Prepare to publish v20 for EZR (#1300)

Fix minor syntax issues

Prepare to publish v20

Co-authored-by: Robert Hunt <Freely.Given.org@gmail.com>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tw/pulls/1300
This commit is contained in:
Robert Hunt 2021-01-19 23:03:07 +00:00
parent a7a3be41c7
commit 989fbfd015
55 changed files with 75 additions and 75 deletions

View File

@ -20,7 +20,7 @@ The term “anoint” means to rub or pour oil on a person or object. Sometimes
* In some contexts the term “anoint” could be translated as “appoint.”
* A phrase like “the anointed priest,” could be translated as “the priest who was consecrated with oil” or “the priest who was set apart by the pouring on of oil.”
(See also: [Christ](../kt/christ.md), [consecrate](../kt/consecrate.md), [high priest](../kt/highpriest.md), [King of the Jews](../kt/kingofthejews.md), [priest](../kt/priest.md), [prophet](../kt/prophet.md) )
(See also: [Christ](../kt/christ.md), [consecrate](../kt/consecrate.md), [high priest](../kt/highpriest.md), [King of the Jews](../kt/kingofthejews.md), [priest](../kt/priest.md), [prophet](../kt/prophet.md))
## Bible References:

View File

@ -24,7 +24,7 @@ The terms “call” and “call out” usually mean to speak loudly, but the te
* To “call on the name of the Lord” could be translated as “seek the Lord and depend on him” or “trust in the Lord and obey him.”
* To “call for” something could be translated by “demand” or “ask for” or “command.”
* The expression “you are called by my name” could be translated as “I have given you my name, showing that you belong to me.”
* When God says, “I have called you by name,” this could be translated as “I know you and have chosen you.”
* When God says, “I have called you by name,” this could be translated as “I know you and have chosen you.”
(See also: [pray](../kt/pray.md), [cry](../other/cry.md))

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The term “cornerstone” refers to a large stone that has been specially cut a
* The term “cornerstone” could also be translated as “main building stone” or “foundation stone.”
* Consider whether the target language has a term for a part of a buildings foundation that is the main support. If so, this term could be used.
* Another way to translate this would be, “a foundation stone used for the corner of a building.”
* It is important to keep the fact that this is a large stone, used as a solid and secure building material. If stones are not used for constructing buildings, there may be another word that could be used that means “large stone” (such as “boulder”) but it should also have the idea of being well-formed and made to fit.
* It is important to keep the fact that this is a large stone, used as a solid and secure building material. If stones are not used for constructing buildings, there may be another word that could be used that means “large stone” (such as “boulder”) but it should also have the idea of being well-formed and made to fit.
## Bible References:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Definition:
To love another person is to care for that person and do things that will benefit him. There are different meanings for “love” some languages may express using different words:
To love another person is to care for that person and do things that will benefit him. There are different meanings for “love” some languages may express using different words:
1. The kind of love that comes from God is focused on the good of others even when it doesnt benefit oneself. This kind of love cares for others, no matter what they do. God himself is love and is the source of true love.

View File

@ -11,7 +11,7 @@ In the Bible, the term “ministry” refers to serving others by teaching them
## Translation Suggestions:
* In the context of ministering to people, to “minister” could also be translated as to “serve” or to “care for” or to “meet the needs of.”
* In the context of ministering to people, to “minister” could also be translated as to “serve” or to “care for” or to “meet the needs of.”
* When referring to ministering in the temple, the term “minister” could be translated as “serve God in the temple” or “offer sacrifices to God for the people.”
* In the context of ministering to God, this could be translated as to “serve” or to “work for God.”
* The phrase “ministered to” could also be translated as “took care of” or “provided for” or “helped.”

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The term “sons of God” is a figurative expression that has several possible
* In the New Testament, the term “sons of God” refers to all believers in Jesus and is often translated as “children of God” since it includes both males and females.
* This use of the term speaks of a relationship with God that is like the relationship between a human son and his father, with all the privileges associated with being sons.
* Some people interpret the term “sons of God” that appears in Genesis 6 to mean fallen angels—evil spirits or demons. Others think it may refer to powerful political rulers or to the descendants of Seth.
* Some people interpret the term “sons of God” that appears in Genesis 6 to mean fallen angels—evil spirits or demons. Others think it may refer to powerful political rulers or to the descendants of Seth.
* In the New Testament, the term “sons of God” refers to all believers in Jesus and is often translated as “children of God” since it includes both males and females.
* This use of the term speaks of a relationship with God that is like the relationship between human sons and their father, with all the privileges associated with being sons.
* The title “Son of God” is a different term: it refers to Jesus, who is Gods only Son.
@ -16,7 +16,7 @@ The term “sons of God” is a figurative expression that has several possible
* When “sons of God” refers to believers in Jesus, it could be translated as “children of God.”
* In Genesis 6:2 and 4 ways to translate “sons of God” could include “angels,” “spirit beings,” “supernatural creatures,” or “demons.”
* Also see the link for “son.”
(See also: [angel](../kt/angel.md), [demon](../kt/demon.md), [son](../kt/son.md), [Son of God](../kt/sonofgod.md), [ruler](../other/ruler.md), [spirit](../kt/spirit.md))

View File

@ -3,8 +3,8 @@
## Definition:
The “will of God” refers to Gods desires and plans.
* Gods will especially relates to his interactions with people and how he wants people to respond to him.
* Gods will especially relates to his interactions with people and how he wants people to respond to him.
* It also refers to his plans or desires for the rest of his creation.
* The term to “will” means to “determine” or to “desire.”

View File

@ -4,7 +4,7 @@
Azariah was the name of several men in the Old Testament.
* One Azariah is best known by his Babylonian name, Abednego. He was one of many Israelites from Judah who were captured by Nebuchadnezzars army and taken to live in Babylon. Azariah and his fellow Israelites Hananiah and Mishael refused to worship the Babylonian king, so he had them thrown into a blazing furnace as punishment. But God protected them and they were not harmed at all.
* One Azariah is best known by his Babylonian name, Abednego. He was one of many Israelites from Judah who were captured by Nebuchadnezzars army and taken to live in Babylon. Azariah and his fellow Israelites Hananiah and Mishael refused to worship the Babylonian king, so he had them thrown into a blazing furnace as punishment. But God protected them and they were not harmed at all.
* Uzziah king of Judah was also known as “Azariah.”
* Another Azariah was an Old Testament high priest.
* In the time of the prophet Jeremiah, a man named Azariah wrongly urged the Israelites to disobey God by leaving their homeland.

View File

@ -27,7 +27,7 @@ Bathsheba was the wife of Uriah, a soldier in King Davids army. After Uriah
* __[17:11](rc://en/tn/help/obs/17/11)__ A short time later __Bathsheba__ sent a message to David saying that she was pregnant.
* __[17:12](rc://en/tn/help/obs/17/12)__ __Bathshebas__ husband, a man named Uriah, was one of Davids best soldiers.
* __[17:13](rc://en/tn/help/obs/17/13)__ After Uriah was killed, David married __Bathsheba__.
* __[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)__ Later, David and __Bathsheba__ had another son, and they named him Solomon.
* __[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)__ Later, David and __Bathsheba__ had another son, and they named him Solomon.
## Word Data:

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Dan was Jacobs fifth son. He was Bilhahs first son. His descendants became
* His name sounds similar to the Hebrew word for “judge.”
* The tribe of Dan settled in the northern part of Canaan. When used as the name of a region of land, the term “Dan” refers to the land given to the tribe of Dan.
* “Dan” was also the name an Israelite city located about 60 miles north of Jerusalem. In the Old Testament times, the city of Dan served as a landmark for the northern boundary of the country of Israel, opposite the city of Beersheba as a landmark for the southern boundary.
* “Dan” was also the name an Israelite city located about 60 miles north of Jerusalem. In the Old Testament times, the city of Dan served as a landmark for the northern boundary of the country of Israel, opposite the city of Beersheba as a landmark for the southern boundary.
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Facts:
Jacob was the younger twin son of Isaac by Rebekah. God changed his name to “Israel.” His descendants became the nation of Israel.
Jacob was the younger twin son of Isaac by Rebekah. God changed his name to “Israel.” His descendants became the nation of Israel.
* Jacob is the last of the three patriarchs of the Israelite nation: Abraham, Isaac, and Jacob. The descendants of Jacobs twelve sons because the twelve tribes of Israel.
* The name Jacob is similar to the Hebrew word meaning “heel.” As Jacob was being born, he was holding onto the heel of his twin brother Esau. In the Old Testament times, the heel was a body part associated both with attack and with the rear part of a persons body. The Hebrew name Jacob was probably associated with the idea of attacking someone from behind.
* The name Jacob is similar to the Hebrew word meaning “heel.” As Jacob was being born, he was holding onto the heel of his twin brother Esau. In the Old Testament times, the heel was a body part associated both with attack and with the rear part of a persons body. The Hebrew name Jacob was probably associated with the idea of attacking someone from behind.
* Many years later, God changed Jacobs name to “Israel,” which probably means “He struggles with God.”
* Jacob married Labans two daughters, Leah and Rachel, as well as each of their servants, Zilpah and Bilhah. These four women mothered the twelve sons who became the ancestral fathers of the twelve tribes of Israel.
* In the New Testament, a different man named Jacob is listed as being Josephs father in Matthews genealogy.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Jehu was the name of two men in the Old Testament.
* Jehu son of Hanani was a prophet during the reigns of King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah.
* Jehu son (or descendant) of Jehoshaphat was a general in the Israelite army who was anointed king by order of the prophet Elisha.
* King Jehu killed two evil kings, King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah.
* King Jehu killed two evil kings, King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah.
* King Jehu also killed all the relatives of the former King Ahab and had the evil queen Jezebel killed.
* King Jehu destroyed all the places of Baal worship in Samaria and killed all the prophets of Baal.
* King Jehu served the only true God, Yahweh, and was king over Israel for twenty-eight years.

View File

@ -5,7 +5,7 @@
The names “Jethro” and “Reuel” both refer to the father of Moses wife, Zipporah. There were also two other men named “Reuel” in the Old Testament.
* When Moses was a shepherd in the land of Midian, he married the daughter of a Midianite man named Reuel.
* Later on Reuel is referred to as “Jethro, the priest of Midian.” It could be that “Reuel” was his clan name.
* Later on Reuel is referred to as “Jethro, the priest of Midian.” It could be that “Reuel” was his clan name.
* When God spoke to Moses from a flaming bush, Moses was tending Jethros sheep,
* Some time later, after God had rescued the Israelites from Egypt, Jethro came out to the Israelites in the wilderness and gave Moses good advice about judging the affairs of the people.
* He believed in God when he heard about all the miracles God had done for the Israelites in Egypt.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The term “Judea” refers to an area of land in ancient Israel. It is sometime
* Sometimes “Judea” is used in a narrow sense to refer only to the province located in the southern part of ancient Israel just west of the Dead Sea. Some translations call this province “Judah.”
* Other times “Judea” has a broad sense and refers to all the provinces of ancient Israel, including Galilee, Samaria, Perea, Idumea and Judea (Judah).
* If translators want to make the distinction clear, the broad sense of Judea could be translated as “Judea Country” and the narrow sense could be translated as “Judea Province,” or “Judah Province” since this is the part of ancient Israel where the tribe of Judah had originally lived.
* If translators want to make the distinction clear, the broad sense of Judea could be translated as “Judea Country” and the narrow sense could be translated as “Judea Province,” or “Judah Province” since this is the part of ancient Israel where the tribe of Judah had originally lived.
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -13,7 +13,7 @@ Levi was Jacobs third son. He was Leahs third son. His descendants became
* Two other men named “Levi” were ancestors of Jesus. Their names are listed in the genealogy in the gospel of Luke.
* Jesus disciple Matthew was also called Levi.
(See also: [twelve tribes of Israel](../other/12tribesofisrael.md), [priest](../kt/priest.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md), [temple](../kt/temple.md), [Jacob](../names/jacob.md), [Leah](../names/leah.md), [Matthew](../names/matthew.md))
(See also: [twelve tribes of Israel](../other/12tribesofisrael.md), [priest](../kt/priest.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md), [temple](../kt/temple.md), [Jacob](../names/jacob.md), [Leah](../names/leah.md), [Matthew](../names/matthew.md))
## Bible References:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Facts:
Manasseh was the older son of Joseph. His descendants became one of the tribes of Israel.
Manasseh was the older son of Joseph. His descendants became one of the tribes of Israel.
* The name Manasseh is similar to the the Hebrew word meaning “to forget.”
* The tribe of Manasseh was often called the “half-tribe of Manasseh” because only part of the tribe settled in the land of Canaan, on the west side of the Jordan River. The other part of the tribe settled on the east side of the Jordan.

View File

@ -9,7 +9,7 @@ Midian was a son of Abraham and his wife Keturah. It is also the name of a peopl
* Many years later the Midianites attacked and raided the Israelites in the land of Canaan. Gideon led the Israelites in defeating them.
* Many of the modern-day Arabian tribes are descendants of this group.
(See also [Arabia](../names/arabia.md), [Egypt](../names/egypt.md), [flock](../other/flock.md), [Gideon](../names/gideon.md), [Jethro](../names/jethro.md), [Moses](../names/moses.md))
(See also [Arabia](../names/arabia.md), [Egypt](../names/egypt.md), [flock](../other/flock.md), [Gideon](../names/gideon.md), [Jethro](../names/jethro.md), [Moses](../names/moses.md))
## Bible References:
@ -22,10 +22,10 @@ Midian was a son of Abraham and his wife Keturah. It is also the name of a peopl
## Examples from the Bible stories:
* __[16:03](rc://en/tn/help/obs/16/03)__ But then the people forgot about God and started worshiping idols again. So God allowed the __Midianites__, a nearby enemy people group, to defeat them.
* __[16:04](rc://en/tn/help/obs/16/04)__ The Israelites were so scared, they hid in caves so the __Midianites__ would not find them.
* __[16:11](rc://en/tn/help/obs/16/11)__ The mans friend said, “This dream means that Gideons army will defeat the __Midianite__ army!”
* __[16:14](rc://en/tn/help/obs/16/14)__ God confused the __Midianites__, so that they started attacking and killing each other.
* __[16:03](rc://en/tn/help/obs/16/03)__ But then the people forgot about God and started worshiping idols again. So God allowed the __Midianites__, a nearby enemy people group, to defeat them.
* __[16:04](rc://en/tn/help/obs/16/04)__ The Israelites were so scared, they hid in caves so the __Midianites__ would not find them.
* __[16:11](rc://en/tn/help/obs/16/11)__ The mans friend said, “This dream means that Gideons army will defeat the __Midianite__ army!”
* __[16:14](rc://en/tn/help/obs/16/14)__ God confused the __Midianites__, so that they started attacking and killing each other.
## Word Data:

View File

@ -5,7 +5,7 @@
Nahor was the name of two relatives of Abraham, his grandfather and his brother.
* Abrahams brother Nahor was the grandfather of Isaacs wife Rebekah.
* The phrase “city of Nahor” could mean “the city named Nahor” or “the city where Nahor had lived” or “Nahors city.”
* The phrase “city of Nahor” could mean “the city named Nahor” or “the city where Nahor had lived” or “Nahors city.”
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Simeon was Jacobs second son. He was Leahs second son. His descendants bec
* The tribe descended from him was known as the “tribe of Simeon.”
* The name Simeon is similar to the Hebrew word meaning “to hear.”
* The tribe of Simeon occupied part of the southernmost territory in the promised land of Canaan. Its land was entirely surrounded by the land that belonged to Judah. When used as the name of a region of land, the term “Simeon” refers to the land given to the tribe of Simeon.
* The tribe of Simeon occupied part of the southernmost territory in the promised land of Canaan. Its land was entirely surrounded by the land that belonged to Judah. When used as the name of a region of land, the term “Simeon” refers to the land given to the tribe of Simeon.
* When Joseph and Mary brought the baby Jesus to the temple in Jerusalem to dedicate him to God, an elderly man named Simeon praised God for allowing him to see the Messiah.
* Another man named Simeon is mentioned in Lukes geneology of Jesus.

View File

@ -34,4 +34,4 @@ Mount Sinai or Mount Horeb is a mountain that was probably located in the southe
## Word Data:
* Strongs: H2722, H5514, G3735, G4614
* Strongs: H2722, H5514, G3735, G4614

View File

@ -23,7 +23,7 @@ Solomon was one of King Davids sons. His mother was Bathsheba.
## Examples from the Bible stories:
* __[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)__ Later, David and Bathsheba had another son, and they named him __Solomon__.
* __[17:14](rc://en/tn/help/obs/17/14)__ Later, David and Bathsheba had another son, and they named him __Solomon__.
* __[18:01](rc://en/tn/help/obs/18/01)__ After many years, David died, and his son __Solomon__ began to rule. God spoke to __Solomon__ and asked him what he wanted most. When __Solomon__ asked for wisdom, God was pleased and made him the wisest man in the world. __Solomon__ learned many things and was a very wise judge. God also made him very wealthy.
* __[18:02](rc://en/tn/help/obs/18/02)__ In Jerusalem, __Solomon__ built the Temple for which his father David had planned and gathered materials.
* __[18:03](rc://en/tn/help/obs/18/03)__ But __Solomon__ loved women from other countries.…When __Solomon__ was old, he also worshiped their gods.

View File

@ -7,7 +7,7 @@ The term “abyss” refers to a very large, deep hole or chasm that has no bott
* In the Bible, “the abyss” is a place of punishment.
* For example, when Jesus commanded evil spirits to come out of a man, they begged him not to send them to the abyss.
* The word “abyss” could also be translated as “bottomless pit” or “deep chasm.”
* This term should be translated differently from “hades,” “sheol,” or “hell.”
* This term should be translated differently from “hades,” “sheol,” or “hell.”
(See Also: [Hades](../kt/hades.md), [hell](../kt/hell.md), [punish](../other/punish.md))

View File

@ -5,7 +5,7 @@
An ambassador is a person who is chosen to officially represent his country in relating to foreign nations. The word is also used in a figurative sense and is sometimes translated more generally as “representative.”
* An ambassador or representative gives people messages from the person or government that sent him.
* The more general term “representative” refers to someone who has been given the authority to act and speak on behalf of the person he is representing.
* The more general term “representative” refers to someone who has been given the authority to act and speak on behalf of the person he is representing.
* The apostle Paul taught that Christians are Christs “ambassadors” or “representatives” since they represent Christ in this world and teach others his message.
* Depending on the context, this term could be translated as “official representative” or “appointed messenger” or “chosen representative” or “Gods appointed representative.”
* A “delegation of ambassadors” could be translated as “some official messengers” or “group of appointed representatives” or “official party of people to speak for all people.”

View File

@ -8,7 +8,7 @@ The term “ash” (or “ashes”) refers to the grey powdery substance that is
* In ancient times, sitting in ashes was a sign of mourning or grieving. When grieving, it was the custom to wear rough, scratchy sackcloth and sit in ashes or put ashes on the head.
* Putting ashes on the head was also a sign of humiliation or embarrassment.
* An “ash heap” is a pile of ashes.
* Sometimes the word “dust” is used with the term “ashes” in the phrase, “dust and ashes.” This phrase can be translated as “dust and ashes” or simply as “ashes.”
* Sometimes the word “dust” is used with the term “ashes” in the phrase, “dust and ashes.” This phrase can be translated as “dust and ashes” or simply as “ashes.”
* When translating “ashes,” use the word in the target language that refers to the burned-up remains after wood has burned.
(See also: [fire](../other/fire.md), [sackcloth](../other/sackcloth.md))

View File

@ -12,7 +12,7 @@ To “avenge” or “take revenge” or “execute vengeance” is to punish so
* The expression to “avenge” could also be translated as to “right a wrong” or to “get justice for.”
* When referring to human beings, to “take revenge” could be translated as “pay back” or “hurt in order to punish” or “get back at.”
* Depending on the context, “vengeance” could be translated as “punishment” or “punishment of sin” or “payment for wrongs done.” If a word meaning “retaliation” is used, this would apply to human beings only.
* Depending on the context, “vengeance” could be translated as “punishment” or “punishment of sin” or “payment for wrongs done.” If a word meaning “retaliation” is used, this would apply to human beings only.
* When God says, “take my vengeance,” this could be translated by “punish them for wrongs done against me” or “cause bad things to happen because they have sinned against me.”
* When referring to Gods vengeance, make sure it is clear that God is right in his punishment of sin.

View File

@ -4,7 +4,7 @@
The term “day” generally refers to the time it takes for the alternating periods of light and darkness in the sky to complete one cycle (that is, 24 hours). However, in the Bible the same term is often used to refer to a shorter period of time (such as the time between sunrise and sunset) or a longer period of time that is often not specified.
* “Day” is sometimes used in contrast to “night.” In these cases, the term refers to the period of time when the sky is light.
* “Day” is sometimes used in contrast to “night.” In these cases, the term refers to the period of time when the sky is light.
* The term may also refer to a specific point in time, such as “today.”
* Sometimes the term “day” is used figuratively to refer to a longer period of time, such as the “day of Yahweh” or “last days.” Some languages will use a different expression to translate these figurative uses or will translate “day” non-figuratively.

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Facts:
The term “companion” refers to a person who goes with someone else or who is associated with someone else, such as in a friendship or marriage. The term “fellow worker” refers to someone who works with another person.
The term “companion” refers to a person who goes with someone else or who is associated with someone else, such as in a friendship or marriage. The term “fellow worker” refers to someone who works with another person.
* Companions go through experiences together, share meals together, and support and encourage each other.
* Depending on the context, this term could also be translated with a word or phrase that means, “friend” or “fellow traveler” or “supporting-person who goes with” or “person who works with.”
* Depending on the context, this term could also be translated with a word or phrase that means, “friend” or “fellow traveler” or “supporting-person who goes with” or “person who works with.”
## Bible References:

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The term “contempt” refers to a deep disrespect and dishonor that is shown t
* A person or behavior that shows open disrespect for God is also called “contemptible” and could be translated as “greatly disrespectful” or “completely dishonorable” or “deserving scorn.”
* To “hold in contempt” means to regard someone as having less value or to judge someone as less worthy than oneself.
* The following expressions have a similar meaning: “have contempt for” or “show contempt for” or “be in contempt of” or “treat with contempt.” These all mean to “strongly disrespect” or “strongly dishonor” something or someone by what is said and done.
* The following expressions have a similar meaning: “have contempt for” or “show contempt for” or “be in contempt of” or “treat with contempt.” These all mean to “strongly disrespect” or “strongly dishonor” something or someone by what is said and done.
* When King David sinned by committing adultery and murder, God said that David had “shown contempt for” God. It means he had greatly disrespected and dishonored God by doing that.
(See also: [dishonor](../other/dishonor.md))

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The terms “counsel” and “advice” have the same meaning and refer to help
* Kings often have official advisors or counselors to help them decide important matters that affect the people they are ruling.
* Sometimes the advice or counsel that is given is not good. Evil advisors may urge a king to take action or make a decree that will harm him or his people.
* Depending on the context, “advice” or “counsel” could also be translated as “help in deciding” or “warnings” or “exhortations” or “guidance.”
* Depending on the context, “advice” or “counsel” could also be translated as “help in deciding” or “warnings” or “exhortations” or “guidance.”
* The action, to “counsel” could be translated as to “advise” or to “make suggestions” or to “exhort.”
* Note that “counsel” is a different word than “council,” which refers to a group of people.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ The terms “cry” or “cry out” usually mean to say something loudly or urg
* The phrase “cry out” can also mean to shout or to call out with the intent of asking for help.
* This term could also be translated as “exclaim loudly” or “urgently ask for help,” depending on the context.
* An expression such as, “I cry out to you” could be translated as “I call to you for help” or “I urgently ask you for help.”
* An expression such as, “I cry out to you” could be translated as “I call to you for help” or “I urgently ask you for help.”
(See also: [call](../kt/call.md), [plead](../other/plead.md))

View File

@ -13,7 +13,7 @@ The term “deceive” means to cause someone to believe something that is not t
* Other ways to translate “deceive” could include “lie to” or “cause to have a false belief” or “cause someone to think something that is not true.”
* The term “deceived” could also be translated as “caused to think something false” or “lied to” or “tricked” or “fooled” or “misled.”
* “Deceiver” could be translated as “liar” or “one who misleads” or “someone who deceives.”
* “Deceiver” could be translated as “liar” or “one who misleads” or “someone who deceives.”
* Depending on the context, the terms “deception” or “deceit” could be translated with a word or phrase that means “falsehood” or “lying” or “trickery” or “dishonesty.”
* The terms “deceptive” or “deceitful” could be translated as “untruthful” or “misleading” or “lying” to describe a person who speaks or acts in a way that causes other people to believe things that are not true.

View File

@ -2,13 +2,13 @@
## Definition:
The terms “disperse” and “dispersion” refer to the scattering of people or things into many different directions.
The terms “disperse” and “dispersion” refer to the scattering of people or things into many different directions.
* In the Old Testament, God talks about “dispersing” people, causing them to have to separate and live in different places apart from each other. He did this to punish them for their sin. Perhaps being dispersed would help them repent and start worshiping God again.
* The term “dispersion” is used in the New Testament to refer to Christians who had to leave their homes and move to many different locations to escape persecution.
* The phrase “the dispersion” could be translated as “believers in many different places” or “the people who moved away to live in different nations.”
* The term “disperse” could be translated as “send away into many different places” or “scatter abroad” or “cause to move away to live in different countries.”
(See also: [believe](../kt/believe.md), [persecute](../other/persecute.md), [captive](../other/captive.md), [exile](../other/exile.md))

View File

@ -12,7 +12,7 @@ The word “face” literally refers to the front part of a persons head. Thi
* When Jesus “steadfastly set his face to go to Jerusalem,” it means that he very firmly decided to go.
* To “set ones face against” people or a city means to firmly decide to no longer support, or to reject that city or person.
* The expression “face of the land” refers to the surface of the earth and often is a general reference to the whole earth. For example, a “famine covering the face of the earth” refers to a widespread famine affecting many people living on earth.
* The figurative expression “do not hide your face from your people” means “do not reject your people” or “do not desert your people” or “do not stop taking care of your people.”
* The figurative expression “do not hide your face from your people” means “do not reject your people” or “do not desert your people” or “do not stop taking care of your people.”
## Translation Suggestions:

View File

@ -13,7 +13,7 @@ The term “firstborn” refers to an offspring of people or animals that is bor
## Translation Suggestions:
* When “first-born” occurs in the text alone, it could also be translated as “firstborn male” or “firstborn son,” since that is what is implied. (See: [Assumed Knowledge and Implicit Information](rc://en/ta/man/translate/figs-explicit))
* Other ways to translate this term could include “the son who was born first” or “the eldest son” or “the number one son.”
* Other ways to translate this term could include “the son who was born first” or “the eldest son” or “the number one son.”
* When used figuratively to refer to Jesus, this could be translated with a word or phrase that means “the son who has authority over everything” or “the Son who is first in honor.”
* Caution: Make sure the translation of this term in reference to Jesus does not imply that he was created.

View File

@ -16,7 +16,7 @@ The term “know” and “knowledge” means generally to understand something
## Translation Suggestions
* Depending on the context, ways to translate “know” could include “understand” or “be familiar with” or “be aware of” or “be acquainted with” or “be in relationship with.”
* In the context of understanding the difference between two things, the term is usually translated as “distinguish.” When used in this way, the term is often followed by the preposition “between.”
* In the context of understanding the difference between two things, the term is usually translated as “distinguish.” When used in this way, the term is often followed by the preposition “between.”
* Some languages have two different words for “know,” one for knowing facts and one for knowing a person and having a relationship with him.
* The term “make known” could be translated as “cause people to know” or “reveal” or “tell about” or “explain.”
* To “know about” something could be translated as “be aware of” or “be familiar with.”

View File

@ -13,7 +13,7 @@ The term “leprosy” is used in the Bible to refer to several different skin d
## Translation Suggestions:
* The term “leprosy” in the Bible can be translated as “skin disease” or “dreaded skin disease.”
* Ways to translate “leprous” could include “full of leprosy” or “infected with skin disease” or “covered with skin sores.”
* Ways to translate “leprous” could include “full of leprosy” or “infected with skin disease” or “covered with skin sores.”
(See also: [Miriam](../names/miriam.md), [Naaman](../names/naaman.md), [clean](../kt/clean.md))

View File

@ -5,10 +5,10 @@
The term “lover” literally means “person who loves.” Usually this refers to people who are in a sexual relationship with each other.
* When the term “lover” is used in the Bible, it usually refers to a person who is involved in a sexual relationship with someone he or she is not married to.
* This wrong sexual relationship is often used in the Bible to refer to Israels disobedience to God in worshiping idols. So the term “lovers” is also used in a figurative way to refer to the idols that the people of Israel worshiped. In these contexts, this term could possibly be translated by “immoral partners” or “partners in adultery” or “idols.” [See Metaphor]
* This wrong sexual relationship is often used in the Bible to refer to Israels disobedience to God in worshiping idols. So the term “lovers” is also used in a figurative way to refer to the idols that the people of Israel worshiped. In these contexts, this term could possibly be translated by “immoral partners” or “partners in adultery” or “idols.” [See Metaphor]
* A “lover” of money is someone who puts too much importance on getting money and being rich.
* In the Old Testament book Song of Songs, the term “lover” is used in a positive way.
(See also: [adultery](../kt/adultery.md), [false god](../kt/falsegod.md), [false god](../kt/falsegod.md), [love](../kt/love.md))
## Bible References:

View File

@ -6,10 +6,10 @@ A lute and a lyre are small, stringed, musical instruments that were used by the
* A lyre looks like a small harp, having strings strung across an open frame.
* A lute is very similar to a modernday acoustic guitar, having a wooden sound box and an extended neck on which strings are strung.
* In playing a lute or a lyre, certain strings are held down with the fingers of one hand while these and other strings are plucked or strummed with the other hand.
* In playing a lute or a lyre, certain strings are held down with the fingers of one hand while these and other strings are plucked or strummed with the other hand.
* The lute, lyre, and harp are all played by strumming or plucking the strings.
* The number of strings varied, but the Old Testament specifically mentions instruments that had ten strings.
(See also: [harp](../other/harp.md))

View File

@ -5,7 +5,7 @@
“The term meditate” means to spend time thinking about something carefully and deeply.
* This term is often used in the Bible to refer to thinking about God and his teachings.
* Psalm 1 says that the person who meditates on the law of the Lord “day and night” will be greatly blessed.
* Psalm 1 says that the person who meditates on the law of the Lord “day and night” will be greatly blessed.
## Translation Suggestions:

View File

@ -30,4 +30,4 @@ The terms “mighty” and “might” refer to having great strength or power.
## Word Data:
* Strongs: H46, H47, H117, H202, H386, H410, H430, H533, H650, H1219, H1368, H1369, H1396, H1397, H1419, H2220, H2389, H2428, H3201, H3524, H3581, H3966, H4101, H5794, H5797, H6099, H6105, H6108, H6184, H7227, H7580, H8623, H8624, G1411, G1415, G1498, G2478, G2479, G2900, G2904, G3167, G3173
* Strongs: H46, H47, H117, H202, H386, H410, H430, H533, H650, H1219, H1368, H1369, H1396, H1397, H1419, H2220, H2389, H2428, H3201, H3524, H3581, H3966, H4101, H5794, H5797, H6099, H6105, H6108, H6184, H7227, H7580, H8623, H8624, G1411, G1415, G1498, G2478, G2479, G2900, G2904, G3167, G3173

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Definition:
An oak, or oak tree, is a tall shade tree with a large trunk and wide spreading branches.
An oak, or oak tree, is a tall shade tree with a large trunk and wide spreading branches.
* Oak trees have strong, hard wood that was used to build ships and to make farming plows, oxen yokes and walking sticks.
* The seed of an oak tree is called an acorn.

View File

@ -10,7 +10,7 @@ The terms “persecute” and “persecution” refer to continually treating a
* The Jewish religious leaders persecuted Jesus because they did not like what he was teaching.
* After Jesus went back to heaven, the Jewish religious leaders and the Roman government persecuted his followers.
* The term “persecute” could also be translated as “keep oppressing” or “treat harshly” or “continually mistreat.”
* Ways to translate “persecution” could include, “harsh mistreatment” or “oppression” or “persistent hurtful treatment”
* Ways to translate “persecution” could include, “harsh mistreatment” or “oppression” or “persistent hurtful treatment”
(See also: [Christian](../kt/christian.md), [church](../kt/church.md), [oppress](../other/oppress.md), [Rome](../names/rome.md))

View File

@ -14,7 +14,7 @@ The terms “possess” and “possession” usually refer to owning something.
* The term “possess” could also be translated as “own” or “have” or “have charge over.”
* The phrase “take possession of” could be translated as “take control of” or “occupy” or “live on,” depending on the context.
* When referring to things that people own, “possessions” could be translated as “belongings” or “property” or “owned things” or “things they owned.”
* When Yahweh calls the Israelites, “my special possession” this could also be translated as “my special people” or “people who belong to me” or “my people whom I love and rule.”
* When Yahweh calls the Israelites, “my special possession” this could also be translated as “my special people” or “people who belong to me” or “my people whom I love and rule.”
* The sentence, “they will become their possession” when referring to land, means “they will occupy the land” or “the land will belong to them.”
* The expression, “found in his possession” could be translated as “that he was holding” or “that he had with him.”
* The phrase “as your possession” could also be translated as “as something that belongs to you” or “as a place where your people will live.”

View File

@ -16,7 +16,7 @@ A “prince” is the son of a king. A “princess” is a daughter of a king.
* Ways to translate “prince” could include, “kings son” or “ruler” or “leader” or “chieftain” or “captain.”
* When referring to angels, this could also be translated as “spirit ruler” or “leading angel.”
* When referring to Satan or other evil spirits, this term could also be translated as “evil spirit ruler” or “powerful spirit leader” or “ruling spirit,” depending on the context.
* When referring to Satan or other evil spirits, this term could also be translated as “evil spirit ruler” or “powerful spirit leader” or “ruling spirit,” depending on the context.
(See also: [angel](../kt/angel.md), [authority](../kt/authority.md), [Christ](../kt/christ.md), [demon](../kt/demon.md), [lord](../kt/lord.md), [power](../kt/power.md), [ruler](../other/ruler.md), [Satan](../kt/satan.md), [Savior](../kt/savior.md), [spirit](../kt/spirit.md))

View File

@ -5,7 +5,7 @@
The term “receive” generally means to get or accept something that is given, offered, or presented.
* To “receive” can also mean to suffer or experience something, as in “he received punishment for what he did.”
* There is also a special sense in which we can “receive” a person. For example, to “receive” guests or visitors means to welcome them and treat them with honor in order to build a relationship with them.
* There is also a special sense in which we can “receive” a person. For example, to “receive” guests or visitors means to welcome them and treat them with honor in order to build a relationship with them.
* To “receive the gift of the Holy Spirit” means we are given the Holy Spirit and welcome him to work in and through our lives.
* To “receive Jesus” means to accept Gods offer of salvation through Jesus Christ.
* When a blind person “receives his sight” means that God has healed him and enabled him to see.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This main meaning of “run” is also used in figurative expressions such as th
* To “run in such a way as to win the prize” refers to persevering in doing Gods will with the same perseverance as running a race in order to win.
* To “run in the path of your commands” means to gladly and quickly obey Gods commands.
* To “run after other gods” means to persist in worshiping other gods.
* “I run to you to hide me” means to quickly turn to God for refuge and safety when faced with difficult things.
* “I run to you to hide me” means to quickly turn to God for refuge and safety when faced with difficult things.
* Water and other liquids such as tears, blood, sweat, and rivers are said to “run.” This could also be translated as “flow.”
The border of a country or region is said to “run along” a river or the border of a different country. This could be translated by saying that the countrys border “is next to” the river or other country or by saying that the country “borders” the river or other country.
* Rivers and streams can “run dry,” which means that they no longer have water in them. This could be translated as “have dried up” or “have become dry.”

View File

@ -5,10 +5,10 @@
The term “seize” means to take or capture someone or something by force. It can also mean to overpower and control someone.
* When a city was taken by means of military force, the soldiers would seize the valuable property of the people they had conquered.
* When used figuratively, a person can be described as being “seized with fear.” This means that the person was suddenly “overcome by fear.” If a person was “seized with fear” it could also be stated that the person “suddenly became very afraid.”
* When used figuratively, a person can be described as being “seized with fear.” This means that the person was suddenly “overcome by fear.” If a person was “seized with fear” it could also be stated that the person “suddenly became very afraid.”
* In the context of labor pains that “seize” a woman, the meaning is that the pains are sudden and overpowering. This could be translated by saying that the pains “overcome” or “suddenly come upon” the woman.
* This term could also be translated as “take control of” or “suddenly take” or “grab.”
* The expression “seized and slept with her” could be translated as “forced himself on her” or “violated her” or “raped her.” Make sure the translation of this concept is acceptable.
* The expression “seized and slept with her” could be translated as “forced himself on her” or “violated her” or “raped her.” Make sure the translation of this concept is acceptable.
(See: [euphemism](rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism))

View File

@ -9,7 +9,7 @@ These terms all refer to a kind of reptile that has a long, thin body and large,
* In the garden of Eden, Satan took the form of a serpent when he talked to Eve and tempted her to disobey God.
* After the serpent tempted Eve to sin, and both Eve and her husband Adam did sin, God cursed the snake, saying that from then on, all snakes would slither along the ground, implying that before then they had had legs.
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(Translation suggestions: [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
(See also: [curse](../kt/curse.md), [deceive](../other/deceive.md), [disobey](../other/disobey.md), [Eden](../names/eden.md), [evil](../kt/evil.md), [prey](../other/prey.md), [Satan](../kt/satan.md), [sin](../kt/sin.md), [tempt](../kt/tempt.md))

View File

@ -3,9 +3,9 @@
## Definition:
A “servant” or “slave” refers to a person who works for (or obeys) another person, either by choice or by force. A servant was under his master's control. In the Bible, “servant” and “slave” are mostly interchangable terms.
The term “serve” generally means to do work for someone, and the concept can be applied in a wide variety of contexts.
The term “serve” generally means to do work for someone, and the concept can be applied in a wide variety of contexts.
* A slave was a kind of servant who was the property of the person he worked for. The person who bought a slave was called his “owner” or “master.” Some masters treated their slaves cruelly. Other masters treated their slaves well, like a valued member of the household. The term “slavery” means the state of being a slave.
* A slave was a kind of servant who was the property of the person he worked for. The person who bought a slave was called his “owner” or “master.” Some masters treated their slaves cruelly. Other masters treated their slaves well, like a valued member of the household. The term “slavery” means the state of being a slave.
* A person could be a slave temporarily, for instance while working to repay a debt to his owner.
* The words “young man” or “young woman” often mean “servant” or “slave.” This meaning will be discerned from context. One indicator of this situation is if the possessive is used, eg. “her young women” could be translated as “her servants” or “her slaves.”
* The term “enslave” means “to cause to be a slave” (usually by force).
@ -62,7 +62,7 @@ The term “serve” generally means to do work for someone, and the concept can
* __[19:10](rc://en/tn/help/obs/19/10)__ Then Elijah prayed, “O Yahweh, God of Abraham, Isaac, and Jacob, show us today that you are the God of Israel and that I am your __servant__.”
* __[29:03](rc://en/tn/help/obs/29/03)__ “Since the __servant__ could not pay the debt, the king said, Sell this man and his family as __slaves__ to make payment on his debt.’”
* __[35:06](rc://en/tn/help/obs/35/06)__ “All my fathers __servants__ have plenty to eat, and yet here I am starving.”
* __[47:04](rc://en/tn/help/obs/47/04)__ The __slave__ girl kept yelling as they walked, “These men are servants of the Most High God.
* __[47:04](rc://en/tn/help/obs/47/04)__ The __slave__ girl kept yelling as they walked, “These men are servants of the Most High God.
* __[50:04](rc://en/tn/help/obs/50/04)__ Jesus also said, “A __servant__ is not greater than his master.”
## Word Data:

View File

@ -26,7 +26,7 @@ The term “shame” refers to the painful feeling of being disgraced or humilia
* To “reproach” could also be translated as to “rebuke” or to “accuse” or to “criticize,” depending on the context.
(See also: [dishonor](../other/dishonor.md), [accuse](../other/accuse.md), [rebuke](../other/rebuke.md), [false god](../kt/falsegod.md), [humble](../kt/humble.md), [Isaiah](../names/isaiah.md), [worship](../kt/worship.md))
(See also: [dishonor](../other/dishonor.md), [accuse](../other/accuse.md), [rebuke](../other/rebuke.md), [false god](../kt/falsegod.md), [humble](../kt/humble.md), [Isaiah](../names/isaiah.md), [worship](../kt/worship.md))
## Bible References:

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Definition:
A slander consists of negative, defaming things spoken (not written) about another person. To say such things (not to write them) about someone is to slander that person. The person saying such things is a slanderer.
A slander consists of negative, defaming things spoken (not written) about another person. To say such things (not to write them) about someone is to slander that person. The person saying such things is a slanderer.
* Slander may be a true report or a false accusation, but its effect is to cause others to think negatively of the person being slandered.
* To “slander” could be translated as to “speak against” or to “spread an evil report” or to “defame.”
* To “slander” could be translated as to “speak against” or to “spread an evil report” or to “defame.”
* A slanderer is also called an “informer” or a “tale-bearer.”
(See also: [blasphemy](../kt/blasphemy.md))

View File

@ -9,7 +9,7 @@ The terms “tenth” and “tithe” refer to “ten percent” or “one-out-o
* In the New Testament, God does not require giving a tithe, but instead he instructs believers to generously and cheerfully help people in need and support the work of Christian ministry.
* This could also be translated as “one-tenth” or “one out of ten.”
(See also: [believe](../kt/believe.md), [Israel](../kt/israel.md), [Levite](../names/levite.md), [livestock](../other/livestock.md), [Melchizedek](../names/melchizedek.md), [minister](../kt/minister.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md) [tabernacle](../kt/tabernacle.md), [temple](../kt/temple.md))
(See also: [believe](../kt/believe.md), [Israel](../kt/israel.md), [Levite](../names/levite.md), [livestock](../other/livestock.md), [Melchizedek](../names/melchizedek.md), [minister](../kt/minister.md), [sacrifice](../other/sacrifice.md), [tabernacle](../kt/tabernacle.md), [temple](../kt/temple.md))
## Bible References:

View File

@ -21,4 +21,4 @@ The term “terror” refers to a feeling of extreme fear. To “terrify” some
## Word Data:
* Strongs: H367, H926, H928, H1091, H1161, H1204, H1205, H1763, H2111, H2113, H2189, H2731, H2847, H2851, H2865, H3372, H3707, H4032, H4172, H4288, H4637, H6184, H6206, H6343, H6973, G1629, G1630, G2258, G4422, G4426, G5401
* Strongs: H367, H926, H928, H1091, H1161, H1204, H1205, H1763, H2111, H2113, H2189, H2731, H2847, H2851, H2865, H3372, H3707, H4032, H4172, H4288, H4637, H6184, H6206, H6343, H6973, G1629, G1630, G2258, G4422, G4426, G5401

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Definition:
To waste something means to carelessly throw it away or to use it unwisely. Something that is a “wasteland” or a “waste” refers to land or a city that has been destroyed so that nothing lives in it anymore.
To waste something means to carelessly throw it away or to use it unwisely. Something that is a “wasteland” or a “waste” refers to land or a city that has been destroyed so that nothing lives in it anymore.
* The term “waste away” is an expression that means to become more and more sick or ruined. A person who is wasting away usually becomes very thin due to illness or lack of food.
* To “lay waste” to a city or land means to destroy it.

View File

@ -16,29 +16,29 @@ dublin_core:
description: 'A basic Bible lexicon that provides translators with clear, concise definitions and translation suggestions for every important word in the Bible. It provides translators and checkers with essential lexical information to help them make the best possible translation decisions.'
format: 'text/markdown'
identifier: 'tw'
issued: '2020-12-10'
issued: '2021-01-20'
language:
identifier: 'en'
title: 'English'
direction: 'ltr'
modified: '2020-12-10'
modified: '2021-01-20'
publisher: 'unfoldingWord'
relation:
- 'en/ult'
- 'en/ust'
- 'en/obs'
- 'el-x-koine/ugnt?v=0.16'
- 'hbo/uhb?v=2.1.15'
- 'el-x-koine/ugnt?v=0.17'
- 'hbo/uhb?v=2.1.16'
rights: 'CC BY-SA 4.0'
source:
-
identifier: 'tw'
language: 'en'
version: '18'
version: '19'
subject: 'Translation Words'
title: 'unfoldingWord® Translation Words'
type: 'dict'
version: '19'
version: '20'
checking:
checking_entity: