COL | 3 | 17 | uix9 | figs-metonymy | ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | во имя Господа Иисуса | Здесь действовать “во имя” является метонимией действий с целью помочь другим людям хорошо думать об этом человеке. Альтернативный перевод: «почитая Господа Иисуса» или «чтобы другие узнали, что вы принадлежите Господу Иисусу, и хорошо думали о Нём» или «как будто это делает сам Господь Иисус». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
185 | COL | 3 | 17 | bv84 | figs-metaphor | δι’ αὐτοῦ | 1 | через Него | Возможные значения: 1) потому что Он совершал великие дела, или 2) потому что Он сделал возможным, чтобы люди говорили с Богом и благодарили Его. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
186 | COL | 3 | 18 | flu9 | 0 | Связующее утверждение: | Затем Павел даёт особые указания жёнам, мужьям, детям, отцам, рабам и господам. | ||
187 | COL | 3 | 18 | tt9u | αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς | 1 | Жёны, повинуйтесь | «Жены, слушайтесь» | |
188 | COL | 3 | 18 | b2y3 | ἀνῆκεν | 1 | как принято | «так положено» или «так правильно» | |
189 | COL | 3 | 19 | lc4a | μὴ πικραίνεσθε πρὸς | 1 | не будьте к ним суровы | «не будьте грубы с ними» или «не сердись» | |
190 | COL | 3 | 21 | bvi3 | μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν | 1 | не раздражайте ваших детей | «не возбуждайте гнев в ваших детях без причины» | |
191 | COL | 3 | 22 | cx6a | ὑπακούετε…τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις | 1 | во всём будьте покорны господам вашего тела | «повинуйтесь своим человеческим хозяевам» | |
192 | COL | 3 | 22 | iy1n | πάντα…μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλεία, ὡς ἀνθρωπάρεσκοι | 1 | служа не на показ, как угождают людям | «Не подчиняйтесь только тогда, когда ваш хозяин видит, как будто вы угождаете только людям» | |
193 | COL | 3 | 22 | r22m | figs-metonymy | ἐν ἁπλότητι καρδίας | 1 | от искреннего сердца | Здесь «сердце» — это метонимия мыслей или намерений человека. Альтернативный перевод: «с честными намерениями» или «с искренностью». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
194 | COL | 3 | 23 | arw4 | ὡς τῷ Κυρίῳ | 1 | как для Господа | «как будто вы делаете это для Господа» | |
195 | COL | 3 | 24 | f3ed | τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας | 1 | наследство как вознаграждение | «наследство в награду» | |
196 | COL | 3 | 24 | p3pw | figs-metaphor | κληρονομίας | 1 | наследство | Получение того, что Бог обещал верующим, описывается как наследование человеком имущества и богатства от члена семьи. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
197 | COL | 3 | 25 | u5lx | ὁ…ἀδικῶν, κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν | 1 | кто неправедно поступает, тот непредвзято получит по своей неправедности | Фраза «получить по своей неправедности» означает получить наказание. Альтернативный перевод: «любой, кто совершает неправедность, будет наказан» или «Бог накажет любого, кто поступает неправедно». | |
198 | COL | 3 | 25 | ak8j | ἀδικῶν | 1 | кто неправедно поступает | кто активно делает что-то неправильное | |
199 | COL | 3 | 25 | c9fx | figs-abstractnouns | οὐκ ἔστιν προσωπολημψία | 1 | непредвзято | Абстрактное наречие «непредвзято» можно выразить с помощью глагола «покровительствовать». «Покровительствовать» или «относиться предвзято» означает судить людей по разным стандартам, чтобы для некоторых результат был лучше, чем для других, которые совершают те же действия. Альтернативный перевод: «Бог никому не покровительствует» или «Бог применяет ко всем одинаковые стандарты». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
200 | COL | 4 | intro | nm3y | 0 | # Колоссянам 04 Общее примечание #<br><br>#### Структура и формат ####<br><br>Очевидно, [Колоссянам 4:1](../col/04/01.md) относится к теме главы 3, а не к главе 4.<br><br>#### Специальные понятия в этой главе ####<br><br>##### «Моей рукой» #####<br><br>На древнем Ближнем Востоке было распространено, когда автор говорил, а кто-то другой записывал его слова. Многие из новозаветных писем были написаны именно так. Заключительное приветствие Павел написал сам.<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>##### Тайна #####<br><br>В этой главе Павел ссылается на «тайну». Роль церкви в планах Бога была когда-то неизвестна. Но Бог открыл её. Часть этой тайны связана с язычниками, которые в планах Бога имеют равное положение с евреями. (См: [[rc://ru/tw/dict/bible/kt/reveal]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Колоссянам 04:01 Примечание](./01.md)__<br><br>__[<<](../03/intro.md) | __ | |||
201 | COL | 4 | 1 | qhd2 | 0 | Связующее утверждение: | После наставлений для господ, Павел заканчивает свои особые указания верующим церкви в Колоссах. | ||
202 | COL | 4 | 1 | ae3y | figs-doublet | τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα | 1 | честно и справедливо | Эти слова означают почти одно и то же и используются вместе, чтобы подчеркнуть то, что является морально правильным. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
203 | COL | 4 | 1 | t9wy | καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ | 1 | потому что и вы имеете Господина на небесах | Бог хочет, чтобы отношение земных господ к своим рабам было таким же, как у Бога, нашего небесного Господина, Который любит Своих земных слуг, включая тех земных господ, у которых есть свои рабы. | |
204 | COL | 4 | 2 | sct4 | figs-exclusive | 0 | Общая информация: | Здесь местоимение «нас» относится к Павлу и Тимофею, но не включает Колоссян. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
205 | COL | 4 | 2 | wx86 | 0 | Связующее утверждение: | Павел продолжает давать указания верующим о том, как нужно жить и разговаривать. | ||
206 | COL | 4 | 2 | pp1c | τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε | 1 | Будьте постоянны в молитве | «Продолжайте добросовестно молиться» или «Продолжайте постоянно молиться». | |
207 | COL | 4 | 3 | ub1i | figs-metaphor | ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ…θύραν | 1 | чтобы Бог открыл нам дверь | Открытые двери для кого-то — это метафора, которая означает, что у человека появляется возможность что-то сделать. Альтернативный перевод: «чтобы Бог предоставил возможность». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
208 | COL | 4 | 3 | lj4f | ἀνοίξῃ…θύραν τοῦ λόγου | 1 | открыл нам дверь для слова | «дал нам возможность проповедовать Его послание» | |
209 | COL | 4 | 3 | ce37 | τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ | 1 | тайне Христа | Это относится к Евангелию Иисуса Христа, которое не было понятно до прихода Христа. | |
210 | COL | 4 | 3 | q4jx | figs-metonymy | δι’ ὃ…δέδεμαι | 1 | за которую я в заключении | В некоторых переводах здесь используются фразы «в узах» или «в цепях». Все эти фразы являются метонимиями, которые означают нахождение в тюрьме. Альтернативный перевод: «Из-за провозглашения послания Иисуса Христа я сейчас нахожусь в тюрьме». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
211 | COL | 4 | 4 | hm5w | ἵνα φανερώσω αὐτὸ | 1 | Молитесь о том, чтобы мне раскрыть её | «Молитесь, чтобы я мог открыто говорить об Иисусе Христе». | |
212 | COL | 4 | 5 | z3ax | figs-metaphor | ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω | 1 | С внешними поступайте мудро | Идея поступков часто используется как олицетворение правильного поведения на протяжении жизни. Альтернативный перевод: «Живите так, чтобы неверующие видели вашу мудрость». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
213 | COL | 4 | 5 | b525 | figs-metaphor | τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι | 1 | разумно используйте время | Здесь «разумно использовать время» в некоторых переводах звучит как «восстановить время» для истинного владельца. О времени здесь говорится как о чём-то, что можно восстановить и использовать для служения Богу. Альтернативный перевод: «используйте своё время для самого лучшего» или «направляйте своё время на то, что истинно». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
214 | COL | 4 | 6 | fuv5 | figs-metaphor | ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος | 1 | Пусть ваше слово будет всегда в благодати, приправлено солью | Пища с солью — это метафора, означающая слова, которые учат других и слушаются с наслаждением. Альтернативный перевод: «Пусть ваши слова всегда будут добрыми и привлекательными». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
215 | COL | 4 | 6 | c1w4 | εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς…ἀποκρίνεσθαι | 1 | чтобы вы знали, как отвечать каждому | «чтобы вы знали, как отвечать на чьи-либо вопросы об Иисусе Христе» или «чтобы вы хорошо относились к каждому человеку». | |
216 | COL | 4 | 7 | vtb1 | 0 | Общая информация: | Онисим был рабом Филимона в Колоссах. Он украл деньги у Филимона и бежал в Рим, где стал христианином через служение Павла. Теперь Онисим сопровождает Тихика, доставляя письмо Павла Колоссянам. | ||
217 | COL | 4 | 7 | ut91 | 0 | Связующее утверждение: | Павел заканчивает своё послание специальными инструкциями об определённых людях, а также приветствиями от разных людей и некоторым верующим поименно. | ||
218 | COL | 4 | 7 | xzz4 | τὰ κατ’ ἐμὲ | 1 | Обо мне | «всё, что со мной происходит» | |
219 | COL | 4 | 7 | p7c1 | σύνδουλος | 1 | верный служитель | «Сослуживец». Хотя Павел — свободный человек, он считает себя слугой Христа, а Тихика — своим сослуживцем. | |
220 | COL | 4 | 8 | vyq5 | figs-exclusive | τὰ περὶ ἡμῶν | 1 | о вас | Эти слова не включают авторов письма и находящихся с ними. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
221 | COL | 4 | 8 | fr1z | figs-metaphor | παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | утешил ваши сердца | Сердце считалось центром многих эмоций. Альтернативный перевод: «мог вас ободрить». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
222 | COL | 4 | 9 | yqh9 | τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ | 1 | верный и любимый наш брат | Павел называет Онисима братом во Христе и слугой Христа. | |
223 | COL | 4 | 9 | n15d | γνωρίσουσιν | 1 | Они расскажут | «Тихик и Онисим расскажут» | |
224 | COL | 4 | 9 | vb7j | πάντα…τὰ ὧδε | 1 | о том, что здесь | Они расскажут верующим Колоссянам о том, где Павел находится сейчас. Предание говорит, что Павел в то время находился в Риме под домашним арестом или в тюрьме. | |
225 | COL | 4 | 10 | wmf4 | Ἀρίσταρχος | 1 | Аристарх | Он находился в тюрьме с Павлом, когда Павел писал это письмо Колоссянам. | |
226 | COL | 4 | 10 | cg3a | ἐὰν ἔλθῃ | 1 | если придёт | «если Марк придёт» | |
227 | COL | 4 | 11 | bm6s | Ἰησοῦς, ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος | 1 | Иисус, называемый Иустом | Это человек, который также работал с Павлом. | |
228 | COL | 4 | 11 | ci74 | figs-metonymy | οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | которые из обрезанных. Они — единственные сотрудники для Царства Божьего | Павел использует здесь понятие «обрезание», тем самым подразумевая евреев, потому что согласно Ветхозаветному закону все евреи мужского пола должны были быть обрезаны. Альтернативный перевод: «Эти трое являются единственными верующими евреями, которые работают со мной, чтобы провозглашать Бога царём через Христа Иисуса». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
229 | COL | 4 | 11 | p8e9 | ἐκ περιτομῆς οὗτοι, μόνοι | 1 | которые из обрезанных | «Эти люди — Аристарх, Марк и Иуст — единственные из обрезанных» | |
230 | COL | 4 | 12 | et2g | 0 | Общая информация: | Лаодикия и Иераполис были городами, близкими к Колоссам. | ||
231 | COL | 4 | 12 | gg86 | Ἐπαφρᾶς | 1 | Епафрас | Епафрас был человеком, который проповедовал Добрую весть людям в Колоссах ([Колоссянам 1:7](../01/07.md)). | |
232 | COL | 4 | 12 | rq61 | ὁ ἐξ ὑμῶν | 1 | ваш | «из вашего города» или «ваш земляк» | |
233 | COL | 4 | 12 | ek51 | δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | раб Иисуса Христа | «преданный ученик Христа Иисуса» | |
234 | COL | 4 | 12 | p8ff | πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς | 1 | всегда сражается за вас в молитвах | «искренне молится за вас» | |
235 | COL | 4 | 12 | nuh9 | σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι | 1 | чтобы вы стали совершенными и наполненными | «чтобы вы могли стать зрелыми и уверенными» | |
236 | COL | 4 | 13 | k8vv | μαρτυρῶ…αὐτῷ, ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν | 1 | Свидетельствую о нём | «Я видел, что он очень много сделал для вас» | |
237 | COL | 4 | 14 | hq1k | Δημᾶς | 1 | Димас | Это ещё один сотрудник Павла. | |
238 | COL | 4 | 15 | sc5g | τοὺς…ἀδελφοὺς | 1 | братьев | Здесь это обозначает всех христиан, как мужчин, так и женщин. | |
239 | COL | 4 | 15 | zkp3 | ἐν Λαοδικίᾳ | 1 | в Лаодикии | город, очень близкий к Колоссам, где также была церковь. | |
240 | COL | 4 | 15 | wyk3 | Νύμφαν, καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν | 1 | Нимфану, и её домашнюю церковь | У женщины по имени Нимфана была домашняя церковь. Альтернативный перевод: «Нимфану и группу верующих, которая встречается в её доме». | |
241 | COL | 4 | 17 | d39x | figs-you | εἴπατε Ἀρχίππῳ, βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς. | 1 | Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе | Павел напоминает Архиппу о задаче, которую дал ему Бог, и что он, Архипп, был обязан Господу выполнить её. Слова «смотри», «ты принял», и «тебе исполнить» все относятся к Архиппу и должны быть переведены в единственном числе. (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-you]]) |
242 | COL | 4 | 18 | an7s | 0 | Связующее утверждение: | Павел заканчивает своё письмо приветствием, написанным его собственной рукой. | ||
243 | COL | 4 | 18 | h3kx | figs-metonymy | μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν | 1 | Помните о моих оковах | Павел говорит об оковах, подразумевая своё тюремное заключение. Альтернативный перевод: «Помните меня и молитесь за меня, пока я нахожусь в тюрьме». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
244 | COL | 4 | 18 | w2vm | figs-metonymy | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | Благодать с вами | Здесь «благодать» означает Бога, который проявляет благодать и поступает с верующими милостиво. Альтернативный перевод: «Я молюсь, чтобы наш Господь Иисус Христос продолжал проявлять милость ко всем вам». (См: [[rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |