Update 'bible/kt/firstborn.md'

This commit is contained in:
Andrew Belcher 2017-05-08 16:21:40 +00:00
parent cb12f9e637
commit b7703461ec
1 changed files with 8 additions and 8 deletions

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# firstborn #
# first-born #
## Definition: ##
The term "firstborn" refers to an offspring of people or animals that is born first, before the other offspring are born.
The term "first-born" refers to an offspring of people or animals that is born first, before the other offspring are born.
* In the Bible, "firstborn" usually refers to the first male offspring that is born.
* In Bible times, the firstborn son was given a place of prominence and twice as much of his family inheritance as the other sons.
* Often it was the firstborn male of an animal that was sacrificed to God.
* This concept can also be used figuratively. For example, the nation of Israel is called God's firstborn son because God gave it special privileges over other nations.
* Jesus, the Son of God is called God's firstborn because of his importance and authority over everyone else.
* In the Bible, "first-born" usually refers to the first male offspring that is born.
* In Bible times, the first-born son was given a place of prominence and twice as much of his family inheritance as the other sons.
* Often it was the first-born male of an animal that was sacrificed to God.
* This concept can also be used figuratively. For example, the nation of Israel is called God's first-born son because God gave it special privileges over other nations.
* Jesus, the Son of God is called God's first-born because of his importance and authority over everyone else.
## Translation Suggestions: ##
* When "firstborn" occurs in the text alone, it could also be translated as "firstborn male" or "firstborn son," since that is what is implied. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](en/ta-vol1/translate/man/figs-explicit))
* When "first-born" occurs in the text alone, it could also be translated as "first-born male" or "first-born son," since that is what is implied. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](en/ta-vol1/translate/man/figs-explicit))
* Other ways to translate this term could include "the son who was born first" or "the eldest son" or "the number one son."
* When used figuratively to refer to Jesus, this could be translated with a word or phrase that means "the son who has authority over everything" or "the Son who is first in honor."
* Caution: Make sure the translation of this term in reference to Jesus does not imply that he was created.