Translation and Uploading Finished at April 6 2022

This commit is contained in:
MyatKaung95 2022-04-06 22:19:32 +06:30
parent 114c38cf6c
commit ec4127a8dc
1 changed files with 299 additions and 300 deletions

View File

@ -798,306 +798,305 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
16:13 qluc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy sword 1 ဤတွင် **ဓားရှည်** သည် သူတို့၏ တိုက်ပွဲကို ရည်ညွှန်းသော အစားထိုးအမည်တစ်ခုဖြစ်သည်။ကွဲပြားခြားနားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်:**ကျွန်ုပ်တို့သည် ထာဝရဘုရားနှင့် ဂိဒေါင်၏စစ်သည်များအတွက် တိုက်ခိုက်ကြသည်**(လေ့လာပါ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 16:13 qluc rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy sword 1 ဤတွင် **ဓားရှည်** သည် သူတို့၏ တိုက်ပွဲကို ရည်ညွှန်းသော အစားထိုးအမည်တစ်ခုဖြစ်သည်။ကွဲပြားခြားနားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်:**ကျွန်ုပ်တို့သည် ထာဝရဘုရားနှင့် ဂိဒေါင်၏စစ်သည်များအတွက် တိုက်ခိုက်ကြသည်**(လေ့လာပါ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
16:13 cbiv rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations A sword for Yahweh and for Gideon! 1 ဤသည်မှာ ဂိဒေါင်သည် သူ၏အနိုင်ရရှိမှုအတွက် ဓားရှည်အပေါ်မဟုတ်ဘဲ ထာဝရဘုရားအပေါ် မှီခိုထားကြောင်း ခိုင်မာသော ပြောဆိုရေးသားချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။(လေ့လာပါ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 16:13 cbiv rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations A sword for Yahweh and for Gideon! 1 ဤသည်မှာ ဂိဒေါင်သည် သူ၏အနိုင်ရရှိမှုအတွက် ဓားရှည်အပေါ်မဟုတ်ဘဲ ထာဝရဘုရားအပေါ် မှီခိုထားကြောင်း ခိုင်မာသော ပြောဆိုရေးသားချက်တစ်ခုဖြစ်သည်။(လေ့လာပါ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
16:14 i7z9 God confused the Midianites 1 ဘုရားရှင်သည် မိဒျန်လူမျိုးများအား ရှုပ်ထွေးစေခဲ့သည်။သူတို့သည် ဣသရေလပြည်သားများအား တိုက်ခိုက်လိုခဲ့ကြသော်လည်း သူတို့အချင်းချင်း ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ခဲ့ကြသည်။ 16:14 i7z9 God confused the Midianites 1 ဘုရားရှင်သည် မိဒျန်လူမျိုးများအား ရှုပ်ထွေးစေခဲ့သည်။သူတို့သည် ဣသရေလပြည်သားများအား တိုက်ခိုက်လိုခဲ့ကြသော်လည်း သူတို့အချင်းချင်း ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ခဲ့ကြသည်။
16:14 ems9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so that they started attacking and killing each other 1 The connecting word **so** connects the reason (God confused the Midianites), with the result (they started attacking and killing each other). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 16:14 ems9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so that they started attacking and killing each other 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့ကြောင့်) သည် (ဘုရားရှင် က မိဒျန်လူမျိုး များကိုစိတ်ရှုတ်သွားစေသည်) ဟူသော အကြောင်းအရာ နှင့် (သူတို့အချင်းချင်းတိုက်ခိုက် သတ်ဖြတ်ကြလေသည်) ဟူသောရလဒ် တို့ကိုဆက်စပ်ဖော်ပြထားပါသည်။. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
16:14 qxj4 many other Israelites 1 This could be translated as: “many other Israelite men.” This refers to the soldiers previously sent home in [16:10](16/10). 16:14 qxj4 many other Israelites 1 ဤသည်မှာ [16:10] တွင်အိမ်သို့ပို့ခြင်းခံခဲ့ရသော စစ်သားများကိုရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။(16/10).
16:14 z6z9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 120,000 1 This could also be written in words: “one hundred and twenty thousand.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) 16:14 z6z9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 120,000 1 "ဤသည်ကို ""တစ်သိန်းနှစ်သောင်း"" ဟူ၍လည်း စာဖြစ်ရေးသားကာဖေါ်ပြနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
16:15 c9sb did not allow them to do this 1 Gideon knew that it was better for the Israelites to have God as their king. 16:15 c9sb did not allow them to do this 1 ဂိဒေါင် သည် ဘုရားရှင် ကိုသူတို့ ဘုရင်အဖြစ်ရှိခြင်းသည် ပို၍ကောင်းမွန်သည်ဟုသိရှိခဲ့လေသည်။
16:15 nafs but he asked them 1 This phrase starts with **but** because what he did next was not wise. 16:15 nafs but he asked them 1 "ဤစာပိုဒ် ကို ""သို့သော"" ဟူ၍ သူနောက်ထက်လုပ်သောအရာများသည် ပညာမရှိသောကြောင့် စတင်ထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။"
16:16 d2vw Gideon used the gold to make a special garment 1 This could be translated as: “Gideon melted down the gold objects the people had given him and formed a special garment out of that gold.” 16:16 d2vw Gideon used the gold to make a special garment 1 "ဤသည်ကို ""ဂိဒေါင်သည် လူများကသူ့ကိုပေးကမ်းသည့် ရွှေများကို ထူးခြားသော အထည်ချူပ်အဖြစ်ပြောင်းလဲလိုက်လေသည်။"" ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
16:16 u2pj rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But the people started worshiping it 1 The connecting word **But** contrasts Gods deliverance of Israel from the Midianites with them worshiping the gold garment. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 16:16 u2pj rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But the people started worshiping it 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့ကြောင့်) သည် မိဒျန်လူမျိုးများရွှေသထည်ချုတ်ကိုကိုးကွယ်ခြင်းသတွက် ဘုရားရှင်က အစ္စရေးလူမျိုးများကိုကယ်တင်ခဲ့ခြင်း၏ ဆန့်ကျင်ဘက်ကို ဆန့်ကျင်ပြသပါသည်။. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
16:16 aze6 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So God punished Israel again 1 The connecting word **So** connects the reason (Israel started worshiping the garment as an idol), with the result (God punished them again). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 16:16 aze6 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So God punished Israel again 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့ကြောင့်) သည် (အစ္စရေးလူမျိုးများသည် ‌ရွှေအထည်ချုတ်ကို ရုပ်ထုတစ်ခုအဖြစ်ကိုးကွယ်ကြသည်) ဟူသော အကြောင်းအရာ နှင့် (ဘုရားရှင်သည်သူတို့ကိုထက်၍အပြစ်ပေးသည်။)ဟူသောရလဒ် တို့ကိုဆက်စပ်ဖော်ပြထားပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
16:18 oqhh rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Finally 1 The connecting word **Finally** indicates a shift from the time of deliverers sent by God to the time when Israel asked God for a king. This could be translated as: “After their enemies attacked them many times” or “After many years of being attacked by many different nations…” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 16:18 oqhh rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Finally 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး **နောက်ဆုံးတော့** သည် ဘုရားရှင်၏ကယ်တင်ခြင်း နှင့် အစ္စရေးလူမျိုးများ ဘုရားရှင်ထံမှ ဘုရင်တောင်းခံခြင်း အချိန်အထိ အချိန်ပြောင်းလဲမှုကိုဖော်ပြပါသည်။. ဤသည်ကို “သူတို့ရန်သူများ အကြိမ်များစွာတိုက်ခိုက်ပြီနောက်” သို့မဟုတ် “အခြားတိုင်းပြည်များထံမှအကြိမ်ရည်များစွာတိုက်ခိုက်ခံရပြီးနောက်” ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
16:18 hfec asked God for a king 1 This could be translated as: “demanded that God give them a king” or “kept asking God for a king.” 16:18 hfec asked God for a king 1 "ဤသည်ကို ""ဘုရားရှင်ထံမှ ဘုရင်တစ်ပါးတောင်းဆိုသည်"" သို့မဟုတ် ""ဘုရားရှင် ထံမှ ဘုရင်တစ်ပါးဆက်လက်တောင်းဆိုသည်"" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
16:18 w0qh like all the other nations had 1 Other nations had a king. Israel wanted to be like them and have a king too. 16:18 w0qh like all the other nations had 1 အခြားတိုင်းပြည်များတွဘုရင်များရှိကြသည်။. အစ္စရေးလူမျိုးများသည် သူတို့နှင့်တူလို၍ ဘုရင်တစ်ပါးလိုချင်ကြသည်။
16:18 bhyq God did not like this request 1 This could be translated as: “God did not agree with what they had asked him for.” God knew that they were rejecting him as their ruler and were choosing to follow a human leader instead. 16:18 bhyq God did not like this request 1 ဤသည်ကို “သူတို့တောင်းဆိုသည်များကို ဘုရားရှင်ကသဘောမတူ” ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဘုရားရှင်က သူတို့သည် ဘုရားရှင်ကို ခေါင်းဆောင်အဖြစ် ငြင်းဆိုကြပြီး လူသားခွေင်းဆောင်ကိုသာလိုချင်ကြကြောင်း သိရှိလေသည်။
16:18 xttq rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but he gave them a king 1 The connecting word **But** contrasts God not liking the request with him giving Israel a king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 16:18 xttq rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but he gave them a king 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့ကြောင့်) သည် အစ္စရေးလူမျိုးများမှ ဘုရင်တစ်ပါးဆက်လက်တောင်းဆိုမှုကို ဘုရားရှင်ကသဘောမကျ ပုံကိုထင်ရှားစေပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
16:18 vzin A Bible story from 1 These references may be slightly different in some Bible translations. 16:18 vzin A Bible story from 1 ဤကိုးကားချက်များသည် အခြားသမ္မာကျမ်းစာ ဘာသာပြန်ဆိုမှုများတွင် အနည်းငယ်ကွဲပြားနိုင်သည်။
17:0 my4m title Gods Covenant with David 1 This title can also be translated as: “About when God made a covenant with David” or “What covenant did God make with David?” 17:0 my4m title Gods Covenant with David 1 "ဤခေါင်းစဥ်အား “ဘုရားရှင်သည် ဒါဝိဒ် နှင့်ကတိစကားပြုခဲ့စဉ် အခါက"" သို့မဟုတ် ဘုရားရှင်သည် ဒါဝိဒ်နှင့် မည်သည့်ကတိစကားကိုပြုခဲ့သနည်း"" ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
17:1 kfa1 rc://*/ta/man/translate/writing-participants Saul was the first king of Israel 1 This introduces Saul as a new character. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) 17:1 kfa1 rc://*/ta/man/translate/writing-participants Saul was the first king of Israel 1 ဤသည်မှာ ‌ရှောလု ကို ဇာတ်ကောင်သစ်တစ်ယောက်အဖြစ် မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
17:1 jy9t the first king of Israel 1 This could be translated as: the “first king to rule over Israel.” 17:1 jy9t the first king of Israel 1 ဤသည်ကို “အစ္စရေးကိုအုပ်ချုပ်သော ပထမဆုံးဘုရင်။” ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
17:1 ar7h rc://*/ta/man/translate/writing-background He was tall and handsome, just like the people wanted 1 This is background information about Saul. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) 17:1 ar7h rc://*/ta/man/translate/writing-background He was tall and handsome, just like the people wanted 1 ဤသည်မှာ ရှောလု အတွက် နောက်ကြောင်အချက်အလက် များဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
17:1 ge7c one day 1 This could be translated as: “some time in the future” or “years later.” 17:1 ge7c one day 1 ဤသည်ကို “အနာဂတ်တစ်ချိန်တွင်” သို့မဟုတ် “နှစ်ပေါင်များစွာကြာပြီးနောက်” ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
17:1 po51 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom be king in his place 1 This is an idiom that means replace him as king. Other ways to say this are: “take his place as king over Israel” or “rule as king instead of him.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 17:1 po51 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom be king in his place 1 "ဤသည်မှာ ‘သူ့ကိုဘုရားရှင်အဖြစ် အစားထိုးခြင်း’ဟုအစားထိုးသောအသုံးအနှုန်းဖြစ်ပါသည်။ ဤအရာကိုအခြားဖော်ပြရန်နည်းလမ်းများမှာ “အစ္စရေး၏ဘုရင်အနေဖြစ်သူ့နေရာကိုယူသည်။"" သို့မဟုတ် “သူ့အစားဘုရင်အဖြစ်နေရာယူသည်။” တို့ဖြစ်ကြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])"
17:2 vuu7 rc://*/ta/man/translate/writing-participants God chose a young Israelite named David 1 This introduces David as a new character. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) 17:2 vuu7 rc://*/ta/man/translate/writing-participants God chose a young Israelite named David 1 ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ် ကို ဇာတ်ကောင်သစ်တစ်ယောက်အဖြစ် မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
17:2 nfs3 rc://*/ta/man/translate/writing-background David was a shepherd from the town of Bethlehem. 1 This is background information about David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) 17:2 nfs3 rc://*/ta/man/translate/writing-background David was a shepherd from the town of Bethlehem. 1 ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ် အတွက် နောက်ကြောင်အချက်အလက် များဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
17:2 p7gj rc://*/ta/man/translate/figs-possession fathers sheep 1 This refers to ownership. The sheep belonged to the father of David. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 17:2 p7gj rc://*/ta/man/translate/figs-possession fathers sheep 1 ဤသည်မှာ ပိုင်ဆိုင်မှုကို ရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ထို သိုး သည်ဒါဝိဒ် ဖခင်၏အပိုင် ဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
17:2 v9j3 watching 1 This could mean caring for or protecting or taking care of. 17:2 v9j3 watching 1 ဤသည်မှာ‘အတွက်ဂရုစိုက်ခြင်း’ သို့မဟုတ် ‘ကာကွယ်ပေးခြင်း’ သို့မဟုတ် ‘ဂရုစိုက်ခြင်း။’ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်နိုင်ပါသည်။
17:3 memd a giant named Goliath 1 The word **giant** here describes a person who is unusually tall and powerful. Goliath was a huge soldier in an army that was fighting against Israel. 17:3 memd a giant named Goliath 1 **ဧရာ**ဟူသောစာလုံးသည် ဤနေရာတွင် ပုံမှန်မဟုတ်လောက်အောင် အရပ်ရှည်ပြီး အားကြီးမားသောသူကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဂေါလျတတ် သည် အစ္စရေးကိုတိုက်ခိုက်နေသောစစ်တပ်ထဲမှ စစ်သားတစ်ဦးဖြစ်ပါသည်။
17:3 p21v rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations about three meters tall! 1 This is a strong statement that Goliath was extremely tall. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 17:3 p21v rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations about three meters tall! 1 ဤသည်မှာ ဂေါလျတတ် သည် အလွန်အမင်း အရပ်ရှည်ကြောင်း ပြင်းထမ်သောဖေါ်ပြချက်ပြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
17:3 cwpo rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential After that 1 The connecting words **After that** indicate the sequence of events. The first enemy of Israel that David defeated was Goliath, but after defeating Goliath, David went on to defeat many other enemies of Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 17:3 cwpo rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential After that 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့နောက်) သည် အဖြစ်အပြတ်နောက်ဆက်တွဲများကိုဖော်ပြပါသည်။. ဒါဝိဒ်နှိမ်နင်းလိုက်သော ပထမဆုံးရန်သူမှာ အစ္စရေး၏ရန်သူမှာ ဂေါလျတတ် ဖြစ်သော်လည်း ဂေါလျတတ် ကိုနှိမ်နင်းပြီးနောက် ဒါဝိဒ် သည် အစ္စရေး၏ရန်သူများစွာကိုဆက်လက်နှိက်နင်းလေသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
17:4 fy1i rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Finally 1 The people praised David very much so King Saul became jealous. Now the story transitions to Saul not only feeling jealous but acting on that jealousy. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) 17:4 fy1i rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Finally 1 လူများသည် ဒါဝိဒ် ကိုအလွန်အမင်းချီးချူးကြသောကြသောကြောင့် ဘုရင် ‌ရှောလု သည် မနာလို ဝန်တိုဖြစ်လာပါသည်။ ယခုအခါတွင် အကြောင်းအရာသည် ‌ရှောလု မနာလို ဝန်တိုဖြစ်လာရုန် ကဟုတ် ထို မနာလို ဝန်တိုမှုအပေါ်လုပ်ဆောင်ပုံကိုပြောင်းလဲသွားပါသည်။ . (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
17:4 lrs2 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases Finally 1 **Finally** connects the reason for Sauls jealousy (the people loved David) with the result of Sauls jealousy (Saul wanted to kill David). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 17:4 lrs2 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases Finally 1 **နောက်ဆုံးတွင်** ဟုသောစကားသည် ‌ရှောလု ၏ မနာလို ဝန်တိုမှု (လူများက ဒါဝိဒ်ကိုချစ်ခင်ကြခြင်း) ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့် ‌ရှောလု ၏မနာလို ဝန်တို (ဒါဝိဒ်ကိုသတ်လိုခြင်း) ဟူသောရလဒ် တို့ကိုဆက်စပ်ဖော်ပြပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
17:4 y6fq rc://*/ta/man/translate/writing-newevent One day 1 The story transitions from explaining the general story (of Saul wanting to kill David) to a specific story (about Saul trying to kill David). This event happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) 17:4 y6fq rc://*/ta/man/translate/writing-newevent One day 1 ဤပုံပြင်သည် (‌ရှောလု သည် ဒါဝိဒ်ကိုသတ်လိုခြင်း) ယေဘူယျ ပုံပြင်ကိုရှင်ကြနေခြင်းမှ (‌ရှောလု ဒါဝိဒ်ကိုသတ်ရန်ကြိုးစားခြင်း)အသေးစိတ်ပုံပြင် ကိုရှင်ကြနေခြင်းအဖြစ်ပြောင်းလဲသွားပါသည်။ ဤအဖြစ်အပျက်သည် အတိတ်တွင်ဖြစ်သွားသော်လည်း အချိန်တိတိကျကျဖေါ်ပြထားခြင်းမရှိပါ။ ဘာသာစကားများစွာတွင် ဖြစ်ရပ်မှန်ပုံပြင်ကိုဖော်ပြရန်တူညီသောနည်းလမ်းများရှိကြပါသည်။. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
17:4 n6of rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result In this way 1 The connecting words **In this way** connect the reason (Saul saw that David had a piece of his clothing) with the result (Saul knew David would not kill him and try to become king). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 17:4 n6of rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result In this way 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ဤနည်းဖြင်) သည် (ရှောလု သည် ဒါဝိဒ်ထံတွင် သူ၏အဝတ်စတစ်စ တွေ့သည်)ဟူသော အကြောင်းအရာ နှင့် (‌ရှောလု သည် ဒါဝိဒ် သည်သူ့ကိုသတ်၍ ဘုရင်ဖြစ်ရန်မကြိုးစားဟုသိရှိခဲ့ပါသည်။)ဟူသောရလဒ် တို့ကိုဆက်စပ်ဖော်ပြထားပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
17:4 ckny to become king 1 David would not dishonor God by killing the man that God placed as king over Israel. 17:4 ckny to become king 1 ဒါဝိဒ် သည် ဘုရားရှင်က အစ္စရေးလူမျိုး၏ ဘုရင်ဟုရွေးချယ်ထားသော ၏လူ ကိုသတ်၍ ဘုရားရှင်ကို အသရေပျက်ခြင်းမပြုလုပ်ပါ။
17:5 vuzk rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Some time later 1 The story transitions from Saul being king to David becoming king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) 17:5 vuzk rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Some time later 1 ပုံပြင်သည် ‌ရှောလု ဘုရင်ဖြစ်ခြင်းမှ ဒါဝိဒ် ဘုရင်ဖြစ်ခြင်းကို ပြောင်းလဲသွားပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
17:5 ex76 made him successful 1 This could mean helped him accomplish the good things he wanted to do. 17:5 ex76 made him successful 1 ဤသည်မှာ ‘သူလုပ်ချင်သောကောင်းမှုအရာများကို ပြီးမြောက်အောင်ကူညီပေးလိုကသည်’ ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။
17:5 fs4i rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases and God helped him defeat 1 The connecting word **and** is acting as more than a simple conjunction. It indicates that Gods blessing on David included his military efforts. David won many battles not because he was a great soldier, though he was, but because God helped him defeat Israels enemies. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 17:5 fs4i rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases and God helped him defeat 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (နှင့်) သည် သာမာန်ဆက်စပ်မှုအထက်ပို၍လုပ်ဆောင်နေပါသည်။ ၎င်းသည်မှာ ဘုရင်ရှင်၏ကောင်းခြင်းများသည် ဒါဝိဒ် ၏စစ်တပ်အင်အားများတွင်လည်းပါဝင်သည် ဟုဖော်ပြနေခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဒါဝိဒ်သည် ကောင်းမွန်သောစစ်သားတစ်ဦးဖြစ်သောလည်း ဘုရားရှင်က အစ္စရေး၏ရန်သူများကိုအောင်နိုင်ရန် ၎င်းကိုကူညီပေးခဲပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
17:5 hl0w rc://*/ta/man/translate/figs-possession his capital city 1 This could mean the capital city of his kingdom. David lived in Jerusalem and ruled from there. The entire city does not belong to David, but because David is the supreme government leader and because David captured Jerusalem and made it the capital, it is often described as his. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 17:5 hl0w rc://*/ta/man/translate/figs-possession his capital city 1 "ဤအရာသည် ""၎င်းနိုင်ငံ၏ မြို့တော်"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။ ဒါဝိဒ် သည် ဂျေရူးဆလင် တွင်နေထိုင်ပြီ ထိုနေရာမှအုပ်ချုပ်ခဲ့သည်။ တစ်မြို့လုံးသည် ၎င်း၏အပိုင်မဟုတ်ပေ သို့သော်ငြားလည်း ဒါဝိဒ်သည် ခေါင်းဆောင်အဓိပတိဖြစ်ပြီး ဒါဝိဒ်သည် ဂျေရူးဆလင်ကိုသိမ်းပိုက်ထားသေညကြောင့် သူ၏မြို့တော်ဟုခေါ်ဆိုကြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
17:5 rqas rc://*/ta/man/translate/translate-unknown capital city 1 It was the center of government for the country of Israel and it had the primary status above all the other cities in Israel. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) 17:5 rqas rc://*/ta/man/translate/translate-unknown capital city 1 ထိုနေရာသည် အစ္စရေးနိုင်ငံ အစိုးရ၏အလယ်ၑဟိုဖြစ်ပြီး အစ္စရေးနိုင်ငံရှိ အခြားမြို့များထက်ပို၍ အရေးပါအရာရောက်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
17:6 o77k to build a temple 1 David wanted to construct a permanent building for worshiping God that would replace the portable Tent of Meeting. 17:6 o77k to build a temple 1 ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားရှင်ကိုကိုးကွယ်ရန် အမြဲတမ်'အဆောက်အအုံကိုဆောက်လုပ်လိုပြီး တွေ့ဆုံခြင်းတဲကိုအစားထိုးမည်ဖြစ်ပါသည်။
17:6 fltw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 400 1 This could also be written in words: “four hundred.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) 17:6 fltw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 400 1 "ဤသည်ကို ""လေးရာ"" ဟူ၍လည်းစာလုံးများဖြင့်ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
17:7 cubl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But there was a prophet named Nathan 1 The connecting word **But** contrasts Davids desire to build a temple for God with God sending a prophet to David with a message. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 17:7 cubl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But there was a prophet named Nathan 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့ကြောင့်) သည် ဘုရားရှင်အတွက် ဘုရားကျောင်း ဆောက်ပေးလိုသော ဒါဝိဒ်၏ ဆန္ဒ နှင့် ဘုရားရှင်က ဒါဝိဒ်ထံသို့ သတင်းစကားနှင့် ပညာရှိပုရောဖတ်တစ်ဦးစေလွှတ်လိုက်လေသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
17:7 hz7o rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so you will not build 1 The connecting word **so** connects the reason (David had fought in many wars), with the result (God did not want David to be the one to build a temple). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 17:7 hz7o rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so you will not build 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့ကြောင့်) သည် (ဒါဝိဒ်ငည်စစ်ပွဲများစွာတွင်တိုက်ခိုက်ဖူးသည်)ဟူသော အကြောင်းအရာ နှင့် (ဘုရားရှင်က ဒါဝိဒ်ကို ဘုရားကျောင်း ဆောက်သောသူမဖြစ်စေလို)ဟူသော ရလဒ် နှင့် ဆက်ပေးသောစကားလုံးဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
17:7 x9ox this Temple 1 This could mean this building for worship or this place of worship. 17:7 x9ox this Temple 1 "ဤသည်မှာ ""ကိုးကွယ်ရန် ဤအဆောက်အအုံ"" သို့မဟုတ် ‘ကိုးကွယ်ရန် ဤနေရာ။’"
17:7 snvu rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But still 1 The connecting words **But still** contrast God saying David could not build a temple with Gods promise to bless David. If God had not said this, David might have thought God was angry with him for some reason or he had done something wrong and that was why God would not allow him to do this act of worship. This contrast relationship shows that there was nothing wrong between David and God. God showed His love for David through His promise to David that the Messiah would be his descendant. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 17:7 snvu rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But still 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သို့သော်ငြားလည်း)ဘုရားရှင်က ၎င်း၏ကောင်းချီးမပါဘဲ ဒါဝိဒ်သည် ဘုရားကျောင်းကိုမဆောက်လုပ်နိုင်ခြင်း ကိုဆန့်ကျင်စွာဖောါပြါသည်။ ဘုရားရှင်က ဤသည်ကို မိန့်တော်မမူခဲ့ လျှင် ဘုရားရှင်က ၎င်းကိုအကြောင်းအရာတစ်ခုခု ကြောင့်အမျက်ဒေါသထွက်နေသည်ဟုသော်၎င်း သူအမှားတစ်ခုခုလုပ်မိပြီး ဘုရားရှင်ကဤပဲ့သို့ ကိုးကွယ်မှုကိုမလုပ်စေလိုခြင်း ဟုထင်သွားစေနိုင်ပါသည်။ ဤဆန့်ကျင်ဘက် ဆက်ဆံမှုသည် ဘုရားရှင် နှင့် ဒါဝိဒ် တို့ကြားမည်သ့်အရာမျှမှားယွင်းနေခြင်းမရှိသည်ကိုဖော်ပြပါသည်။ မေရှိယ သူ့၏နောင်လာမျိုးဆက် ဖြစ်မည်ဟူသောကတိ မှတစ်ဆင့် ဒါဝိဒ်ကိုချစ်ခင်ခဲ့ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
17:7 bqch rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations One of your descendants will rule as king over my people forever! 1 This is a surprising statement because people do not live forever. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 17:7 bqch rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations One of your descendants will rule as king over my people forever! 1 လူများသည် ထာဝရ အသက်မရှင်ကြသောကြောင့် ဤဖော်ပြချက်သည် အံ့အောဖွယ်ဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
17:7 laqv rc://*/ta/man/translate/figs-possession Gods Chosen One 1 This could be represented by a verbal phrase: “the One God chose.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 17:7 laqv rc://*/ta/man/translate/figs-possession Gods Chosen One 1 "ဤသည်ကို “ဘုရားရှင်ရွေးချယ်သောသူ"" ဟူသောစာပိုဒ် ဖြင့်ဖော်ပြ၍ရနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
17:7 w753 from their sin 1 This could mean from the terrible consequences of their sin. 17:7 w753 from their sin 1 "ဤသည်မှာ ‘သူတို့ အပြစ်များ၏ ဆိုးရွားသော အကျိုးရလဒ်များ"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။"
17:8 tgo1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result When David heard Nathans message 1 The connecting word **When** connects the reason (Nathans message), with the result (David thanked and praised God). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 17:8 tgo1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result When David heard Nathans message 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့အချိန်တွင်) သည် (နာသန် ၏ သတင်စကား)ဟူသော အကြောင်းအရာ နှင့် (ဒါဝိဒ် ဘုရားရှင်ကို ကျေးဇူးတင်ပြီး ချီးချူးခဲ့သည်) ဟူသောရလဒ် တို့ကိုဆက်စပ်ဖော်ပြပေးပါသည်။. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
17:8 pixs rc://*/ta/man/translate/figs-possession Nathans message 1 This could also be translated “the message Nathan gave.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 17:8 pixs rc://*/ta/man/translate/figs-possession Nathans message 1 ဤအရာကို “နာသန် ပေးသောသတင်းစကား” ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
17:8 gq65 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases Of course 1 The connecting words **Of course** indicate that David did not know when God would do these things, since God did not tell him when they would happen. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 17:8 gq65 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases Of course 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ဒါပေါ့) သည် ဘုရားရှင်က ဤအရာများကို မည်သည့်အချိန်တွင်လုပ်ဆောင်မည်ကို မပြောထားသောကြောင့် မည်သည့်အချိန်တွင်လုပ်ဆောင်မည်ကို ဒါပေါ့ မသိကြောင်း ဖော်ပြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
17:8 vruw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,000 1 This could also be written in words: “one thousand.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) 17:8 vruw rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,000 1 "ဤသည်ကို ""တစ်ထောင်"" ဟူ၍လည်း ဖြင့်ဖော်ပြ၍ရနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
17:9 rpxi rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast However, in his later years 1 The connecting word **However** contrasts David obeying God for many years with David sinning against God in his later years. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 17:9 rpxi rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast However, in his later years 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သို့သော်ငြားလည်း) သည် ဒါဝိဒ် ဘုရားရှင်ကိုနှစ်ပေါင်းများစွာ နာခံခဲ့ပုံနှင့် နောက်နှစ် များတွင် ဒါဝိဒ် ဘုရားရှင်အပေါ် အပြစ်များပြုလုပ်မိခဲ့ပူု ကိုဆန့်ကျင်စွာဖောါပြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
17:9 vdmz in his later years 1 This may be translated as: “when David was older” or “later on in Davids life.” 17:9 vdmz in his later years 1 "ဤသည်ကို ""ဒါဝိဒ် အသက်ကြီးသောအခါ"" သို့မဟုတ် ဒါဝိဒ် အသက်၏နောက်ပိုင်းတွင်"" ဟူ၍ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။"
17:9 slnf sinned greatly 1 This could mean sinned in a very evil way. Davids sin was especially evil. 17:9 slnf sinned greatly 1 "ဤအရာသည် ""အလွန်အမင်းဆိုးရွားသောနည်းဖြင့် အပြစ်များပြုလုပ်မိခဲ့သည်""ဟုဆိုလိုသည်။ ဒါဝိဒ်၏ အပြစ်များမှာ ပို၍ဆိုးရွားလေသည်။"
17:10 lscq rc://*/ta/man/translate/writing-newevent One day, David 1 We have many stories of David obeying God. Now a new story of when David sinned is being introduced. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) 17:10 lscq rc://*/ta/man/translate/writing-newevent One day, David 1 ကျွန်ပ်တို့ ထံတွင် ဒါဝိဒ် ဘုရားရှင်အားလိုက်နာသောပုံပြင်များစွာရှိသည်။ ယခုအခါတွင် ဒါဝိဒ်အပြစ်ကျူးလွန်ခဲ့သော ပုံပြင်ကိုမိတ်ဆက်ပြီဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
17:10 hc7r One day 1 This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story. 17:10 hc7r One day 1 ဤစာပိုဒ်သည် အဖြစ်အပျက်သည် အတိတ်တွင်ဖြစ်သွားသော်လည်း အချိန်တိတိကျကျဖေါ်ပြထားခြင်းမရှိသောအဖြစ်အပြတ်တစ်ခုကိုမိတ်ဆက်ပေါသည်။ ဘာသာစကားများစွာတွင် ဖြစ်ရပ်မှန်ပုံပြင်ကိုဖော်ပြရန်တူညီသောနည်းလမ်းများရှိကြပါသည်။
17:10 b30l saw 1 Bathsheba may have been bathing at her own house, but Davids palace was very high and he was able to see over walls that were lower. 17:10 b30l saw 1 ၑတ်ရှေဘ သည်သူမ၏အိမ်တွင်ရေချိုးနေခြင်းဖြစ်နိုင်သော်လည်း ဒါဝိဒ်၏ နေရာမှာပို၍မြင့်ပြီး နိမ့်သောနရံများအပေါ်မှမြင်ရခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။
17:10 crk1 rc://*/ta/man/translate/writing-participants a beautiful woman & her name was Bathsheba 1 This introduces Bathsheba as a new character. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) 17:10 crk1 rc://*/ta/man/translate/writing-participants a beautiful woman & her name was Bathsheba 1 ဤသည်မှာ ‌ၑတ်ရှေဘ ကို ဇာတ်ကောင်သစ်တစ်ယောက်အဖြစ် မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
17:10 phqs bathing 1 This may be translated as: “taking a bath” or “washing herself.” 17:10 phqs bathing 1 ဤသည်ကို “ရေချိုးနေခြင်း” သို့မဟုတ် “သူမကိုသူမဆေးကြောနေခြင်း” ဟူ၍လည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။
17:10 qnia rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but he found out 1 The connecting word **but** contrasts David not knowing the woman with his finding out who she was. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 17:10 qnia rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but he found out 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သို့သော်ငြားလည်း) သည် ဒါဝိဒ် ထိုအမျိုးသမီးကိုမသိ ခြင်းနှင့် သူမမည်သူဆိုသည်ကိုသိရှိခြင်းနှင့် ဆန့်ကျင်ပြသပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
17:11 t947 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast Instead of looking away 1 The connecting word **Instead** contrasts what David should have done (look away), with what David did (sent someone to bring her to him). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 17:11 t947 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast Instead of looking away 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့အစား) သည် ဒါဝိဒ်လုပ်သင့်သောအရာ (အကြည့်ရှောင်ခြင်း) နှင့် ဒါဝိဒ် ပြုလုပ်သောအရာ (တစ်ဆုံတစ်လျောက်ကိုစေလွှတ်၍သူမကိုသူ့ထံခေါ်လာစေခြင်း) တို့၏ ဆန့်ကျင်မှုကိုပြသပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
17:11 ru1b rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism He slept with her 1 In order to be polite, a euphemism is used to say David had sexual intercourse with Bathsheba. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 17:11 ru1b rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism He slept with her 1 ယဉ်ကျေးစေရန် ဒါဝိဒ်နှင့် ၑတ်ရှေဘတို့လိင်ဆက်ဆံကြသည်ကို သွယ်ဝိုက်ဖော်ပြထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
17:12 huax rc://*/ta/man/translate/writing-participants Bathshebas husband was a man named Uriah 1 This introduces Bathsheba s husband, Uriah, as a new character. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) 17:12 huax rc://*/ta/man/translate/writing-participants Bathshebas husband was a man named Uriah 1 ဤသည်မှာ ‌ၑတ်ရှေဘ၏လင် ယူရီးယား ကို ဇာတ်ကောင်သစ်တစ်ယောက်အဖြစ် မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
17:12 kdsj rc://*/ta/man/translate/writing-background He was one of Davids best soldiers. He was away fighting in a war at this time. 1 This is background information about who Uriah was. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) 17:12 kdsj rc://*/ta/man/translate/writing-background He was one of Davids best soldiers. He was away fighting in a war at this time. 1 ဤသည်မှာ ယူရီးယား အတွက် နောက်ကြောင်အချက်အလက် များဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
17:12 gzq6 go be with his wife 1 This could mean go home to be intimate with his wife. David wanted people, especially Uriah, to believe that Bathsheba was pregnant with Uriahs child. 17:12 gzq6 go be with his wife 1 "ဤသည်မှာ ""အိမ်သို့ပြန်ပြီး ၎င်းတို့၏မိန်းမများနှင့် ရင်းရင်းနှီးနှီးနေစေလိုသည်"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။ ဒါဝိဒ်သည် ၑတ်ရှေဘသည် ယူရီးယား၏ရင်သွေးနှင့် ကိုယ်ဝန်ရှိနေသည်စုထင်စေရန် ယူရီးယားကိုအထူးပြု၍ လူများကို အိမ်ကိုပြန်စေခြင်စေသည်။"
17:12 wmri rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So David sent Uriah 1 The connecting word **so** connects the reason (Uriah refused to sleep with his wife), with the result (David sent him into great danger). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 17:12 wmri rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So David sent Uriah 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သောကြောင့်) သည် (ယူရီးယား ငည်သူ၏မိန်းမနှင့် အိပ်ဆက်ရန်ငြင်းဆိုလေသည်)အ‌ကြောင်းအရာနှင့် (ဒါဝိဒ်သည်သူ့ကိုကြီးစွာသော ဒုက္ခထဲသို့စေလွှတ်လေသည်)ရလဒ် တို့ကိုဆက်စပ်ဖော်ပြပေးပါသည်။ . (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
17:12 zw46 where the enemy was strongest 1 This refers to the location in the battle where the most fighting was going on. 17:12 zw46 where the enemy was strongest 1 ဤနေရာသည် စစ်ပွဲထဲတွင် တိုက်ခိုက်မှုအများဆုံးဖြစ်သောနေရာ ကိုရည်ညွန်းပါသည်။
17:12 rqyy rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so that he would be killed 1 The connecting words **so that** connect the reason (David wanted Uriah killed), with the result (David told the general to put Uriah where the enemy was strongest and abandon him there). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 17:12 rqyy rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so that he would be killed 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သောကြောင့်) သည်(ဒါဝိဒ်သည် ယူရီးယားကိုသေစေလိုသည်) ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့် (ဒါဝိဒ်သည် စစ်သူကြီးကိုရန်သူအားအကြီးဆုံးနေရာတွင် ယူရီးယားကိုပြစ်ထားခဲ့စေပါသည်။)ဟူသောရလဒ်တို့ကို ဆက်ပေးသောစကားလုံးဖြစ်ပါသည်။. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
17:13 jk0f rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential After Uriah died 1 The connecting word **After** introduces a sequential clause. Uriah died, and then David married Bathsheba. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 17:13 jk0f rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential After Uriah died 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ပြီးနောက်) သည် ယူရီးယားသေဆုံးပြီး ဒါဝိဒ်သည် ၑတ်ရှေဘကို လက်ထပ်ထိမ်းမြားလိုက်သည် ဟူသော နောက်ဆက်တွဲသဘောကိုဖော်ပြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
17:13 yrem what David had done 1 This refers to Davids adultery with Bathsheba and his murder of her husband, Uriah. 17:13 yrem what David had done 1 ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ် နှင်. ၑတ်ရှေဘ တို့အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်မှု နှင့် သည်သူမ၏အိမ်ထောင်ဖက် ယူရီးယား ကိုသတ်ဖြတ်ခြင်းကိုရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။
17:13 mp5h rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so he sent 1 The connecting word **so** connects the reason (God was very angry with David), with the result (God sent a prophet to tell David that he had done an evil thing). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 17:13 mp5h rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so he sent 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ဒါကြောင့်) သည် (ဘုရားရှင်သည်သ ဒါပေါ့ကို အလွန်အမြတ်ဒေါသထွက်သည်) ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့် (ဘုရားရှင်သည် ပညာရှိပုရောဖတ်တစ်ဦးစေလွှတ်ပြီး ဒါပေါ့ကို ဆိုးရွားသောအပြစ်ပြုလုပ်မိခဲ့ပြီ ဟုပြောကြားစေသည်)ဟူသောရလဒ်တို့ကို ဆန့်ကျင်ပြသပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
17:14 x924 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But Davids baby boy died 1 The connecting word **But** contrasts Davids repentance and Gods forgiveness with Gods punishment of David and Bathshebas baby dying. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 17:14 x924 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But Davids baby boy died 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သို့သော်ငြားလည်း) သည် ဒါပေါ့၏အပြစ်ဝန်ခံမှု နှင့် ဘုရားရှင်၏ကယ်တင်ခြင်း နှင့် ဒါပေါ့နှင့် ၑတ်ရှေဘတို့၏ ကလေးကိုသေစေခြင်းဖြင့်အပြစ်ပေးခြင်း တို့၏ဆန့်ကျင်ဘက််ုဖော်ပြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
17:14 cg0f some members of his own family rebelled against him 1 This fighting was very serious. Among other things, one of his sons murdered another son and tried to take Davids place as king while David was still reigning. If possible, use a word that conveys the intensity of this conflict within the family. 17:14 cg0f some members of his own family rebelled against him 1 ဤ ရန်ပွဲသည်အလွန်အမင်းအရေးပါပါသည်။ အခြားအရာများကြားထဲမှ ဒါပေါ့ဆက်လက်အုပ်စိုးနေချိန်တွင် သူ၏သားတစ်ဦးသည် နောက်သားတစ်ဦးကိုသတ်ပြီး ဒါပေါ့၏နေရာကိုရယူရန်ကြိုးစားလေသည်။ If possible, use a word that conveys the intensity of this conflict within the family.
17:14 ibo1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But God was faithful 1 The connecting word **But** contrasts Davids sin and unfaithfulness with Gods faithfulness. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 17:14 ibo1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But God was faithful 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သို့သော်ငြားလည်း) သည် ဒါဝိဒ်၏ သစ္စာမရှိမှု နှင့်အပြစ်များနှင့် ဘုရားရှင်၏အစ္စာရှိမှု တို့၏ဆန့်ကျင်ဘက််ုဖော်ပြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
17:14 n5e9 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Later 1 This introduces the birth of a second son who did not die. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) 17:14 n5e9 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Later 1 ဤသည်မှာ မသေသွားသော ဒုတိယမွေးသောသားကို မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
17:14 tcp9 A Bible story from 1 These references may be slightly different in some Bible translations. 17:14 tcp9 A Bible story from 1 ဤကိုးကားချက်များသည် မတူညီသော သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်အချို့တွင် အနည်းငယ်ကွဲပြားနိုင်သည်။
18:0 w07p title The Divided Kingdom 1 This title can also be translated as: “About what happened when the Israelites divided against each other” or “What happened when the Israelites divided against each other?” 18:0 w07p title The Divided Kingdom 1 "ဤခေါင်းစဥ်အား ""အစ္စရေးလူမျိုးများ အချငိးချင်းကွဲပြားကြသောအခါမည်ကဲ့သို့ဖြစ်‌‌ကြောင်း"" သို့မဟုတ် “အစ္စရေးလူမျိုးများ အချငိးချင်းကွဲပြားကြသောအခါမည်ကဲ့သို့ဖြစ်‌‌သွားကြောင်း?” ဟူ၍ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။"
18:0 k6n9 title Divided Kingdom 1 This refer to when the twelve tribes of Israel divided into the northern kingdom of Israel and the southern kingdom of Judah after the death of Solomon. 18:0 k6n9 title Divided Kingdom 1 ဤသည်မှာ ရှောလမုန် သေဆုံးပြီးနောက် အစ္စရေးနိုင်ငံရှိ မျိုးနွယ် ၁၂ မျိုးသည် အစ္စရေး၏မြောက်ပိုင်းနိုင်ငံတော်နှင့် ယုဒ၏မြောက်ပိုင်းနိုင်ငံတော် ဟူ၍ကွဲပြားသွားကြောင်းကို ရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။
18:1 l3v4 rc://*/ta/man/translate/writing-background King David ruled for 40 years 1 This is background information about what happened while David was king, before he died and his son Solomon became king after him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) 18:1 l3v4 rc://*/ta/man/translate/writing-background King David ruled for 40 years 1 ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်မသေခင် ဘုရင်ဖြစ်ခဲ့စဉ်အခါ အဖြစ်အပြတ်များ နှင့် သူ၏သားရှောလမုန် ဘုရင်ဖြစ်သောအခါ အဖြစ်အပြတ်များ ၏နောက်ကြောင်း အချက်အလက်များ ဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
18:1 bvzo rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Then he died 1 This begins the transition from Davids reign as king to Solomons reign. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) 18:1 bvzo rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Then he died 1 ဤသည်မှာ ဒါဝိဒ်၏ ဘုရင်အဖြစ်စိုးစံ မှုမှ ရှောလမုန်ဘုရင်အဖြစ်စိုးစံ အပြောင်းအလဲစတင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
18:1 hpx6 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so he made Solomon the wisest man in the world 1 The connecting word **so** connects the reason (God was pleased with Solomon asking him to make him wise), and the result (God made him the wisest man in the world). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 18:1 hpx6 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result so he made Solomon the wisest man in the world 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထိုကြောင့်) သည် (‌ရှောလမုန် သည်သူ့ကိုပညာရှိအောင်တောင်းဆိုခြင်းကို ဘုရားရှင်ကသဘောကျတော်မူလေသည်) ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့် (ဘုရားရှင် သည်သူ့ကိုကမ္ဘာပေါ်တွင် ပညာအရှိဆုံးလူသားဖြစ်အောင်ပြုလုပ်ပေးထိုက်ပါသည်) ဟူသောရလဒ်တို့ကို ဆက်စပ်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
18:2 tevg was present in the Temple 1 This could mean was present in the Temple in a special way. Even though God was also present everywhere else at the same time, he made himself especially available to the people at the Temple. 18:2 tevg was present in the Temple 1 "ဤနေရာတွင်""ဘုရားကျောင်းထဲတွင်ထူးခြာစွာတည်ရှိနေသည်""ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။ ဘုရားရှင်သည်နေရာတိုင်းတွင် တစ်ပြိုင်နက်တည်ရှိနေပြီဖြစ်သော်လည်း ဘုရားရှင်သည် သူ့ကိုသူ ဘုရားကျောင်းတွင်ရှိသောသူများအတွက်ပို၍ရှိနေအောင်ပြုလုပ်ထားခဲ့ပါသည်။"
18:2 grts with his people 1 This could be translated as: “in the midst of his people” or “among his people.” 18:2 grts with his people 1 "ဤအရာကို ""သူ၏လူမျာကြားထဲမှ"" သို့မဟုတ် “သူ၏လူမျာကြားထဲတွင်” ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
18:3 dgd9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But Solomon loved women from other countries 1 The connecting word **But** contrasts Solomon building the Temple, Gods dwelling place, with Solomon loving women from other religions. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 18:3 dgd9 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But Solomon loved women from other countries 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သို့သော်ငြားလည်း) သည် ရှောလမုန် သည်ဘုရာရှင်၏တည်ရှိရနေရာ ဘုရားကျောင်း ကိူဆောက်လုပ်နေခြင်း နှင့် ‌ရှောလမုန် အခြားဘာသာများမှ အမျိုးသမီးများကိုချစ်နှစ်သက်ခြင်း) တို့၏ဆန့်ကျင်ဖော်ပြပါသည်။. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
18:3 aue2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,000 1 This could also be written in words: “one thousand.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) 18:3 aue2 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 1,000 1 ဤသည်ကိုစာလုံးများနှင့် “တစ်ထောင်” ဟူ၍ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
18:3 ck13 brought their gods with them 1 They brought their idols and their methods of worshiping idols with them to Israel. 18:3 ck13 brought their gods with them 1 သူတို့သည် သူတို့၏ ရုပ်ထု များနှင့် ထိုရုပ်ထုများကွယ်ပုံများကို ယူဆောင်လာကြပါသည်။
18:3 d2vo rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background When Solomon was old 1 The connecting word **When** introduces a background clause that indicates Solomon became old at the beginning of the time when he worshiped foreign gods. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) 18:3 d2vo rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background When Solomon was old 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့အချိန်တွင်) သည် ရှောလမုန်သည်တိုင်းတပါးနတ်ဘုရားများကိုစတင်ကိုးကွယ်သောအချိန်တွင် အိုမင်းနေပြီဖြစ်ကြောင်း နောက်ခံအကြောင်းအရာကိုမိတ်ဆက်ပေးခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
18:4 xgq7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result because of this 1 The connecting words **because of this** connect the reason (Solomon worshiped other gods), with the result (God was angry with him and said he would divide the kingdom). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 18:4 xgq7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result because of this 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ဤသည်ကြောင့်) သည် (ရှောလမုန်သည် အခြားနတ်ဘုရားများကိုးကွယ်ခဲ့ပါသည်) ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့် (ဘုရားရှင်သည်အမျတ်ဒေါသထွက် ၍နိုင်ငံတော်ကိုခွဲဖြစ်မည်ဟုပြောကြားလိုက်ပါသည်)ဟူသောရလဒ်တို့ကို ဆက်ပေးသောစကားလုံးဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
18:5 uy6x rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential After Solomon died 1 The connecting word **After** introduces a sequential clause that indicates Solomon died and then Rehoboam became king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 18:5 uy6x rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential After Solomon died 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ပြီးနောက်) ရှောလမုန်သေဆုံးသွားသောအခါ ရောၑောင်ဘုရင်ဖြစ်သွားသည်အကြောင်း ဆက်တွဲအကြောင်းအရာများကိုမိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
18:5 pn4i to accept him as their king 1 This could mean tell him that they were glad he was king and that they would do what he said. 18:5 pn4i to accept him as their king 1 "ဤသည်မှာ ""၎င်းကိုသူတို့၏ဘုရင်ဖြစ်သည်ကိုဝမ်းသာ၍သူပြောသောစကားများကိုလိုက်နာမည်"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
18:5 ucnw rc://*/ta/man/translate/figs-possession their king 1 This refers to a social relationship. Their king is the man who rules the country where they live. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 18:5 ucnw rc://*/ta/man/translate/figs-possession their king 1 ဤသည်မှာ လူမှုဆက်ဆံရေးကို ရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ သူတို့နေထိုင်သောနိုင်ငံကိုအုပ်ချုပ်သောသူသည်သူတို့၏ဘုရင်ဖြစ်သည်။. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
18:6 xrxl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But Rehoboam answered them in a very foolish way 1 The connecting word **But** contrasts the peoples request for a wise and gracious response with Rehoboams unwise and harsh response. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 18:6 xrxl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But Rehoboam answered them in a very foolish way 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သို့သော်ငြားလည်း) သည် လူများ၏ပညာရှိပြီး ယဉ်ကျေးသောတုန့်ပြန်မှု နှင့် ရောၑောင်၏ပညာမရှိသော ပြင်းထမ်သောတုန့်ပြန်မှု တို့၏ဆန့်ကျင်ဘက််ုဖော်ပြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
18:6 mwns answered them in a very foolish way 1 Rehoboams answer was harsh, and caused the people to turn against him. 18:6 mwns answered them in a very foolish way 1 ရောၑောင်၏ တုန့်ပြန်မှု ပြင်းထမ်သောကြောင့် လူများသည်သူ့ကိုဆန့်ကျင်လာကြပါသည်။
18:6 jpyg rc://*/ta/man/translate/figs-quotations He said, “You say that my father, Solomon, made you work hard. But I will make you work harder than he did, and I will make you suffer worse than he did.” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “He told them that his father Solomon made them work hard, but that he would make them work harder than his father did, and would make them suffer worse than he did.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) 18:6 jpyg rc://*/ta/man/translate/figs-quotations He said, “You say that my father, Solomon, made you work hard. But I will make you work harder than he did, and I will make you suffer worse than he did.” 1 "ဤသည်မှာ တိုက်ရိုက်ကိုးကားထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။“ သင်တို့သည် ငါ၏ဖခင် ကသင်တို့ကိုအလုပ်ပင်ပန်းစွာအလုပ်လုပ်စေခဲ့သည်ဟုပြောဆိုခဲ့သည်။ ငါကသင်တို့ကိုပို၍အလုပ်ပင်ပန်းစွာအလုပ်လုပ်စေမည်ဖြစ်ပြီး သင့်တို့ကိုသူ့ထက်ပို၍ပင်ပန်းစေမည်ဖြစ်သည်။"" ဟုသွယ်ဝိုက်ထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
18:6 u5l7 rc://*/ta/man/translate/figs-you you 1 Here **you** is plural, referring not just to the people present, but all the people in the nation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) 18:6 u5l7 rc://*/ta/man/translate/figs-you you 1 ဤနေရာတွင်**သင်** သည်အများဖြစ်ပြီး ရှိနေသောသူများကိုသာပြောခြင်းမဟုတ်ဘဲ တိုင်းပြည်တွင်ရှိသောလူတိုင်းကိုပြောခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
18:7 ixa2 tribes 1 The descendants of each of Jacobs 12 sons had become a **tribe** or very large family group in the nation of Israel. Everyone in Israel belonged to one of the 12 tribes. 18:7 ixa2 tribes 1 ယာကုပ် ၏ သား ၁၂ ဦးမှနောင်လာနောင်သားများ သည် **လူမျိုး** သို့မဟုတ် အစ္စရေးနိုင်ငံရှိမိသားစုကြီး ဖြစ်သွားခဲ့ပါသည်။. အစ္စရေးနိုင်ငံရှိလူတိုင်း သည် ထိုလူ ၁၂မျိုးထဲတွင်ပါဝင်ပါသည်။
18:7 ob95 rebelled against him 1 This could mean refused to follow Rehoboam as their king. It might help to start this sentence with So or Because of that or Because of what Rehoboam said. 18:7 ob95 rebelled against him 1 "ဤသည်မှာ ""ရောၑောင် ကိုသူတို့၏ ဘုရင်အဖြစ်လိုက်နာရန်ငြင်းဆိုကြသည်"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။ ဤစာကြောင်းကို ‘ထိုကြောင့်’ သို့မဟုတ် ‘အဲ့ဒါကြောင့်’ သို့မဟုတ် ""ရောၑောင် ပြောခဲ့သောစကားကြောင့်"" ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
18:7 jphn remained with him 1 This could mean stayed loyal to him or continued to support him as king. 18:7 jphn remained with him 1 "ဤသည်မှာ ‘သူိကိုသစ္စာရှိကြသည်"" သို့မဟုတ် ‘သူ့ကိုဘုရင်အဖုစ်ဆက်လက်ထောက်ခံကြသည်’ ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
18:7 w286 rc://*/ta/man/translate/figs-possession the kingdom of Judah 1 This is not possession, but it gives the name of the kingdom. It could be translated as: “the Judah kingdom.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 18:7 w286 rc://*/ta/man/translate/figs-possession the kingdom of Judah 1 "ဤသည်မှာ ပိုင်ဆိုင်ခြင်းမဟုတ်သော်လည် နိုင်ငံကိုသူ၏အမည်ပေးခဲ့သည်။ ဤသည်ကို ""ယုဒ၏နိုင်ငံတော်"" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
18:8 heze rc://*/ta/man/translate/figs-possession the kingdom of Israel 1 This is not possession, but it gives the name of the kingdom. It could be translated as: “the Israel kingdom.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 18:8 heze rc://*/ta/man/translate/figs-possession the kingdom of Israel 1 "ဤသည်မှာ ပိုင်ဆိုင်ခြင်းမဟုတ်သော်လည် နိုင်ငံကိုသူ၏အမည်ပေးခဲ့သည်။ ဤသည်ကို ""အစ္စရေးနိုင်ငံတော်"" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])"
18:9 qaf4 caused the people to sin 1 This could be translated as: “led the people to sin” or “motivated the people to sin.” Rehoboam led the people into sin by making idols for them to worship. 18:9 qaf4 caused the people to sin 1 ဤသည်ကို “လူများကိုအပြစ်များပြုလုပ်ရန်ဦးဆောင်သည်” သို့မဟုတ် “လူများကိုအပြစ်များပြုလုပ်ရန်အားပေးသည်” ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ရောၑောင် သည်လူများကို ရုပ်ထုများကိုးကွယ်ရန်ပေးခြင်းဖြင့်လူများကိုအပြစ်များပြုလုပ်ရန်ဦးဆောင်ခဲ့ပါသည်။
18:10 vblf Judah and Israel 1 The people of Judah and Israel were all descendants of Jacob and part of Gods people. Even so, they disobeyed God and fought and killed each other. 18:10 vblf Judah and Israel 1 ယုဒ၏နိုင်ငံတော်နှင့် အစ္စရေးနိုင်ငံတော် မှလူများသည် ယာကုပ်၏နောင်လာနောင်သားများဖြစ်ကြပါသည်။ ဤကဲ့သို့ဖြစ်သည့်တိုင် သူတို့ ဘုရားရှင်ကိုမနာခံဘဲ အချင်းချင်းတိုက်ခိုက်ကာသတ်ဖြတ်ကြလေသည်။
18:12 a2yx rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background When they did this 1 The connecting word **When** introduces a background clause which indicates that at the same time the people of the kingdom of Israel started worshiping idols, they also started sleeping with prostitutes and sacrificing children to idols. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) 18:12 a2yx rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background When they did this 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့အချိန်တွင်) သည် အစ္စရေးနိုင်ငံရှိ လူများသည် ရုပ်ထုများကိုကိုးကွယ်လာကြပြီး ကလေးများကိုထိုရုပ်ထုများထံတွင်ပူဇော်ကာ ပြည့်တမ်စာများနှင်အိပ် သောအချိန်များကို အချိန်များကို ဖော်ပြသောနောက်ခံအကြောင်းအရာတစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
18:13 b8d1 ruled justly 1 This means they ruled according to Gods laws. This can be translated as: “when they ruled, they did what was right.” 18:13 b8d1 ruled justly 1 "ဤသည်မှာ သူတို့သည် ဘုရားရှင် ၏ ပညတ်တော် အတိုင်းအုပ်ချုပ်ကြ‌လေသည်။ ဤသည်ကို “သူတို့အုပ်ချုပ်ကြသောအချိန်တွငိ သူတို့မှန်ကန်သည်များကိုလုပ်ဆောင်ခဲ့သည်"" ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
18:13 g4z8 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But most of Judahs kings were evil 1 The connecting word **But** contrasts the few godly kings with the most kings of Judah who were evil. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 18:13 g4z8 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But most of Judahs kings were evil 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သို့သော်ငြားလည်း) သည် ကောင်းမွန်သောဘုရင်အချို့နှင့် ဆိုးရွားသော ယုဒ၏နိုင်ငံတော်၏ ဘုရင်များစွာတို့ကိုဆန့်ကျင်ပြသပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
18:13 xn3l A Bible story from 1 These references may be slightly different in some Bible translations. 18:13 xn3l A Bible story from 1 ဤကိုးကားချက်များသည် မတူညီသော သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်အချို့တွင် အနည်းငယ်ကွဲပြားနိုင်သည်။
19:0 h2lx title The Prophets 1 This title can also be translated as: “About the work the prophets did for God” or “How did the prophets work for God?” 19:0 h2lx title The Prophets 1 "ဤခေါင်းစဥ်အား “ဘုရားရှင်အတွက် ပညာရှိပုရောဖတ်များပြုလုပ်ပေးသော အလုပ်များအကြောင်း"" သို့မဟုတ် “ပညာရှိပုရောဖတ်များ သည်ဘုရားရှင်အတွက် မည်ကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ပေးခဲ့သနည်း"" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
19:1 p8kp rc://*/ta/man/translate/writing-participants God was always sending prophets to the Israelites 1 This introduces the prophets of God as new characters. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) 19:1 p8kp rc://*/ta/man/translate/writing-participants God was always sending prophets to the Israelites 1 ဤသည်မှာ ဘုရားရှင်၏ပညာရှိပုရောဖတ်များ ကို ဇာတ်ကောင်သစ်တစ်ယောက်အဖြစ် မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
19:1 r2a0 Israelites 1 Here, this could be translated as: “the kingdoms of Israel and Judah.” All of the descendants of Jacob, including those in the kingdom of Judah, continued to be called **Israelites**. 19:1 r2a0 Israelites 1 "ဤနေရာတွင် ဤသည်ကို “အစ္စရေး နှင့် ယုဒ၏နိုင်ငံတော်များ"" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ယုဒ၏နိုင်ငံတော်တွင်ရှိသော လူများအပါအဝင် ယာကုပ်၏နောင်လာနောင်သားများကို အစ္စရေးနိုင်ငံသားမျာ'ဟုခေါ်ဆိုပါသည်။"
19:1 hxqy rc://*/ta/man/translate/writing-background The prophets heard messages from God and then told them to the people. 1 This is background information about what the prophets did. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) 19:1 hxqy rc://*/ta/man/translate/writing-background The prophets heard messages from God and then told them to the people. 1 ဤသည်မှာ ပညာရှိပုရောဖတ်များပြုလုပ်ပေးသောအရာများ၏ နောက်ကြောင်အချက်အလက်များဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
19:2 fs5w rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So Elijah told King Ahab that God was going to punish the people 1 The connecting word **So** connects the reason (Ahab tried to make the people worship Baal), with the result (God was going to punish the people). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 19:2 fs5w rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So Elijah told King Ahab that God was going to punish the people 1 "ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထို့ကြောင့်) သည်(အဟပ် သည်လူများကို ၑာလ အားကိုးကွယ်စေရန်ကြိုးပမ်းလေသည်)ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့် (ဘုရားရှင်သည်လူများကို အပြစ်ပေးရန်ပြုလုပ်သည်။"" ဟူသောရလဒ်တို့ကို ဆက်စပ်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
19:2 imbp rc://*/ta/man/translate/figs-quotations He said to him, “There will be no rain or dew in the kingdom of Israel until I say it will rain again.” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “He told him that there would be no rain or dew in the kingdom of Israel until he said it would rain again.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) 19:2 imbp rc://*/ta/man/translate/figs-quotations He said to him, “There will be no rain or dew in the kingdom of Israel until I say it will rain again.” 1 "ဤသည်မှာတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို “သူသည်၎င်းအား သူမပြောမချင်း အစ္စရေးနိုင်ငံတော်တွင်မြူများမိုးများကျရောက်မည်မဟုတ်"" ဟူ၍ဖော်လည်းသွယ်ဝိုက်စွာ ကိုးကားချက်ပြုနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
19:2 q5ng until I say it will rain again 1 This may be translated as: “until I command the rain and dew to come again.” 19:2 q5ng until I say it will rain again 1 "ဤစာကြောင်းကို ""ငါမိုးများမြူများပြန်မလာစေသရွေ့"" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။"
19:2 qd3b This made Ahab so angry 1 This could be translated as: “When Ahab heard what Elijah said, he became so angry.” 19:2 qd3b This made Ahab so angry 1 ဤသည်ကို “အာဟတ် သည် ဧလိယ ပြောသည်ကိုကြားသောအခါတွင်အခွန်အမျတ်ဒေါသထွက်တော်မူလေသည်။
19:3 pl8j the wilderness 1 This was a remote location with very few people. This may also be translated as: “desert” or “the bush.” 19:3 pl8j the wilderness 1 "ဤနေရာမှာ လူအနည်းငယ်သာရှိသော ခေါင်သောနေရာဖြစ်ပါသည်။ ဤသည်ကို ""ကန္တာရ"" သို့မဟုတ် ""ချုံ"" ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
19:3 zwv3 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous During this time 1 The connecting words **During this time** introduce a simultaneous clause. At the same time as Elijah was hiding in the wilderness, Ahab and his army were looking for him but could not find him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) 19:3 zwv3 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous During this time 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ဤအချိန်တွင်) သည် ချက်ချင်းဖြစ်နေသောအကြောင်းတစ်ခုကိုမိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ ဧလိယပုံးနေသောအချန်တွင် အဟပ်နှင့်သူ၏စစ်တပ်သည် ၎င်းအားရှာဖွေကြသောလည်းရှာဖွေ၍မရကြပေ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
19:4 ayvw another country close by 1 This refers to a country that was beside, or shared a border with, Israel. 19:4 ayvw another country close by 1 ဤသည်မှာ အစ္စရေးနိုင်ငံတော်၏အနည်းရှိသော သို့မဟုတ် နယ်စပ်လခြင်းထိဆက်နေသောနိုင်ငံတစ်နိုင်ငံကိုရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းြစ်ပါသည်။
19:4 h7uf rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result because there was no harvest 1 The connecting word **because** connects the reason (there was no harvest), with the result (they had almost run out of food). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 19:4 h7uf rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result because there was no harvest 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော)သည် (ရိတ်သိမ်းခြင်းမရှိ) ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့် (သူတို့အစာကုန်လုနည်းနည်းဖြစ်သွားသည်)ဟူသောရလဒ်တို့ကို ဆက်စပ်ပေးပါသည်။ . (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
19:4 se5e rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But still 1 The connecting words **But still** introduce a contrast relationship. You would expect the widow to refuse to help Elijah because she was almost out of food, but she did the unexpected and took care of him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 19:4 se5e rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But still 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (သို့သော်ငြားလည်း) သည် ဆန့်ကျင်ဘက် ပတ်သက်မှုကို မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ မုဆိုးမသည်အစာရေစာပြတ်လုနည်းဖြစ်၍ ဧလိယကိုကူညီမည်ဟု သင်မထင်မှတ်ခဲ့ပေ သို့သော်ငြားလည်း သူမသည် သူ့ကို ဂရုစိုက်၍ မထင်မှတ်ထားသည်ကိုပြုလုပ်ခဲ့သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
19:4 s6nx took care of 1 This means they gave him a place to stay in their house and provided food for him. It does not mean he was sick. 19:4 s6nx took care of 1 ဤသည်မှာ သူတို့သည် ၎င်းကို သူတို့၏အိမ်တွင်နေထိုင်ရန်နေရာပေးခဲ့ပြီး အစားအစာထောက်ပန့်ပေးခဲ့ပါသည်။ ဤသည်မှာ ၎င်းမကျမ်းမာဟုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။
19:4 v3h7 God provided for her and her son. Her jar of flour and her bottle of oil never became empty 1 This could be translated as: “God prevented their flour jar and their bottle of oil from becoming empty” or “God caused their flour jar and their bottle of oil to never become empty.” 19:4 v3h7 God provided for her and her son. Her jar of flour and her bottle of oil never became empty 1 "ဤသည်ကို ""သိတို့၏ ဂျုံအိုးနှင်.ဆီပုလင် များကိုမကုန်သွားစေရန်တားဆီးပေးပါသည်။"" သို့မဟုတ် “သိတို့၏ ဂျုံအိုးနှင်.ဆီပုလင် များကိုဘယ်တော့မှမကုန်သွားစေပါ"" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
19:4 vabd jar of flour 1 This refers to a clay jar in which the widow kept her supply of flour. 19:4 vabd jar of flour 1 ဤသည်မှာ မုဆိုးမ သူမ၏ဂျူံများသိမ်းဆည်းထားသော မြေအိုးကိုရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။
19:4 c7bn bottle of oil 1 In Israel, olive oil is used for cooking. This could be translated as: “bottle of cooking oil.” The widow used the flour and the oil for making bread. 19:4 c7bn bottle of oil 1 "အစ္စရေးနိုင်ငံတောတွင်သံလွင်ဆီကို ချက်ပြုတ်ရာတွင်အသုံးပြုကြပါသည်။ ဤသည်ကို “ချက်ပြုတ်သောဆီတစ်ပုလင်း"" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ မုဆိုးမသည် ပေါင်မုန့်ပြုလုပ်ရန် ဆီနှင့်ဂျုံမှုန်တို့ကိုအသုံးပြုပါသည်။"
19:5 w9fv rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations There you are, you troublemaker! 1 This is a strong statement that expresses that Ahab was very angry with Elijah. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 19:5 w9fv rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations There you are, you troublemaker! 1 ဤသည်မှာ အဟပ် သည် ဧလိယအလွန်အမင်းဒေါသထွက်နေကြောင်းကိုဖော်ပြသောပြင်းထံသောဖော်ပြချက်ဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
19:5 vkl6 you troublemaker 1 This means: You are a troublemaker! Ahab was accusing Elijah of causing trouble by telling the king that he was doing wrong and also by stopping the rain. 19:5 vkl6 you troublemaker 1 ဤအဓိပ္ပာယ်မှာ ‘သင်သည်ဒုက္ခပေးသောသူဖြစ်သည်’ ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။ အဟပ် သည် ဧလိယ ဘုရင်ကိုသူမှားသည်ဟုပြောကြား၍ ဒုက္ခရောက်စေကြောင်းနှင့် မိုးကိုရပ်တန့်စေကြေင်းစွပ်စွဲလေသည်။
19:5 cjtb rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations It is you who are the troublemaker! 1 This is a strong statement that Elijah uses to rebuke Ahab. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 19:5 cjtb rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations It is you who are the troublemaker! 1 ဤသည်မှာ ဧလိယ သည် အဟပ် ကိုဆုံးမလေ့ရှိသည် ဟူသော ပြင်းထမ်သောဖေါ်ပြချက်ပြစ်ပါသည်။(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
19:5 xh9f You have abandoned Yahweh 1 That is, Ahab had led Israel to stop worshiping and obeying Yahweh. 19:5 xh9f You have abandoned Yahweh 1 ဤသည်က အဟပ် သည် အစ္စရေးနိုင်ငံတော် ကို ရေဝါ ကိုကိုးကွယ်ခြင်းနှင့်နာခံခြင်းမှ ရပ်တန့်စေရန် ဦးဆောင်ခဲ့ပါသည်။
19:5 uecw Now you must bring all the people of the kingdom of Israel to Mount Carmel. 1 This is a command that Elijah gave to Ahab by his authority as a prophet of God. 19:5 uecw Now you must bring all the people of the kingdom of Israel to Mount Carmel. 1 ဤသည်မှာ ဧလိယ က အဟပ် ကို ဘုရားရှင်၏ ပညာရှိပုရောဖတ်တစ်ဦးအနေဖြင့်ပေးသော အမိန့်ဖြစ်ပါသည်။
19:5 hu1f rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all the people of the kingdom of Israel 1 This is a generalization to refer to the leaders and people who represent the ten tribes of the northern kingdom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 19:5 hu1f rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all the people of the kingdom of Israel 1 ဤသည်မှာ မြောက်ပိုင်နိုင်ငံတော်ရှိ မျိုးနွယ်စု ၁၀ ခု၏ ခေါင်းဆောင်များနှင့် လူများကို ရည်ညွန်းပြောဆိုရန် ယေဘူယျသတ်မှတ်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
19:5 aa74 Mount Carmel 1 Mount Carmel is the name of a mountain located in northern Israel. It is over 500 meters high. 19:5 aa74 Mount Carmel 1 (Carmel)တောင် သည် အစ္စရေးနိုင်ငံတော်၏မြောက်ပိုင်းရှိတောင်တစ်တောင်ဖြစ်ပါသည်။ ထိုတောင်သည် မီတာ ၅၀၀ ကျော်မြင့်ပါသည်။
19:6 zl2g rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all the people of Israel 1 Not every person in the land of Israel came to Mount Carmel. This is a generalization to refer to the leaders and people who represent the ten tribes of the northern kingdom. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 19:6 zl2g rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole all the people of Israel 1 (Carmel)တောင်သို့ အစ္စရေးနိုင်ငံရှိလူတိုင်းမလာရောက်ကြပေ။ ဤသည်မှာ မြောက်ပိုင်နိုင်ငံတော်ရှိ မျိုးနွယ်စု ၁၀ ခု၏ ခေါင်းဆောင်များနှင့် လူများကို ရည်ညွန်းပြောဆိုရန် ယေဘူယျသတ်မှတ်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။
19:6 rccm Mount Carmel 1 See how you translated this in [19:05](19/05). 19:6 lpef rc://*/ta/man/translate/figs-possession Baals prophets 1 ဤသညါမှာ ၑာလကိုခစားသော ပညာရှိပုရောဖတ်များကိုရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
19:6 lpef rc://*/ta/man/translate/figs-possession Baals prophets 1 This refers to the prophets that served the god Baal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 19:6 bowd rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 450 1 "ဤသည်ကိုစာလုံးများနှင့် ""လေးရာ့ငါးဆယ်"" ဟုရေးသားနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
19:6 bowd rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 450 1 This could also be written in words: “four hundred and fifty.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) 19:6 n0bh rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion How long will you keep changing your mind? 1 "ဤသည်မှာ အချက်အလက်ကိုလိုချင်သော တကယ့်မေးခွန်းအစစ်မဟုတ်ပေ။ ဧလိယ သည် အစ္စရေးနိုင်ငံလူမျိုးများကို ရေဝါ နှင့် ၑာလ ကိုမည်သုအားခစားမည်ကိုစိတ်ခနခနပြောင်းနေသောကြောင့် ဆုံးမနေခြင်းဖြစ်ပ်သည်။ အချို့ဘာသာစကားများတွင် ဤဖော်ပြချက်ကို “သင်တို့မည်သူ့ကိုကိုးကွယ်မည်ကိုစိတ်ပြောင်းခြင်းသားရပ်တန့်လော့။"" ဟုဖော်၍ရနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
19:6 n0bh rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion How long will you keep changing your mind? 1 This is not a real question asking for information. Elijah was rebuking the Israelites for repeatedly changing their minds about whether they would serve Yahweh or Baal. Some languages will have to express this as a statement such as “Stop changing your minds about whom you will worship!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 19:6 x0jw rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations If Yahweh is God, worship him! But if Baal is God, worship him! 1 ဤသည်မှာ လူများသည် သူ့ကိုကိုးကွယ်မည်ကိုအမြဲအတွက် တစ်ခါထဲဆုံးဖြတ်သင့်ကြောင်း ဖော်ပြသောပြင်းထမ်သောဖော်ပြချက်ဖြစ်ပါသည်။ ဤသည်မှာ ဧလိယသည် မဆုံးဖြတ်သေးရသေး ဟုဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပေ။ သူသည် ရေဝါသည် ဘုရားရှင်အစစ်ဖြစ်ကြောင်းသိရှိလေသည်။ သူသည် လူများကို ဘုရားအတုအယောင်များကိုကိုးကွယ်ခြင်းဖြင့် ရေဝါကို တစစ်ဦးတည်းသောဘုရားရှင်အစစ်ဖြစ်ကြောင်းငြင်းဆိုနေကြောင်းသိစေလိုသည်။ ဤသည်ကို လူများကရွေးချယ်ရမည့်ပုံစံဖြင့်ရေးသားပါ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
19:6 x0jw rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations If Yahweh is God, worship him! But if Baal is God, worship him! 1 This is a strong statement that the people should decide once for all who they would worship. This does not mean that Elijah was undecided. He knew that Yahweh is the real God. He wanted the people to understand that when they worship false gods, they are rejecting Yahweh as the only true God. Translate this in a way that shows that the people had to make a choice. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 19:7 qk1m Kill a bull, divide the meat into pieces, and put it on an altar for a sacrifice, but do not light the fire. 1 ဧလိယ သည် ၑာလ၏ ပညာရှိပုရောဖတ်များကို ၑာလသည်ဘုရားရှင်အစစ်ဟုတ်ဟုတ် သိစေနိုင်ရန် ပူဇော်နည်းပြင်ဆင်ရန် ကိုအတိအကျဖော်ပြလေသည်။
19:7 qk1m Kill a bull, divide the meat into pieces, and put it on an altar for a sacrifice, but do not light the fire. 1 Elijah commanded exactly how the prophets of Baal should prepare their sacrifice in order to test and see if Baal was a real god. 19:7 ddm4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical if God sends fire on the altar 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ဆိုလျှင်) သည် သဘောတရားဆိုင်ရာအခြေပနေဆိုင်ရာဆကိဆံရေး ကိုဖော်ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဘုရားရှင်သည်မှးကိုစေလွှတ်လိုက်လျှင် သူသည်အစစ်အမှန်ဖြစ်ကြောင်းသတ်သေဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
19:7 ddm4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical if God sends fire on the altar 1 The connecting word **If** indicates a hypothetical conditional relationship. If God sends fire, then it proves that he is real. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) 19:7 jxxx the real God 1 ဤသည်မှာ တစ်ဦးတည်းနှင့်မှန်ကန်သော ဘုရာရှင် ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။
19:7 jxxx the real God 1 This means the one and only true God. 19:7 l8vj rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So the prophets of Baal prepared a sacrifice but did not light the fire. 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထိုကြောင့်) သည် (ၑာလ၏ ပညာရှိပုရောဖတ်များသည် ပူဇော်မှုကိုပြုလုပ်ကြသော်လည်း မီးမတောက်ပေ)ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့် (ထိုနည်းအတိုင်းပြုလုပ်ရန် ဧလိယကပြောကြားခဲ့သည်) ဟူသောရလဒ်တို့ကို ဆက်စပ်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
19:7 l8vj rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So the prophets of Baal prepared a sacrifice but did not light the fire. 1 The connecting word **So** connects the result (the prophets of Baal made the sacrifice but didnt light a fire), with the reason (Elijah told them to do it that way). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 19:8 byvw prayed to Baal 1 ၑာလ၏ ပညာရှိပုရောဖတ်များသည် ၑာလ ကို သူတို့ပူဇော်ရန် ပြင်ဆင်ထားသော ကျွဲထံသို့မီးများစေလွှတ်တောင်းဆိုပါသည်။
19:8 byvw prayed to Baal 1 The prophets of Baal asked Baal to send fire onto the bull they prepared as a sacrifice. 19:8 x2f0 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Hear us, Baal! 1 ဤသည်မှာ ၑာလကိုသူတို့၏တောင်းဆိုမှုကိုလိုက်လျောပေးရန်နှင့် ပူဇော်မှုအပေါ် မီးများစေလွှတ်စေရန် အမိန့်ပေးခြင်းနှင့် အပြင်းအထမ်တောင်းဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
19:8 x2f0 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Hear us, Baal! 1 This is a both a command and a strong plea for Baal to answer their request and to send fire on the sacrifice. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 19:8 atou shouted 1 သူတို့သည် ၑာလ အားကျယ်လောင်စွာခေါ်ဆိုခြင်း အော်ဟစ်ခြင်းများပြူလုပ်ကြပါသည်။
19:8 atou shouted 1 They yelled or called out loudly to Baal. 19:8 m04k cut themselves with knives 1 ၎င်းတို့သည် ၑာလအပေါ် သူတို့၏ ပေးဆက်မှုကိုပြသစေရန် သူတို့ကိုသူတို့ ဒါးများနှင့် အပြင်းအထမ်ဒဏ်ရာရစေပြီး ထိုကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ခြင်းဖြင် ၎င်းတို့၏စကားကိုနားထောင်လာစေရန် ဆွဲဆောင်ကြပါသည်။
19:8 m04k cut themselves with knives 1 They injured themselves with knives as an extreme way to show their devotion to Baal, hoping that this would persuade him to listen to them. 19:8 cvkt rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but Baal did not answer, and he did not send any fire. 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထိုကြောင့်) သည် ၑာလကမီးလည်းမပို့ပြန်လည်းမပြေကြားခြင်းနှင့် ပညာရှိပုရောဖတ်များ ဆုတောင်း‌အော်ဟစ်ဤ သူတို့၏အသားကိုသူတို့လှီးဖြတ်နေခြင်းတို့ကိုဆန့်ကျင်ပြသပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
19:8 cvkt rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but Baal did not answer, and he did not send any fire. 1 The connecting word **but** contrasts Baals not answering or sending fire with the prophets praying, shouting, and cutting themselves. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 19:9 rlbp rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential After that 1 ဆက်ပေးသောစကားလုံး (ထိုနောက်) သည် အကျိုးဆက်အဖြစ်အပြတ်တစ်ခုကိုမိတ်ဆက်ပြသပေးပါသည်။ ဧလိယသည် ပူဇော်မှုကိုပြင်ဆင်ပြီး လူများကို ထိုအပေါ်သို့ ရေ ၁၂ အိုးလောင်းစေပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
19:9 rlbp rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential After that 1 The connecting words **After that** introduce a sequential clause. Elijah prepared the sacrifice, and then had people pour 12 pots of water over it. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 19:10 ca3u show us 1 "ဤသည်မှာ ""ငါတို့ကိုသက်သေပြပါ"" သို့မဟုတ် ""ငါိတို့ကိုသရုပ်ဖော်ပြပါ"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။"
19:10 ca3u show us 1 This could mean prove to us or demonstrate to us. 19:10 e72y I am your servant 1 "ဤသည်ကို “သင်သည်ဤကဲ့သို့များကိုလုပ်ဆောင်ရန်နှင့် သင့်အားခစားရန်ကျွန်ပ်တို့ကို အခွင့်အာန်ပေးခဲ့ပါသည်။"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။"
19:10 e72y I am your servant 1 This could be translated as: “You have given me authority to serve you and do these things.” 19:10 wusi Answer me 1 "ဤသည်မှာ ""ငါ၏ဆုတောင်းများကိုတုံ့ပြန်ပါ။"" သို့မဟုတ် ""ကျွန်ပ်သင့်ထံမှတောင်းအပ်သော မီးအားကျွန်ပ်တို့ထံသို့စေလွှတ်ပါ။""ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။"
19:10 wusi Answer me 1 This could mean respond to my prayer or send the fire that I have asked you for. 19:10 juto these people will know 1 "ဤသည်ကို “ဤလူများတွေ့မြင်နားသည်လာကြပါလိမ့်မည်။"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
19:10 juto these people will know 1 This may be translated as: “these people will see and understand.” 19:11 pfpl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Immediately 1 "ဆက်ပေးသောစကားလုံး ""ချင်ချင်း"" သည် ဧလိယစုတောင်းလိုက်စဉ် ကျရောက်လာသောမှးလုံးကိုဖော်ပြပြသခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဆန့်ကျင်ဘက်တွင် ၑာလ ၏ ပညာရှိပုရောဖတ်များသည်နာရီများစွာစုတောင်းကြသော်လည်း သူတို့၏ဆုတောင်းများကိုပြန်လည်ဖြေကြားခြင်းမရှိပေ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])"
19:11 pfpl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Immediately 1 The connecting word **Immediately** emphasizes that the fire fell from the sky as soon as Elijah prayed. In contrast, the prayers of the prophets of Baal were still not answered after hours of praying. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 19:11 ii47 fell from the sky 1 "ဤအရာကို “ရုတ်တစ်ရပ်ကောင်းကင်ပေါ်မှကျလာသည်။"" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။"
19:11 ii47 fell from the sky 1 This may be translated as: “suddenly came down from the sky.” 19:11 al9y rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Yahweh is God! Yahweh is God! 1 ဤသည်ကို အမှန်ဤကန် ဖြစ်သည်ဟု ထင်ရှားစွာဖော်ပြရန် ထပ်တလဲလဲပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
19:11 al9y rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Yahweh is God! Yahweh is God! 1 This statement is repeated to emphasize that it is indeed true! (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 19:11 omhk Yahweh is God 1 ဤသည်မှာ ရေဝါသည် ဘုရားများကြားထဲမှတစ်ပါးမဟုတ်ဘဲ တစ်ဆူတည်းကောဘုရားဖြစ်ကြောင်သတ်သေပြလိုက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။
19:11 omhk Yahweh is God 1 This expression means that they understood that Yahweh is the only God, not just one god among others. 19:12 kxg3 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Then Elijah said, “Do not let any of the prophets of Baal escape!” 1 "ဤသည်မှာတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကိုတိုက်ရိုက်မကိုးကားဘဲ ""ထို့နောက် ဧလိယသည် ၑာလ၏ ပညာရှိပုရောဖတ်များတစ်‌ယောက်ကိုမှကိုမလွတ်စေနှင့် ဟုသူတို့ကိုပြောကြားလိုက်ပါသည်။"" { (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
19:12 kxg3 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Then Elijah said, “Do not let any of the prophets of Baal escape!” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Then Elijah told them not to let any of the prophets of Baal escape!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) 19:12 v2cp rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Do not let any of the prophets of Baal escape! 1 ဤသည်မှာ လူများသည် ၑာလ၏ ပညာရှိပုရောဖတ်များကိုတစ်ယောက်မကျန်ဖမ်းဆီးရမည် ဟူသောပြင်းထန်သော ဖော်ပြချက်နှင့်အမိန့် တို့ဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
19:12 v2cp rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations Do not let any of the prophets of Baal escape! 1 This is a both a command and also a strong statement to emphasize that the people must seize every one of the prophets of Baal. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 19:12 lfde escape 1 ၑာလ၏ ပညာရှိပုရောဖတ်များသည် ၑာလအားဘုရားအစစ်မဟုတ်ကြောင်းသတ်သေပြခံလိုက်ရ၍ထွက်ပြေးရန်ကြိုးစားကြပါသည်။
19:12 lfde escape 1 The prophets of Baal tried to run away after their god was proven to be a false god. 19:12 z8kg captured 1 "ဤသည်မှာ‘အဖမ်းခံထားရခြင်း သို့ကိုင်တွယ်ထားခံရခြင်း"" သို့မဟုတ် ‘ကိုင်တွယ်ခံထာရခြင်း"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
19:12 z8kg captured 1 This could mean seized and held onto or took hold of. 19:13 bula rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Then Elijah said to King Ahab, “Return immediately to your home, because the rain is coming.” 1 ဤသည်မှာတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ဤသည်ကိုတိုက်ရိုက်မကိုးကားဘဲ “ထိုနောက် ဧလိယသည် မိုးရွာတော့မည်ဖြစ်သောကြောင့် ဘုရင်အဟပ် ကိုချက်ချင်းအိမ်ပြန်စေပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
19:13 bula rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Then Elijah said to King Ahab, “Return immediately to your home, because the rain is coming.” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Then Elijah told King Ahab to return immediately to his home, because the rain was coming.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) 19:13 pbh8 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Then Elijah said to King Ahab 1 "ဆက်ပေးသောစကားလုံး ""ထိုနောက်"" သည် နောက်ဆက်တွဲသဘောကိုဖော်ပြပါသည်။ ၑာလ၏ ပညာရှိပုရောဖတ်မျာသည်အသတ်ခံရပြီး ဧလိယသည် အဟပ်ကို သတိပေးလေသည်။(See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])"
19:13 pbh8 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Then Elijah said to King Ahab 1 The connecting word **Then** introduces a sequential clause. The prophets of Baal were killed, and then Elijah warned Ahab. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 19:13 xcfk Return immediately to your home 1 ဧလိယ သည် ဘုရားရှင်၏ပညာရှိပုရောဖတ်၏အမိန့်အာဏာဖြင့် ဘုရင် အဟပ်ကို အမီန့်ပေးတော်မူလေသည်။
19:13 xcfk Return immediately to your home 1 Elijah is giving a command to King Ahab on his authority as a prophet of God. 19:13 zuj5 the sky became black 1 "ဤသည်မှာ ‘ကောင်းကင်ကြီးမှာမံမှောင်သွားလေသည်။"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။ မိုးတိမ်ကြီးများကြောင့် ကောင်းကင်ကြီးသည် မဲမှောင်နေလေသည်။"
19:13 zuj5 the sky became black 1 This could mean the sky became very dark. Heavy rainclouds covered the sky, making it look dark grey or black. 19:13 vo35 the drought 1 "ဤသည်မှာ ""မိုးမရွာဘဲ ခြောက်သွေ့သောကြာမြင့်သည့်အချိန်။"" ဟုလည်းအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
19:13 vo35 the drought 1 This could mean the long dry time with no rain. 19:14 vsfn rc://*/ta/man/translate/writing-participants When Elijah finished his work, God chose a man named Elisha to be his prophet 1 ဤသည်မှာ ဧလိယကို ဤဇာတ်လမ်းထဲတွင် ဇာတ်ကောင်သစ်တစ်ယောက်အဖြစ် မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
19:14 vsfn rc://*/ta/man/translate/writing-participants When Elijah finished his work, God chose a man named Elisha to be his prophet 1 This sentence introduces Elisha as a new character in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) 19:14 y83z the commander of an enemy army 1 နေမန် သည် အစ္စရေးနိုင်ငံတော်၏ရန်သူဖြစ်သော နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံ၏စစ်တပ်မှၑိုလ်မှူးတစ်ဦးဖြစ်ပါသည်။
19:14 y83z the commander of an enemy army 1 Naaman was a commander in the army of one of the countries that was Israels enemy. 19:14 lfgm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but he had a bad skin disease 1 ဆက်စပ်ပေးသော စာလုံး (သို့သော်ငြားလည်း) သည် နေမန်၏ ဂုဏ်သရေရှိသော ၑိုလ်မှူးရာထူးနှင့် သူ့ထံတွင်ရှိသော ဆိုးရွားသောရောဂါ တို့ကိုဆန့်ကျင်ဖော်ပြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
19:14 lfgm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but he had a bad skin disease 1 The connecting word **but** contrasts Naamans prestigious position of army commander, with his having this terrible disease. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 19:14 ipim rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Naaman heard about Elisha 1 ဤသည် မှာ လူများက ဧလိယသည် အံ့ဖွယ်များကို လုပ်ဆောင်နိုင်ကြောင်း နေမန်ကိုပြောကြားကြလေသည်။ ဤနေရာတွင် ဧလိယသည်ဘုရားရှင်ကသူ့ကိုပေးအပ်ထားသောအစွမ်း များနှင့်လုပ်ရက်များကို ဖော်ပြပြသရန် အသုံးပြုခြင်းခံရပါသည်။(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
19:14 ipim rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy Naaman heard about Elisha 1 This means that people had told Naaman that Elisha was able to perform miracles. Here Elisha is used to represent the miracles that God gave Elisha the power to perform. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 19:14 fmyu he went to Elisha and asked him 1 "ဤသည်မှာ ‘သူသည် ဧလိယိထံသို့ မည်ကဲ့သို့လုပ်ဆောင်သည်ကိုမေးမြန်းရန်သွားရောက်လေသည်"" ဟုလည်းအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။ နေမန် သည် ဤကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ခိုင်းနိုင်းစေရန် ဧလိယကိုရှာဆွေရန် အစ္စရေးနိုင်ငံ သိုးသွားရောက်ခဲ့ရသည်။"
19:14 fmyu he went to Elisha and asked him 1 This could mean he went to see Elisha and asked him. Naaman had to go into Israel to find Elisha and ask him to do this. 19:15 pq80 He refused to do this because it seemed foolish 1 သူ၏ရောဂါများကိုရေဆေးခြင်းဖြင့်မပျောက်ကင်းနိုင်သည်ကိုသိသောကြောင့် နေမန် သည် ဧလိယ၏စကားကို မလိုက်နာပေ။
19:15 pq80 He refused to do this because it seemed foolish 1 Naaman would not do what Elisha said because he knew that washing alone could not heal his disease. 19:15 f441 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result because it seemed foolish 1 "ဆက်စပ်ပေးသော စာလုံး ""အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော"" သည် (ရူသွတ်သောသူ၏ ‌‌ဒေါသ) ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့် (နေမန်သည် လက်ခံရန်ခြင်းဆိုသည်) ဟူသောရလဒ်တို့ကို ဆက်စပ်ပေးပါသည်။ . (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
19:15 f441 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result because it seemed foolish 1 The connecting word **because** connects the reason for his anger (it seemed foolish), with the result (Naaman refused to obey). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 19:15 h7pn he changed his mind 1 "ဤသည်မှာ ""ဧလိယ လုပ်ခိုင်းသည်ကိုလုပ်ဆောင်ရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်လေသည်"" ဟုလည်းအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
19:15 h7pn he changed his mind 1 This could mean he decided to do what Elisha had told him to do. 19:15 zpzc rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential When he came up from the water the last time 1 "ဆက်စပ်ပေးသော အ‌ကြောင်းအရာ ""သူနောက်ဆုံးအကြိမ်ရေပေါ်သို့ပေါ်လာချိန်တွင်"" သည် နောက်ဆက်တွဲဖြစ်ရပ်တစ်ခုကိုမိတ်ဆက်ဖော်ပြပါသည။ နေမန်သည် ၇ ခါရေနှစ်ခံပြီး ဘုရားရှင်သည် သူ့ကိုကုသပေးလိုက်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])"
19:15 zpzc rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential When he came up from the water the last time 1 The connecting clause **When he came up from the water the last time** introduces a sequential clause. Naaman dipped himself seven times, and then God healed him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 19:16 mzwy rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical If the people did not do this 1 "ဆက်စပ်ပေးသော စကားလုံး ""ဆိုလျှင်"" သည် ယူဆချက်အခြေအနေတစ်ခုကိုမိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ ရလဒ်မှာ ပညာရှိပုရောဖတ်များ၏သတိပေးမှုအပေါ် အစ္စရေး၏တုန့်ပြန်မှုအပေါ်မူတည်ပါသည်။ ဘုရားရှင်က မကောင်းမှုများပြုလုပ်ခြင်းမရပ်တန့်လျှင် ၎င်းတို့ကိုအပြစ်ပေးမည် ဟုပြောကြားခဲ့ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])"
19:16 mzwy rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical If the people did not do this 1 The connecting word **If** introduces a hypothetical condition. The result depended on Israels response to the warning of the prophets. God said that, if they did not stop doing evil, he would punish them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) 19:17 xwz8 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Once, they put the prophet Jeremiah into a dry well 1 ဤသည်မှာ ယေရမိ ရေတွင်းထဲတွင်အဖမ်းခံ ထားရသောအကြောင်အသစ်ကိုစတင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
19:17 xwz8 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Once, they put the prophet Jeremiah into a dry well 1 This begins a new event about Jeremiah being held captive in a well. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) 19:17 b9c7 a dry well 1 "လက်ရှိအချိန်တွင် ရေတွင်းထဲတွင် ရေမရှိပေ။ သို့သော် အောက်ခြေတွင်ရွံ့နွဲများတော့ရှိလေသည်။ ဤသည်ကို ""ရေတွင်းအလွတ်"" ဟုလည်းအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
19:17 b9c7 a dry well 1 The well did not currently have any water in it, but it did still have mud in the bottom. This could be translated as: “an empty well.” 19:17 gzop rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But then the king had mercy on him 1 "ဆက်ပေးသောစကားလုံး ""သို့သော်ငြားလည်း"" သည် ယေရမိကို သေစေရန်ရေတွင်းထဲကို လူများကထည့်ခြင်းနှင့် ဘုရင်ကသူ့အပေါ်သူ့အပေါ်သနားညှာတာခြင်း တို့ကိုဆန့်ကျင်ဖော်ပြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
19:17 gzop rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But then the king had mercy on him 1 The connecting word **But** contrasts the people putting Jeremiah in the well to die, and the king having mercy on him and ordering him brought out. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 19:17 ua8i had mercy on him 1 ဤသည်မှာ သူသည် ယေရမိ အပေါ်တွင် သဘောကောင်းပြီး သူ့အားကယ်တင်ခဲ့ပါသည်။
19:17 ua8i had mercy on him 1 This means he was kind to Jeremiah and helped him. 19:18 hzyk continued to speak for God 1 "ဤသည်မှာ ""ူများအားဘုရားရှင်ပြောစေလိုခြင်း ကိုဆက်လက်ပြောကြားသည်။"" ဟုလည်းအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။ "
19:18 hzyk continued to speak for God 1 This could mean continued to tell the people what God wanted to tell them. 19:18 eccd rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast even though the people hated them 1 "ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး ""သော်လည်းဘဲ"" သည် ဘုရားရှင်၏စကားအားပြောကြားပေးနေသော ပညာရှိပုရောဟိတ် များနှင့် သူတို့၏နာခံမှုအတွက်လူများကသူတို့ကိုမုန်း ကြပုံတို့ကို ဆန့်ကျင်ပြသထားပြသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
19:18 eccd rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast even though the people hated them 1 The connecting words **even though** contrast the prophets speaking for God with the people hating them for their obedience. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 19:18 qu4o A Bible story from 1 ဤကိုးကားချက်များသည် သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်အချို့တွင်မတူညီနိုင်ပေ။
19:18 qu4o A Bible story from 1 These references may be slightly different in some Bible translations. 20:0 vtep title The Exile and Return 1 "ဤခေါင်းစဉ်ကို ""အစ္စရေးလူမျိုးများ ကျွတ်များအဖြစ်ထွက်ခွာကြပုံနှင့် မည်ကဲ့သို့ပြန်လာကြပုံ"" သို့ ""ဘုရားရှင်က အစ္စ‌ရေးလူမျိုးများအဖြစ် ကျေးကျွန်များအဖြစ်စေလွှတ် ပြီးမည်ကဲ့သို့ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်ခဲ့သနည်း"" ဟူ၍လည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
20:0 vtep title The Exile and Return 1 This title can also be translated as: “About how the Israelites went away as prisoners and how they returned” or “How did God send the Israelites away as prisoners and bring them back again?” 20:0 rh9r title The Exile 1 "**ပြည်ပြေး** ဟူသောစာလုံးကို မြို့မှအတင်းအကျပ်ဖယ်ထုပ်ခံရသော တစ်စုံတစ်ဦး ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ဤ ""ပြည်ပြေး"" ဟူသောစကားသည် အစ္စရေးများ ၑာဘုလုံ တွင်နေထိုင်ခဲ့ရသော နှစ်ပေါင်း ၇၀ ကြာချိန်ကို ရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။"
20:0 rh9r title The Exile 1 The word **exile** means someone is removed from they country by force. The **Exile** is the term for this 70-year period when the Israelites were forced to live in Babylon. 20:0 olfh title Return 1 "ဤသည်မှာ နှစ်ပေါင်း ၇၀ ခန့် ၑာဘုလုံ တွင်အဖမ်းခံ ထားရပြီး နောက် ဂျူးများအစ္စရေးနိုင်ငံသို့ပြန်လာကြချိန် ကိုရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။ "
20:0 olfh title Return 1 This refers to when the Jews returned to the land of Israel after being captives in Babylon for 70 years. 20:1 jxf1 broke the covenant 1 "ဤသည်မှာ ""သိနာတောင် ပေါ်တွင် ဘုရားရှင်သည် သူတို့ အတွက် ကတိစကားတွင်မိန့်ထားသော အမိန့်တော် များ ကို မလိုက်နာ ပေ"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
20:1 jxf1 broke the covenant 1 This could mean disobeyed the commands God had given them in his covenant with them at Mount Sinai. 20:1 j9q3 warn them to repent and worship him again 1 "ဤစကားကိုအခြားည်းဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုလျှင် “သူတို့ကို အပြစ်များကိုဆက်မလုပ်ဘဲ အခြားဘုရားများအားမကိုးကွယ်ဘဲ ရေဝ ကိုသာကိုးကွယ် ကြရန်နှင့် အခြားဘုရားများကိုကိုးကွယ်လျှင် ဒုက္ခကြီးစွာ‌ရောက်ကြရလိမ့်မည်။"" ဟူ၍လည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
20:1 j9q3 warn them to repent and worship him again 1 Another way to translate this would be: “tell them to stop sinning and to worship Yahweh instead of other gods, or terrible things would happen to them.” 20:1 mhr0 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but they refused to obey 1 "ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး ""သို့သော်ငြားလည်း"" သည် လူများဘုရားရှင်ကိုငြင်းဆိုကြပုံ နှင့် ဘုရားရှင်ကသူတို့ထံသို့ သတိပေး၍ပညာရှိပုရောဖတ်များစေလွှတ် ပြီးအပြစ်များဝန်ခံ စေခြင်းကိုဆန့်ကျင်ဖော် ပြထားပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
20:1 mhr0 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but they refused to obey 1 The connecting word **but** contrasts the people refusing to obey God, with God send them prophets to warn them to repent and worship him. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 20:2 nntv both kingdoms 1 ဤသည်မှာအစ္စရေးနိုင်ငံတော် နှင့် ယုဒနိုင်ငံတော် တို့ကိုရည်ညွန် ပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။
20:2 nntv both kingdoms 1 This refers to both the kingdoms of Israel and Judah. 20:2 nl44 rc://*/ta/man/translate/writing-participants Assyria was another nation that became very powerful 1 ဤသည်မှာ အာရှုရိ နိုင်ငံမှ အာရှုရိလူမျိုးများ ကိုဇာတ်တော်ထဲတွင်ဇာတ်ကောင်အသစ်များအနေဖြင့်ဖော်ပြထားပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
20:2 nl44 rc://*/ta/man/translate/writing-participants Assyria was another nation that became very powerful 1 This introduces the Assyrians, from the nation of Assyria, as new characters in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) 20:2 wbj0 took away 1 "အသည်မှာ ""ခိုးခဲ့သည်"" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။ သူတို့သည် တန်ဖိုးရှိသောပစ္စည်းများကိုခိုးယူပြီး အာရှုရိ နိုင်ငံသို့ယူဆောင်သွားကြပါသည်။ "
20:2 wbj0 took away 1 This could mean stole. They stole these valuable things and carried them back to Assyria. 20:3 x410 the people who could make valuable things 1 ဤသည်မှာ သစ်မှုပညာတော်သောသူ၊ သံထည်ပညာတော်သောသူ နှင့် ဆောက်လုပ်ရေးတော်သောသူ တို့ကိုရည်ညွန်းဖော် ပြခြင်းဖြစ်ပါသည်။
20:3 x410 the people who could make valuable things 1 This refers to people who were good at woodworking, metalworking, and building. 20:3 puw3 remained 1 "ဤသည်မှာ ""ကျန်နေခဲ့သည်"" သို့မဟုတ် ""ချန်ရစ်ခံရခြင်း"" သို့မဟုတ် ‘ကျန်ရစ်ခွင့်ပေးသည်"" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
20:3 puw3 remained 1 This could mean stayed or were left behind or were allowed to stay behind. 20:4 o215 foreigners 1 ဤသည်မှာအစ္စရေးလူမျိုးမဟုတ်သော သူများကို ရည်ညွန်းပြာဆိုခြင်းဖြစ်သည်။
20:4 o215 foreigners 1 This refers to people who were not Israelites. 20:5 s2f8 for not believing and obeying him 1 "ဤသည်ကိုအြားနည်းဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုလျှင် ""သူတို့ မယုံကြည်၍ မလိုက်နာသောကြောင့်"" ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။ "
20:5 s2f8 for not believing and obeying him 1 Another way to translate this would be: “because they did not believe or obey him.” 20:5 p2d7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But they still worshiped idols, 1 "ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး ""သို့သော်ငြားလည်း"" သည် လူများက ရုပ်ထုများကိုဆက်လက်ကိုးကွယ်ကြ ပုံနှင့် အစ္စရေးလူမျိုးများ မန်ခံ၍ အပြစ်ပေးခံရပုံကိုသိလျက်နှင့် တို့ကိုဆန့်ကျင်ဖော်ပြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
20:5 p2d7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But they still worshiped idols, 1 The connecting word **But** contrasts the people continuing to worship idols despite seeing Israels punishment when they refused to obey. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 20:5 eglw warn them 1 "ဤသည်မှာ ""သူတို့ကိ့ အပြစ်များဆက်မလုပ်မိစေရန်ပြောပါ။ သို့မဟုတ် အပြစ်ကြီးစွာပေးခြင်းခံရမည်။"" ဟုလည်းအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
20:5 eglw warn them 1 This could mean tell them to stop sinning or terrible things would happen to them. 20:5 t31j rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but they refused to listen 1 "ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး ""သို့သော်ငြားလည်း"" သည် လူများကမနာခံပုံနှင့် ဘုရားရှင်က၎င်းတို့ ထံသို့ ပညာရှိပုရောဖတ်များစေလွှတ်ပြီး သတိပေးပို တို့ကိုဆန့်ကျင်ဖော်ပြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
20:5 t31j rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but they refused to listen 1 The connecting word **but** contrasts the people refusing to listen, with God sending prophets to warn them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 20:5 onsb they refused to listen 1 "ဤသည်ကို ""သူတို့နာခံရန်ငြင်းဆန် ကြသည်"" သို့မဟုတ် ""သူတို့၏မကောင်းသော အကျင့်စရိုက်များကို ပြုပြင်ရန် ငြင်းဆိုကြသည်။"" ဟုလည်းအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
20:5 onsb they refused to listen 1 This could mean they refused to obey or they refused to stop their evil behavior. 20:6 kh3o rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 100 1 "ဤသည်ကို “တစ်ရာ"" ဟု၍လည်း စာဖြင့်ရေးသားဖော်ပြနိုင်ပြသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
20:6 kh3o rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 100 1 This could also be written in words: “one hundred.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) 20:6 avli rc://*/ta/man/translate/writing-participants God sent Nebuchadnezzar, king of the Babylonians 1 ဤသည်မှာ ဗာဘုလုံ သားနှင့်သူ၏သူတို့၏ဘုရင် ဖြစ်သူ နေဗုဇနေဇာ တို့ကို ဇာတ်တော်ထဲ တွင်း ဇာတ်ကောင်သစ်တစ်ယောက်အဖြစ်ဖော်ပြထားပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
20:6 avli rc://*/ta/man/translate/writing-participants God sent Nebuchadnezzar, king of the Babylonians 1 This introduces the Babylonians and their king, Nebuchadnezzar, as new characters in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) 20:6 bkng agreed to be 1 ယုဒ တို့ ၏ဘုရင် သည် ဗာဘုလုံသား တို့၏ဘုရင် ကိုအတင်းအကျပ်ခစားစေပြီး ထိုကဲ့သို့မဟုတ်လျှင် ဖျတ်စီးခြင်းခံရမည် ဟုအမိန့်ပေးခံရပါသည်။
20:6 bkng agreed to be 1 The king of Judah was forced to either serve the Babylonian king or be destroyed. 20:6 hy62 to be Nebuchadnezzars servant 1 "ဤသည်ကို “ယုဒ ကို နေဗုဇနေဇာ အောက် တွင်အုပ်ချုပ်လိုသည်။"" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။"
20:6 hy62 to be Nebuchadnezzars servant 1 This could be translated as: “to govern Judah under Nebuchadnezzars command.” 20:7 rkea rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So, the Babylonians came back and attacked 1 "ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး ""ထို့ကြောင့်""သည် (ဗာဘုလုံသား များသည် ပြန်လာပြီးတိုက်ခိုက်ကြသည်) ဟူသောရလဒ် နှင့် (ယုဒ၏ ဘုရင်၏ပုန်ကန်မှု) ဟူသောအကြောင်းပြချက်တို့ကို ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံးဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
20:7 rkea rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result So, the Babylonians came back and attacked 1 The connecting word **So** connects the result (the Babylonians came back and attacked), with the reason (the king of Judah rebelled). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 20:7 lweo came back 1 "ဤသည်ကို """"ပြန်လာခဲ့သည်"" သို့ “ယုဒ ထံသို ထပ်မန်ပြန်လာသည်"" ဟူ၍လည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
20:7 lweo came back 1 This may also be translated as: “returned” or “came to Judah again.” 20:7 wtuh captured the city 1 "ဤသည်မှာ ‘မြို့နှင့် မြို့ထဲတွင်ရှိသောလူများ ကိုထိမ်းချုပ် လိုက်သည်။"" ဟုလည်းအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
20:7 wtuh captured the city 1 This could mean took control of the city and the people there. 20:7 pnku took away 1 သူတို့သည် ထိုရတနာများကို ဘာဘုလင်သို့ ပြန်လည်သည်ဆောင်သွားကြပါသည်။
20:7 pnku took away 1 They carried the treasures with them back to Babylon. 20:8 sj1v To punish 1 နေဗုဇနေဇာ သည် ဤသည်များကိုယူဆောင်လာစေခြင်းဖြင့် ဘုရင် ယုဒ ကိုအပြစ်ပေးခြင်းဖြစ်ပါသည်။
20:8 sj1v To punish 1 Nebuchadnezzar punished the king of Judah by telling his soldiers to do these things. 20:8 ygxy in front of him 1 "ဤသည်ကို ""သူမြင်နိုင်သောနေရာ"" သို့မဟုတ် “သူမြင်နိုင်စေရန်အတွက်” သို့ “သူ၏မျက်ဠိုးရှေးမှောက်တွင်” ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
20:8 ygxy in front of him 1 This may be translated as: “where he could see,” or “so that he could see it,” or “before his eyes.” 20:8 rv6w made him blind 1 ဤသည်ကို “သူ၏မျက်လုံးများဖျတ်ဆီးခြင်းခံလိုက်ရသည်။” ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
20:8 rv6w made him blind 1 This may also be translated as: “destroyed his eyes.” 20:8 o25b rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential After that, they took the king away 1 ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး **ထိုနောက်** သည် ဆက်တွဲအကြောင်းအရာများကိုမိတ်ဆက်ပေးပါသည်။ သူတို့သည် ဘုရင်၏သားကိုသတ်ပြီး သူ့ကို ယုဒတွင် မျက်စိကွယ်အောင်ပြုလုပ်ခဲ့သည်။ ထိုနောက်သူ့ကို ဘာဘုလင်ရှိထောင်သို့ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
20:8 o25b rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential After that, they took the king away 1 The connecting words **After that** introduce a sequential clause. They killed the kings sons and blinded him in Judah, and then took him to a prison in Babylon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 20:9 t5wb leaving only the poorest people behind 1 "ဤသည်မှာ ‘ယုဒ တွင်အဆင်းရဲဆုံးလူများသာကျန်ခဲ့သည်"" သို့မဟုတ် ‘ယုဒ တွင်အဆင်းရဲဆုံးလူများကိုသာနေစေပါသည်။"" ဟုလည်းအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
20:9 t5wb leaving only the poorest people behind 1 This could mean leaving only the poorest people in Judah or letting only the poorest people stay in Judah. 20:9 xmnh This period of time 1 "ဤသည်ကို ဘာသာပြဆိုမည်ဆိုလျှင် နှစ်ပေါင်း ၇၀ ခန့်နယ်နှင်ဒါဏ်ပေးခြင်းခံရသည်ဖြစ်သောကြောင့် အချိန်အကြာကြီးကိုဖော်ပြနိုင်သောစာစုကိုအသုံးပြုရပါမည်။ "
20:9 xmnh This period of time 1 To translate this, choose a phrase that can refer to a long time, since this exile period lasted 70 years. 20:9 tn7v the Exile 1 "**ပြည်ပြေး** ဟူသောစာလုံးသည် တစ်စုံတစ်ဦးကိုသူတို့၏နိုင်ငံမှအတင်းအကျပ်ဖျယ်ရှားခံရခြင်း ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။ ""ပြည်ပြေး"" ဟူသော စာလုံးသည် အစ္စရေးလူမျိုးများ အတင်းအကျပ် ဘာဘုလင်တွင်နေထိုင်ခဲ့ရသော နှစ်ပေါင်း ၇၀ ဟူသောအချိန်ကာလအတွက် အသုံးပြုခြင်းဖြ့စ်ပါသည်။"
20:9 tn7v the Exile 1 The word **exile** means someone is removed from they country by force. The **Exile** is the term for this 70-year period when the Israelites were forced to live in Babylon. 20:10 a17t rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast Even though God punished his people for their sin 1 ဤသည်မှာ **သော်လည်းဘဲ** သည် လူတွေကို ပြည်နှင်ဒဏ်ပေးဖို့ ဘုရားရှင် စေလွှတ်ခြင်းနှင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့အား မိမိ၏ကတိတော်များကို မမေ့လျော့ကြောင်း တို့ကိုဆန့်ကျင်ဖော်ပြပါသည်။. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
20:10 a17t rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast Even though God punished his people for their sin 1 The connecting words **Even though** contrast God sending the people into exile with him not forgetting his promises to them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 20:10 r9p0 exile 1 [၂၀:၀၉)(၂၀/၀၉) မှာ ဒီအသုံးအနှုန်းကို ဘယ်လိုပြန်ဆိုခဲ့သလဲဆိုတာ ကြည့်ပါ။
20:10 r9p0 exile 1 See how you translated this term in [20:09](20/09). 20:10 ezsy did not forget 1 "ဤသည်ကို “လျစ်လျူမရှုခဲ့ဘူး” သို့မဟုတ် “ဉပစ်ခါ မပြုခဲ့ပါ” သို့မဟုတ် စာစုတစ်စုလုံးကို “သူ့လူမျိုးနဲ့ ကတိတွေအပေါ် သူ့ရဲ့ ကတိကဝတ်တွေကို ဆက်ဂုဏ်ပြုခဲ့သည်။"" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
20:10 ezsy did not forget 1 This could be translated as: “did not ignore” or “did not neglect.” Or the whole phrase could be translated as: “continued to honor his commitment to his people and his promises.” 20:10 zyqj watch over 1 "ဤသည်မှာ ‘ဂရုစိုက်ပါ""ဟုလည်းအဓိပ္ပာယ်ရောက်နိုင်ပါသည်။"
20:10 zyqj watch over 1 This could mean take care of. 20:10 f41y speak to them through his prophets 1 ဤသည်ကို “မိမိလူမျိုးကို ပြောပြစေလိုကြောင်း ပညာရှိပရောဖက်သတင်းစကားကို ပြောပြပါ.” ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
20:10 f41y speak to them through his prophets 1 This could be translated as: “tell his prophets messages that he wanted them to tell his people.” 20:11 tb68 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent About 70 years later 1 ကုရုသည် ဗာဗုလုန်တွင် ပြည်နှင်ဒဏ်မှ ဂျူးများအား ဣသရေလနိုင်ငံသို့ ပြန်ခွင့်ပြုခဲ့ချိန်က အဖြစ်အပျက်သစ်တစ်ခုကို စတင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
20:11 tb68 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent About 70 years later 1 This begins a new event when Cyrus allowed the Jews to return to Israel from exile in Babylon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) 20:11 o5ij 70 years later 1 ဤသည်မှာ ဗာဗုလုန်စစ်တပ်က ဂျေရုဆလင်မြို့သားတွေကို ပြည်နှင်ဒဏ်ပေးပြီးကတည်းက အနှစ် ၇၀ ကြာခဲ့ပြီဖြစ်သောအချိန်ကို ရည်ညွန်းပြောဆိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။
20:11 o5ij 70 years later 1 This refers to the 70 years that had passed since the Babylonian army took the people of Jerusalem into exile. 20:11 klot Cyrus 1 ကုရု ကို ‘မဟာကုရု’ ဟုကည်းခေါ်တိုကြပါသည်။ ကုရု ဟူသေသာအမည်၏ အဓိပ္ပာယ် မှာ ပါရျန်းဘာသာစကားတွင် ‘နေနှင့်တူသော’ ဟုအဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။ သို့သော် ကုရုသည် အရေးပါသော သမိုင်းဝင်ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးဖြစ်သောကြောင့် အဓိပ္ပာယ်ကို ဘာသာပြန်မည့်အစား သူ၏နာမည်ကို တိုက်ရိုက်ပြန်ခြင်းက အကောင်းဆုံးဖြစ်ပေမည်။
20:11 klot Cyrus 1 Cyrus was also called Cyrus the Great. The name **Cyrus** meant like the sun in the Persian language. However, since Cyrus was an important historical person, it might be best to transliterate his name rather than translating the meaning. 20:11 dixb the Persian Empire 1 "ပါးရှားအင်ပါယာသည် အာရှအလယ်ပိုင်းမှ အီဂျစ်နိုင်ငံအထိ ထိုဒေသကို ဖုံးလွှမ်းရန် ကြီးထွားလာခဲ့သည်။ ယနေ့ အီရန်နိုင်ငံ၏ ဒေသတွင် တည်ရှိသည်။ "
20:11 dixb the Persian Empire 1 The Persian Empire grew to cover the area from central Asia to Egypt. It was located in the region of what is Iran today. 20:11 g3t9 The Israelites were now called Jews 1 ဤသည်ကို “အခုဆိုရင် အစ္စရေးလူတွေကို 'ဂျူးတွေ' လို့ခေါ်ကြပါသည်။” ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
20:11 g3t9 The Israelites were now called Jews 1 This could also be translated as: “People now called the Israelites by the name Jews.’” 20:11 m63v the land of Judah 1 ပြည်နှင်ခံရချိန်မတိုင်မီ ယုဒနိုင်ငံတည်ရှိခဲ့သည့် နယ်မြေဖြစ်သည်။ ဂျေရုဆလင်မြို့ဟာ ယုဒနိုင်ငံရဲ့ မြို့တော်ဖြစ်တယ်။
20:11 m63v the land of Judah 1 That is, the area where the kingdom of Judah was located before the Exile. Jerusalem was the capital city of Judah. 20:12 yqkm Cyrus 1 "သူ့နာမည်ကို ဘယ်လိုဘာသာပြန်ဆိုခဲ့သလဲဆိုတာကို [20:11](20/11) တွင်ကြည့်ပါ။ "
20:12 yqkm Cyrus 1 See how you translated his name in [20:11](20/11). 20:12 gdx1 Judah 1 ယုဒနဲ့ပတ်သက်တဲ့ မှတ်ချက်ကို တွင် [20:11](20/11) ကြည့်ပါ။
20:12 gdx1 Judah 1 See the note about Judah in [20:11](20/11). 20:12 pojs go back to Judah 1 "ထိုဂျူးအများစုသည် ယုဒပြည်မှထွက်ခွာသွားသူများ၏ သားသမီးများနှင့် မြေးများဖြစ်ကြရာ ယခင်က ယုဒပြည်တွင် တစ်ခါမျှမနေခဲ့ဖူးကြချေ။ တချို့ဘာသာစကားများတွင် ""ယုဒပြည်ကိုသွားရင်"" ဟုပြောခုင်းသည် ပိုကောင်းမည်ဖြစ်ပါသည်။"
20:12 pojs go back to Judah 1 Since most of these Jews were the children and grandchildren of those who left Judah, they had never lived in Judah before. In some languages, it might be better to say “to go to Judah.” 20:12 k3ph rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations He even gave them money to rebuild the Temple! 1 ဤဝါကျသည် ပါးရှား၏ဘုရင်ကုရုသည် မိမိတို့၏ဝတ်ပြုရာအိမ်တော်ကို ပြန်လည်တည်ဆောက်ရန် ဂျူးများအား ပိုက်ဆံပေးမည်ဟူသော အံ့ဩစရာအချက်ကို အလေးပေးဖော်ပြထားပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
20:12 k3ph rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations He even gave them money to rebuild the Temple! 1 This sentence emphasizes the surprising fact that King Cyrus of the Persians would give the Jews money to rebuild their Temple. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 20:12 owcj rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 70 years 1 "ဤသည်ကို ""နှစ် ခုနှစ်ဆယ်"" ဟု၍စာသားဖြင့်လည်ရေးသားနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])"
20:12 owcj rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 70 years 1 This could also be written in words: “seventy years.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) 20:12 yam4 exile 1 [၂၀:၀၉)(၂၀/၀၉) မှာ ဒီအသုံးအနှုန်းကို ဘယ်လိုပြန်ဆိုခဲ့သလဲဆိုတာ ကြည့်ပါ။
20:12 yam4 exile 1 See how you translated this term in [20:09](20/09). 20:12 htn6 returned 1 ဤသည်မှာ 'ပြန်သွားတယ်' ဟုသည့် အဓိပ္ပာယ် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ တချို့ဘာသာစကားများတွင် ဂျေရုဆလင်မြို့ကို တစ်ခါမှမရောက်ဖူးသောကြောင့် 'သွားခဲ့တယ်' လို့ပြောချင်ကြမှာပဟုပြောဆိုခြင်းကိုပို၍နှစ်ခြိုက်ကြလိမ်ံ့မည်။
20:12 htn6 returned 1 This could mean went back. Some languages may prefer to say, went since most of these people had never been to Jerusalem. 20:13 n1bj the people 1 "ဣသရေလ လူမျိုးသည် ""ဂျူး"" များဟုယခုခေါ်ဆိုခံခဲ့ရသောယာကုပ် ၏ သားစဉ်မြေးဆက်များဖြစ်ကြသည် ။"
20:13 n1bj the people 1 That is, the Israelites, the descendants of Jacob, who were now called the Jews. 20:13 s3jv the wall 1 ဤမြို့ရိုးသည် အလွန်ထူပြီး (၂.၅ မီတာ) မြို့ကို တိုက်ခိုက်သူများထံမှ ကာကွယ်ရန် တည်ဆောက်ခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။
20:13 s3jv the wall 1 This wall was very thick (2.5 meters) and was built to protect the city from attackers. 20:13 frnq once again 1 "အချို့ဘာသာစကားများတွင် ဤသည်ကို ""ယခု"" သို့မဟုတ် ""ဘိုးဘေးများပြုလုပ်ခဲ့သကဲ့သို့"" သို့မဟုတ် ""ပြည်နှင်ဒဏ်မခံရမီကကဲ့သို့"" ဟုဘာသာပြန်ဆိုရန်လိုပေမည်။"
20:13 frnq once again 1 In some languages this might need to be translated as: “now” or “as their ancestors had done” or “just as before the Exile.” 20:13 ke28 worshiping at the Temple 1 သူတို့သည် သူတို့တည်ဆောက်ထားသော ဘုရားကျောင်း တွင် တစ်ဦးတည်းသော ထာဝရဘုရားအား ဖြစ်သော ရေဝါကို ကိုးကွယ်ကြပါသည်။
20:13 ke28 worshiping at the Temple 1 They worshiped Yahweh, the One True God, at the Temple they rebuilt. 20:13 zmmt A Bible story from 1 ဤအကိုးအကားများသည် အချို့ဘာသာပြန်ကျမ်းများတွင် အနည်းငယ်ကွဲပြားနိုင်သည်။
20:13 zmmt A Bible story from 1 These references may be slightly different in some Bible translations. 21:0 s4tj title God Promises the Messiah 1 "ဤခေါင်းစဉ် ကို ""မေရှိယကို စေလွှတ်မယ်လို့ ဘုရားသခင် ဘယ်လိုကတိပေးခဲ့သလဲ"" သို့မဟုတ် ""မေရှိယကို စေလွှတ်မယ်လို့ ဘုရားသခင် ကတိပေးတဲ့အခါ မည်သည်ဖြစ်သွားသနည်း"" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
21:0 s4tj title God Promises the Messiah 1 This title can also be translated as: “About how God promised to send the Messiah” or “What happened when God promised to send the Messiah?” 21:1 q5dl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast Even when God created the world 1 ဘုရားရှင်သည် အပြစ်မရှိဘဲ ပြည့်ဝစုံလင်သောကမ္ပုကို ဖန်တီးပေးနေချိန်တွင်ပင် အပြစ်ကများမှ လူများကိုကယ်တင်ရန် မေရှိယအား စေလွှတ်ရန် ကြိုတင်စီစဉ်ထားခဲ့လေသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
21:1 q5dl rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast Even when God created the world 1 The connecting words **Even when** contrast God creating a perfect world without sin, with his preexisting plan to send a Messiah to save people from sin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 21:1 t759 crush the snakes head 1 "အဆိပ်ရှိသောမြွေတစ်ကောင်၏ဦးခေါင်းကို မဖြိုဖျက်လျှင် မြွေသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ထိခိုက်နိုင်ဆဲဖြစ်သည်။ ""ခေါင်းပျက်သွားပြီ""ဆိုသည်မှာ ဖော်ပြသော စကားလုံးတစ်လုံးဖြစ်ပါသည်။"
21:1 t759 crush the snakes head 1 Unless the head of a venomous snake is crushed, the snake can still hurt someone. Use a word for **crush** that communicates that its head is destroyed. 21:1 f9j1 Satan appeared as a snake in order to deceive Eve 1 "စာတန်သည် ဧဝကို မြွေပုံစံနဲ့ စကားပြောခဲ့သည်။ မြွေဖြစ်သည်ဟု ဆိုလိုခြင်းမဟုတ်ပါ။ ""ဧဝကိုလှည့်ဖြားခဲ့သော မြွေသည် စာတန်ရဲ့အသွင်အပြင်ဖြစ်သည်"" ဟု ဘာသာပြန်နိုင်ပါတယ်။"
21:1 f9j1 Satan appeared as a snake in order to deceive Eve 1 Satan spoke to Eve in the form of a snake. This does not mean that he is a snake now. This could be translated as: “The snake who deceived Eve was an appearance of Satan.” 21:1 kh71 to deceive Eve 1 "ဤသည်မှာ 'ဧဝကို လိမ်ညာဖို့' ဟုဆိုလိုနိုင်ပါတယ်။ ဧဝက ဘုရားသခင်ပြောခဲ့တာကို သံသယဖြစ်စေပြီး ဘုရားသခင်ကို မနာခံရန် သူ့ကိုလှည့်စားတာပြီး သံသယဝင်စေပြီး လိမ်ညာခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ "
21:1 kh71 to deceive Eve 1 This could mean to lie to Eve. The snake lied by making Eve doubt what God had said and tricking her into disobeying God. 21:2 pumh through him 1 ဤသည်မှာ 'သူ့သားမြေးတွေထဲက တစ်ယောက်ကြောင့်' ဟုဆိုလိုနိုင်ပါတယ်။
21:2 pumh through him 1 This could mean because of one of his descendants. 21:3 ru7l prophet like Moses 1 မောရှေကဲ့သို့ပင် ပညာရှိပရောဖက်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်ကို ဦးဆောင်ကယ်တင်ရန် ဘုရားသခင်ထံမှ ကြီးမားသောအခွင့်အာဏာရှိဖို့လိုပေမည်။
21:3 ru7l prophet like Moses 1 To be like Moses, the future prophet would need to have great authority from God to lead and rescue his people. 21:4 xv87 his own descendants 1 "ဤသည်ကို ပြေားကြားနိုင်သော နောက်နည်းတစ်နည်းမှာ ""ဒါဝိဒ်ကိုယ်တိုင်ရဲ့ တိုက်ရိုက်မျိုးဆက်"" ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။"
21:4 xv87 his own descendants 1 Another way to say this would be: “a direct descendant of David himself.” 21:5 suxy would not be like 1 ပဋိညာဉ်သစ်သည် အမှန်တကယ် ထိရောက်မှုရှိပါလိမ့်မယ်။ လူတွေက ဘုရားအား အမှန်တကယ်သိကြမှာဖြစ်ပြီး သူတို့သည် သူ့လူမျိုးအဖြစ် အမှန်တကယ် အသက်ရှင်ကြမှာဖြစ်ပြီး သူ့ကိုယုံကြည်သူအားလုံးအတွက် မေရှိယရဲ့ပူဇော်သက္ကာကို တစ်ကြိမ်တည်း အခြေခံပြီး သူတို့ရဲ့အပြစ်တွေကို လုံးလုံးခွင့်လွှတ်မည်ဖြစ်ပြသည်။.
21:5 suxy would not be like 1 The New Covenant would be truly effective. People really would know God, they would truly live as his people, and He would forgive their sins completely, based on the Messiahs sacrifice of himself one time for all who believe in him. 21:5 tmfl rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy this would be like writing his law on their hearts 1 "ရေဝါ ၏ ပညတ်တရားသည် ကျောက်ပေါ်မှာ ရေးထားရုံမျှသာမဟုတ်ဘဲ သူတို့တွင် အပိုင်းအစဖြစ်လိမ့်မည်။ ဒီနေရာတွင် ""နှလုံး** သည် 'စိတ်လှုပ်ရှားမှုများ' သို့မဟုတ် 'စိတ်သဘော' ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အခြားနည်းဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုလျှင် ""ငါ့တရားသည် သူတို့၏အတွေးအခေါ်နှင့် စိတ်လှုပ်ရှားမှုများတွင် ပါဝင်လိမ့်မည်"" ဟုဖော်၍ဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
21:5 tmfl rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy this would be like writing his law on their hearts 1 Yahwehs law will become a part of them, rather than merely being written on stone. Here **heart** represents emotions or mind. Alternate translation: “My law will be part of their thoughts and emotions” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 21:5 ck0y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor writing his law on their hearts 1 ယင်းသည် 'ကိုယ်တော်၏လူမျိုးတော်သည် ပညတ်တရားများကို နားလည်သဘောပေါက်ရန်နှင့် သူတို့ကို နာခံလိုစိတ် ပြင်းပြစေရန် ကူညီပေးပါ။'ဟူသော ဥပစာအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သည်။ ဣသရေလ လူမျိုးများအတွက် ကျောက်ပြားများ ပေါ်တွင်သူ ၏ ပညတ်တော် ကို ဘုရားရှင် ရေးသားခဲ့ပုံနှင့် မတူဘဲဖြစ်နိုင်မည် ဆိုလျှင် သူတို့၏ စိတ်နှလုံးပေါ်ရေးသားခြင်း ပုံစံကိုထိန်းသိမ်းထားပါ။ မဖြစ်နိုင်ဘူးဆိုရင် အဓိပ္ပာယ်ကို ဘာသာပြန်လို့ရပါတယ်။ မဖြစ်နိုင်လျှင် အဓိပ္ပာယ်အား ဘာသာပြန်၍ရပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:5 ck0y rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor writing his law on their hearts 1 This is a metaphor meaning: help his people to understand his laws and to earnestly desire to obey them. If possible, keep the image of writing on their hearts, since this is in contrast with the way God had written his law on stone tablets for the Israelites. If that is not possible, you could just translate the meaning. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 21:5 hol5 be his people 1 "ယင်းကို ""အထူးလူမျိုးဖြစ်ကြလော့"" သို့မဟုတ် ""ကိုယ်တော်၏မျက်နှာသာရသူတို့ဖြစ်ကြလော့"" ဟု ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။"
21:5 hol5 be his people 1 This could be translated as: “be his special people” or “be his favored people.” 21:6 a13l the perfect prophet 1 မေရှိယ ဟာ ဘုရားရှင် ကို နာခံရန် ပြီးပြည့်စုံသော ပညာရှိပရောဖက် ဖြစ်မည်ဖြစ်ပြီး ဘုရားရှင်မှ လူများထံသို့ ပြောကြားမည့် စကားလုံးတိုင်းကို ဖြန့်ဝေပေးနိုင်သူဖြစ်သည်။။ သူသည် လူများကို ဘုရားရှင်အား အပြည့်အဝ တင်ပြ ပြီး ဘုရားရှင် ကိုသိနားလည်စေရန် ကူညီပေးမည်ဖြစ်ပါသည်။
21:6 a13l the perfect prophet 1 The Messiah would be a prophet who would be perfect in obedience to God, giving every word God would speak to the people. He would present God perfectly to the people, helping them to know and understand God. 21:7 bxyi rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast However 1 "ဆက်စပ်ပေးသော စကားလုံး ""သို့သော်လည်"" သည် ဣသရေလ ဘုန်းတောကြီး များ ၏လုပ်ဆောင်မှု နှင့် ဘုန်းတောကြီး အဖြစ် မေရှိယ ၏ လုပ်ဆောင်မှုများ ကိုဆန့်ကျင်စွာဖောပြပါသည်။ ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
21:7 bxyi rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast However 1 The connecting word **However** contrasts the Israelite priests performance, with the Messiahs performance as priest. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 21:7 uctb the perfect high priest 1 ဘုန်းတော်ကြီး များနှင့်မတူဘဲ မေရှိယသည် မည်သည့်အပြစ်ကိုမျှ မပြစ်မှားဘဲ ပြည်သူလူထု၏အပြစ်အားလုံးကို ထာဝစဉ်ဖယ်ရှားပစ်မည်ဖြစ်သည်။
21:7 uctb the perfect high priest 1 Unlike the other high priests, the Messiah would never sin, and he would permanently take away all the sins of the people. 21:7 b6ra offer himself 1 ဤသည်မှာ 'ကိုယ့်ကိုယ်ကိုသတ်ဖို့ ခွင့်ပြုပါ'ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်နိုင်တယ်။
21:7 b6ra offer himself 1 This could mean allow himself to be killed. 21:7 jfl1 a perfect sacrifice 1 ဤသည်မှာ 'အပြစ်မရှိသော သို့မဟုတ် မစင်ကြယ်သော ပူဇော်ရာယဇ်' ဟုအဓိပ္ပာယ်ရနိုင်တယ်။
21:7 jfl1 a perfect sacrifice 1 This could mean a sacrifice that has no fault or imperfection. 21:8 heud rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But the Messiah 1 အဆက်ပေးသော စကားလုံး * သို့သော် * သည် တခြားဘုရင်များ၏နိုင်ငံတော်၏ လုပ်ဆောင်ချက် နှင့် မေရှိယ၏ နိုင်ငံတော်နဲ့ တင်ဆက်မှုများကို နှိုင်းယှဉ်ဖော်ပြထားပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
21:8 heud rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But the Messiah 1 The connecting word **But** contrasts the kingdom and performance of other kings, with the Messiahs kingdom and performance as king. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 21:8 wncq the whole world 1 "ဤသည်ကို ""နေရာတိုင်းမှာရှိသော လူတိုင်း"" ဟူ၍လည်း ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။"
21:8 wncq the whole world 1 This could also be translated as: “everyone everywhere.” 21:9 bwh7 Malachi 1 မာလခိသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် နောက်ဆုံးပညာရှိပရောဖက်ဖြစ်သည်။
21:9 bwh7 Malachi 1 Malachi was the last prophet in the Old Testament. 21:9 tb2p the Messiah would be born of a virgin 1 "ဤသည်ကို နောက်နည်းတစ်နည်းဖြင့် ""အပျိုစင်သည် မေရှိယကိုမွေးဖွားလိမ့်မယ်"" ဟုနောက်နည်းတစ်နည်းဖြင့်ပြောကြားနိုင်ပါသည်။"
21:9 tb2p the Messiah would be born of a virgin 1 Another way to say this would be: “a virgin would give birth to the Messiah.” 21:9 oewm rc://*/ta/man/translate/translate-unknown virgin 1 "ရှေးခေတ်ဘာသာပြန်ကျမ်းအချို့နှင့် ခေတ်ပြိုင်ဘာသာပြန်ကျမ်းအချို့သည် ""အပျိုစင်သည် ကိုယ်ဝန်ရလိမ့်မည်"" ဟုပြန်ဆိုကြပြီး အခြားသူများကမူ ""မိန်းမငယ်သည် ပဋိသက္ခပြုလိမ့်မည်"" ဟုပြန်ဆိုကြသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])"
21:9 oewm rc://*/ta/man/translate/translate-unknown virgin 1 Some ancient versions and some contemporary versions translate: “the virgin will conceive,” while others translate: “the young woman will conceive.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) 21:9 wrj6 Micah 1 မိက္ခာသည် ဘုရားရှင်၏ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းပညာရှိပရောဖက်တစ်ဦးဖြစ်ပြီး ဟေရှာယနည်းတူ မေရှိယမရောက်မီ နှစ်ပေါင်း ၈၀၀ နီးပါးက ဘုရားသခင်ထံတော်မှ သတင်းစကားများကို ဟောပြောခဲ့သည်။
21:9 wrj6 Micah 1 Micah was an Old Testament prophet of God who, like Isaiah, spoke his messages from God almost 800 years before the Messiah came. 21:10 c6lg set prisoners free 1 ယင်းကို 'တရားမမျှတစွာ ထောင်ချခံရသူတို့ကို လွတ်မြောက်စေ'ဟု ဆိုလိုနိုင်သည်။ ဒါ့အပြင် အပြစ်ရဲ့အနှောင်အဖွဲ့ကနေ လူတွေကို လွတ်မြောက်စေသည်ကိုလည်း ရည်ညွှန်းနိုင်ပါတယ်။
21:10 c6lg set prisoners free 1 This could mean set free those who have unjustly been put into prison. This could also refer to setting people free from the bondage of sin. 21:10 yzcz could not hear, see, speak, or walk 1 **မကြားနိုင်၊ စကားမပြောနိုင်၊ လမ်းမလျှောက်နိုင်ပေ** ဟုပြောသည်မှာ ပို၍ကောင်းမည်ဖြစ်ပါသည်။ အချို့ဘာသာစကားများတွင် 'နားပင်းခြင်း' နှင့် 'မျက်မမြင်' စသည့် ဤအခြေအနေများအတွက် အထူးစကားလုံးများရှိသည်။
21:10 yzcz could not hear, see, speak, or walk 1 It may be better to say: “could not hear, could not see, could not speak, or could not walk.” Some languages have special words for these conditions, such as deaf and blind. 21:11 edju Zechariah 1 ဇာခရိသည် ဗာဗုလုန်ပြည်နယ်မှ ကတိထားရာပြည်သို့ ပြန်ရောက်ပြီးနောက် ဘုရားရှင်၏လူမျိုးကို ဟောပြောခဲ့သော ဓမ္မဟောင်းပညာရှိပရောဖက်တစ်ဦးဖြစ်ပါသည်။ ဤသည်မှာ မေရှိယမရောက်မီ နှစ်ပေါင်း ၅၀၀ ခန့်ကဖြစ်သည်။
21:11 edju Zechariah 1 Zechariah was an Old Testament prophet who spoke to Gods people after they returned to the Promised Land from the Exile in Babylon. This was about 500 years before the Messiah came. 21:11 y6t9 30 silver coins 1 ထိုအချိန်တွင် ထို ငွေတစ်ပြားစီသည် လေးရက်အတွင်း ဝင်ငွေပမာဏတန်ဖိုးရှိတယ်။
21:11 y6t9 30 silver coins 1 At the time, each of these coins was worth the amount of money a person could earn in four days. 21:11 f1co rc://*/ta/man/translate/translate-unknown gamble for his clothes 1 ၎င်း သည် 'သူ ၏အဝတ်အစား များကို မည်သူအနိုင် ရမည်ကိုဆုံးဖြတ်ရန်အခွင့်အရေးကစားပွဲ တစ်ခုကစားခြင်းကိုဆိုလိုနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:11 f1co rc://*/ta/man/translate/translate-unknown gamble for his clothes 1 This could mean play a game of chance to determine who would win his clothes. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) 21:12 vzgj pierce 1 လူတွေသည် မေရှိယကို ချွန်ထက်သောလက်နက်နဲ့ ထိုးကြသည်။
21:12 vzgj pierce 1 People would stab the Messiah with a sharp weapon. 21:12 ls7w rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast even though he had not done anything wrong 1 "ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး ""သော်လည်း"" သည် မေရှိယ အသတ်ခံရပုံနဲ့ အပြစ်ကင်းပုံ တို့ကိုဆန့်ကျင်ဖော်ပြပါသည်။ အပြစ်မဲ့သူတစ်ဦးသည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်စွာ အသတ်ခံရမည်ဟု မမျှော်လင့်ထားပါ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
21:12 ls7w rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast even though he had not done anything wrong 1 The connecting words **even though** contrast the way the Messiah was killed, with his innocence. It is not expected that an innocent, sinless man would be killed so brutally. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 21:13 yg61 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But he would die 1 "ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး ""သို့သော်ငြားလည်း"" သည် မေရှိယ၏ပြီးပြည့်စုံမှုသည် တခြားသူများ၏အပြစ်များအတွက် အပြစ်ဒဏ်အဖြစ် သေဆုံးခြင်းနဲ့ မေရှိယ၏ပြည့်ဟုံမှုတို့ကို ဆန့်ကျင်ပြသထားပြသည်။ တခြားသူများ၏ရဲ့အပြစ်ကြောင့် ပြီးပြည့်စုံသောလူတစ်ယောက် သေဆုံးသွားမယ်ဟု မမျှော်လင့်ထားကြပေ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
21:13 yg61 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But he would die 1 The connecting word **But** contrasts the perfection of the Messiah, with his death as punishment for other peoples sins. It is not expected that a perfect man would die for other peoples sin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 21:14 qq6w raise the Messiah from the dead 1 ဤသည်မှာ 'မေရှိယ ပြန်အသက်ရှင်ရတော့မယ်' ဟူသောအဓိပ္ပာယ် ဖြစ်နိုင်တယ်။
21:14 qq6w raise the Messiah from the dead 1 This could mean cause the Messiah to be alive again. 21:14 gsfi to make the New Covenant 1 ယင်းက 'ပဋိညာဉ်သစ်ကို အကျိုးသက်ရောက်စေရန်' ဟုဆိုလိုနိုင်ပါသည်။
21:14 gsfi to make the New Covenant 1 This could mean to put the New Covenant into effect. 21:15 n5mx rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but the Messiah did not come during the time of any of those prophets 1 "ဆက်စပ်ပေးသော ""သို့သော်ငြားလည်း"" သည် မေရှိယနဲ့ပတ်သက်တဲ့ ဟောကိန်းများကို ပညာရှိပရောဖက်များထံ ပေးအပ်ခံရခြင်းနှင့် မေရှိယဟာ သူတို့၏အသက်ကာလအတွင်း မလာခြင်းနှင့် ဆန့်ကျင်ပြသထားပြသည်။ မေရှိယမရောက်မချင်း နောက်ထပ်အနှစ် ၄၀၀ အထိ အသေးစိတ်အချက်အလက်တွေ ပေးလိမ့်မယ်လို့ မမျှော်လင့်ထားခဲ့ကြပ်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])"
21:15 n5mx rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast but the Messiah did not come during the time of any of those prophets 1 The connecting word **But** contrasts the many prophecies about the Messiah given to the prophets with the Messiah not coming during their life time. It is not expected that so much detail would be given when it would be another 400 years until the Messiah came. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 21:15 ackx rc://*/ta/man/translate/writing-background More than 400 years after the last of these prophecies was given, at exactly the right time 1 ယင်းသည် မေရှိယမရောက်မီ ဖြစ်ပျက်ခဲ့ရာနှင့်ပတ်သက်၍ နောက်ခံအချက်အလက်ဖြစ်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
21:15 ackx rc://*/ta/man/translate/writing-background More than 400 years after the last of these prophecies was given, at exactly the right time 1 This is background information about what happened before the Messiah came. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) 21:15 g1z1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 400 years 1 **အနှစ်လေးရာ** ဟူ၍ စကားလုံးများနှင့်လည်း ရေးသားနိုင်ပါတယ်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
21:15 g1z1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 400 years 1 This could also be written in words: “four hundred years.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) 21:15 cxtn into the world 1 "ယင်းကို ""လောကသားများအား"" ဟုပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ မေရှိယကို ဂျူးတွေဆီသာမက လူအားလုံးဆီ ပို့ပေးမှာဖြစ်တယ်။"
21:15 cxtn into the world 1 This could be translated as: “to the people of the world.” The Messiah would be sent not only to the Jews, but to all people. 22:0 oodf title The Birth of John 1 "ဤ‌‌ခေါင်စဉ် ကို ""ဗိမာန်တော်ဆရာယောဟန် ဘယ်လိုမွေးဖွားလာတယ်ဆိုတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး"" သို့မဟုတ် ""ဗိမာန်တော်ဆရာယောဟန် မွေးဖွားချိန်မှာ ဘာဖြစ်ခဲ့သနည်း"" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။"
22:0 oodf title The Birth of John 1 This title can also be translated as: “About how John the Baptist was born” or “What happened when John the Baptist was born?” 22:1 hq71 rc://*/ta/man/translate/writing-background In the past, God had spoken to his prophets so they could speak to his people. Then came 400 years of silence in which he did not speak to men. 1 ဤသည်က ဘုရားရှင်၏ ပညာရှိပရောဖက်တွေနဲ့ပတ်သက်ပြီးနှင့် ဘုရားရှင် မစေလွှတ်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၄၀၀ တို့၏နောက်ခံအချက်အလက်များဖြစ်ကြပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
22:1 hq71 rc://*/ta/man/translate/writing-background In the past, God had spoken to his prophets so they could speak to his people. Then came 400 years of silence in which he did not speak to men. 1 This is background information about the prophets of God, and the 400 years that God did not send them. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) 22:1 d3xk his people 1 "ဤသည်ကို ""သူ၏လူမျိုးများ ဖြစ်သော အစ္စ‌ရေးလူမျိုးများ"" သို့မဟုတ် ""သူ၏လူမျိုးများဖြစ်သောဂျူးလူမျိုးများ""ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။ သို့သော်လည်း ဤလူများသည် မည်သူဟူ၍ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း နားမလည်လျှင် ထပ်ဖြည့်ထားသော သတင်းအချက်အလက် များသာ ပါဝင်ပါသည်။"
22:1 d3xk his people 1 This could be translated as: “his people, the Israelites” or “his people, the Jews.” But only include the added information if it is not clearly understood who these people were. 22:1 kkqn Then came 400 years of silence 1 "ဤကဲ့သို့ ပြောနိုင်သော တခြားနည်းလမ်းများမှာ ""ထိုအချိန်တွင် နှစ် ၄၀၀ တိတ်ဆိတ်သွားသည်"" သို့မဟုတ် ""ထိုနောက် နှစ်ပေါင်း ၄၀၀ တိတ်ဆိတ်စွာနေခဲ့ရသည်။"" တို့ဖြစ်ကြပါသည်။ နောက်ဆုံး ဓမ္မဟောင်းကျမ်းပရောဖက် မာလခိသည် လွန်ခဲ့သောနှစ်ပေါင်း ၄၀၀ က ကြိုတင်ဟောခဲ့ပြီဖြစ်သည်။"
22:1 kkqn Then came 400 years of silence 1 Other ways to say this are: “Then 400 years of silence passed” or “Then there were 400 years of silence.” The last Old Testament prophet, Malachi, has prophesied 400 years before. 22:1 z1os in which he did not speak to men 1 ယင်းက 'ဘုရားသခင်သည် မိမိလူမျိုးအတွက် ပညာရှိပရောဖက်များအား မည်သည့်သတင်းစကားကိုမျှ မပေးခဲ့' ဟု ဆိုလိုနိုင်သည်။
22:1 z1os in which he did not speak to men 1 This could mean during which God did not give any messages to the prophets for his people. 22:1 idof rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Then God sent an angel 1 ဤသည်က အကြောင်းအရာအသစ်အဖြစ် ဂျွန်၏မွေးဖွားမှုကို မိတ်ဆက်ပေးသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
22:1 idof rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Then God sent an angel 1 This introduces the birth of John the Baptist as a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) 22:1 zlt0 rc://*/ta/man/translate/writing-participants Then God sent an angel to a priest named Zechariah 1 ယင်းက ကောင်းကင်တမန်နှင့် ဇာခရိတို့ကို ဇာတ်လမ်းတွင် ဇာတ်ကောင်အသစ်များအဖြစ် မိတ်ဆက်ပေးသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
22:1 zlt0 rc://*/ta/man/translate/writing-participants Then God sent an angel to a priest named Zechariah 1 This introduces the angel and Zechariah as new characters in the story. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) 22:1 h6hl rc://*/ta/man/translate/writing-background Zechariah and his wife, Elizabeth, honored God. They were very old, and she had never born any children. 1 ယင်းသည် ဇာခရိ နှင့် ဧလိရှဗက် တို့ ဖြစ်ခဲ့ကြ သူများနှင့်ပတ်သက် ၍နောက်ခံ အချက်အလက်ဖြစ်သည် ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
22:1 h6hl rc://*/ta/man/translate/writing-background Zechariah and his wife, Elizabeth, honored God. They were very old, and she had never born any children. 1 This is background information about the kind of people who Zechariah and Elizabeth were. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) 22:2 wdum The angel 1 ၂၂:၀၁ (၂၂/၀၁) တွင် ဇာခရိမြို့သို့ ရောက်လာသော နတ်စေတမန်ကို ရည်ညွှန်းသည်။
22:2 wdum The angel 1 This refers to the angel that came to Zechariah in [22:01](22/01). 22:2 ce95 You will name him John. 1 ဤသည်မှာ ပညတ်တော်တစ်ခုပါ။ နတ်စေတမန်က ဇာခရိအား ယောဟန်အမည်ပေးရမယ့်အရာကို အတိအကျပြောနေခြင်းဖြစ်ပါသည်။
22:2 ce95 You will name him John. 1 This is a command. The angel is telling Zechariah exactly what he must name John. 22:2 cxuz fill him with the Holy Spirit 1 ယင်းက 'သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဉာဏ်ပညာနှင့် တန်ခိုးတော်ကို ပေးသနား' ခြင်းဟု ဆိုလိုနိုင်သည်။
22:2 cxuz fill him with the Holy Spirit 1 This could mean give him wisdom and power through the Holy Spirit. 22:2 iblz rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations My wife and I are too old to have children! 1 ဤဝါကျသည် ဇာခရိနှင့် ဧလိရှဗက်တို့သည် သားသမီးမွေးဖွားရန် အသက်အရွယ်ကြီးလွန်းကြောင်း အလေးပေးဖော်ပြထားပါသည်။ ထိုကြောင့် ဘုရားသခင်သည် အံ့ဖွယ်အမှုတစ်ခုပြုလုပ်ရန် လိုအပ်ပေမည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
22:2 iblz rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations My wife and I are too old to have children! 1 This sentence emphasizes that Zechariah and Elizabeth were far too old to have children by natural means. That would require God to work a miracle. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 22:2 t4pc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit How can I know you are telling me the truth? 1 "၌နေရာတွင် ""ဇာခရိက အထောက်အထားအနေနဲ့ နိမိတ်လက္ခဏာတောင်းနေသည်ဟု အကြံပြုပြီး အတွေ့အကြုံအားဖြင့် သင်ယူရမယ်ဆိုသည့် အဓိပ္ပာယ်ရောက်ပါသည်။ အခြားနည်းဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုလျှင် ""ဒီလိုဖြစ်ပျက်လာမယ်ဆိုတာ သက်သေပြဖို့ ဘာလုပ်နိုင်မလဲ""ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
22:2 t4pc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit How can I know you are telling me the truth? 1 Here, **know** means to learn by experience, suggesting Zechariah was asking for a sign as proof. Alternate translation: “What can you do to prove to me that this will happen?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 22:3 eooy rc://*/ta/man/translate/figs-quotations The angel responded to Zechariah, “I was sent by God to bring you this good news. Because you did not believe me, you will not be able to speak until the child is born.” 1 "ဒါက တိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ပါ။ ဤသည်ကို သွယ်ဝိုက်သောနည်းဖြင့် ""ကောင်းကင်တမန်သည် ဇာခရိကို ဤသတင်းကောင်း ယူဆောင်လာရန် ဘုရားရှင်စေလွှတ်လိုက်သည်ဟု ဇာခရိကို ပြောကြားခဲ့သည်။ သို့သော် ဇာခရိသည် သူ့ကိုမယုံသည့်အတွက် ကလေးမမွေးခင်အထိ ဇာခရိ စကားပြောနိုင်မည်မဟုတ်ကေ။""ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
22:3 eooy rc://*/ta/man/translate/figs-quotations The angel responded to Zechariah, “I was sent by God to bring you this good news. Because you did not believe me, you will not be able to speak until the child is born.” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “The angel answered and told Zechariah that he was sent by God to bring him this good news. But because Zechariah did not believe him, Zechariah will not be able to speak until the child was born.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) 22:3 b7yk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Immediately, Zechariah was unable to speak 1 "ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး ""ချက်ခြင်း"" သည် ဆက်တွဲအဖြစ်အပြတ်များကိုဖော်ပြပါသည်။ ဦးဆုံး နတ်စေတမန်သည် ဇာခရိ စကားမပြောနိုင်တော့ဘူးဟုပြောပြီး နောက်တစ်ခုမှာ ဇာခရိစကားမပြောနိုင်ဘူးဖြစ်သွားသည်။(See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])"
22:3 b7yk rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Immediately, Zechariah was unable to speak 1 The connecting word **Immediately** introduces a sequential clause. First the angel said Zechariah would not be able to speak, and the next thing that happened was Zechariah could not speak. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 22:3 xe5g rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result Because you did not believe me, you will not be able to speak until the child is born. 1 "ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး ""အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော"" သည် (ဇာခရိသည် သတင်းကောင်းကို မယုံကြည်ခဲ့)ဟူသောအကြောင်းပြချက်နှင့် (ဇာခရိသည် ကလေးမမွေးမချင်း စကားမပြောနိုင်)ဟူသောရလဒ်တို့ကို ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံးဖြစ်ပါသည်။. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])"
22:3 xe5g rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result Because you did not believe me, you will not be able to speak until the child is born. 1 The connecting word **Because** connects the reason (Zechariah did not believe the good news), with the result (Zechariah could not speak until the baby was born). (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) 22:4 ort1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background When Elizabeth was six months pregnant 1 "ဆက်စပ်ပေးသောစကားလုံး ""ဘယ်အချိန်မှာ"" သည် နောက်ခံအဖြစ်အပျတ် တစ်ခုကို မိတ်ဆက်ပေးပါသည်။. အဓိက ဖြစ်ရပ် မှာ မေရီ ၏ ကိုယ်ဝန်ဆောင် ခြင်း နှင့် အဲလစ်ဇဘက် သို့ လည်ပတ် ခြင်းဖြစ်သည်။ နောက်ခံဖြစ်ရပ်မှာ အဲလစ်ဇဘက် သည်ကိုယ်ဝန်ခြောက်လရှိခဲ့သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])"
22:4 ort1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background When Elizabeth was six months pregnant 1 The connecting word **When** introduces a background clause. The main event is Marys pregnancy and visit to Elizabeth. The background event that was already happening is Elizabeth was six months pregnant. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) 22:4 sbu0 Elizabeth 1 သူမသည် ဇာခရိ၏ဇနီးဖြစ်ပါသည်။ ဇာခရိ ကို နတ်စေတမန် တစ်ဦးက ဧလိရှဗက်သား တစ်ယောက် မွေးဖွားမည်လို့ ဇာခရိ ကိုပြောခဲ့ကြားခဲ့ပါသည်။
22:4 sbu0 Elizabeth 1 She was Zechariahs wife. An angel told Zechariah that Elizabeth would give birth to a son. 22:4 kn2r six months pregnant 1 သူသည် ကိုယ်ဝန်ခြောက်လရှိနှင့်ပြီးသားဖြစ်သည် သို့မဟုတ် ကိုယ်ဝန်ဆောင်စဉ် ခြောက်လမြောက်တွင် ရှိနေပြီဖြစ်သည်။
22:4 kn2r six months pregnant 1 Either she had already been pregnant for six months or she was in the sixth month of her pregnancy. 22:4 rww0 pregnant 1 "ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးမှာ ကိုယ်ဝန်ဆောင်ခြင်းအကြောင်း ပြောဆိုရန် စကားပုံအမျိုးမျိုးရှိနိုင်ပါသည်။ 'သူမကလေးနဲ့အတူရှိနေသည် ""သို့မဟုတ် 'သူမခန္ဓာကိုယ်ထဲတွင် တစ်ယောက်ရှိသည်' သို့မဟုတ် 'ဝမ်းဗိုက်ရှိသည်' စသည့် ကိုယ်ဝန်နဲ့ပတ်သက်သော ပြောဆိုရန် စကားအမျိုးမျိုးရှိပါသည်။ တချို့ဘာသာစကားများတွင် 'သူမျှော်လင့်ထားတာ' ကဲ့သို့သော ယဉ်ကျေးကျေးပြောဆိုနည်းများရှိပါသည်။ စာဖတ်သူများအတွက် စိတ်အနှောင့်အယှက်မဖြစ်စေမည့် အသုံးအနှုန်းကို အသုံးပြုပါ။"
22:4 rww0 pregnant 1 Different languages have different idioms to talk about pregnancy, such as she was with child or she had one in her body or she had belly. Some languages have special ways of speaking about it politely, such as she was expecting. Use an expression that will not be embarrassing to readers. 22:4 wxmv Elizabeths relative 1 ဘာသာပြန်များစွာတွင် 'ဝမ်းကွဲ' ဟုပြောကြသော်လည်း ဤအမျိုးသမီးနှစ်ယောက် မည်ကဲ့သို့ဆက်စပ်နေတယ်ဆိုတာ ကျွန်တော်တို့ အတိအကျမသိပေ။။ 'မောင်နှမ' သို့မဟုတ် 'ဝမ်းကွဲ' ကဲ့သို့ ယေဘုယျအသုံးအနှုန်းများကို အသုံးပြုနိုင်သည်။
22:4 wxmv Elizabeths relative 1 Many translations say, cousin here but we dont know exactly how these two women were related. A general term like, kin or cousin could be used. 22:4 eg1t rc://*/ta/man/translate/writing-background She was a virgin and was engaged to be married to a man named Joseph 1 ဤသည်က မေရီနဲ့ပတ်သက်သော နောက်ခံအချက်အလက်ဖြစ်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
22:4 eg1t rc://*/ta/man/translate/writing-background She was a virgin and was engaged to be married to a man named Joseph 1 This is background information about Mary. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) 22:4 e5y9 was engaged 1 ဤသည်က 'ကတိထားသည်' ဟု အဓိပ္ပာယ်ရနိုင်ပါသည်။
22:4 e5y9 was engaged 1 This could mean was promised. 22:4 hy5k rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Son of the Most High God 1 ယင်းသည် ကိုယ်တော်ယေရှုအတွက် အရေးပါသောဘွဲ့တစ်ခုဖြစ်သည်။ 'အမြင့်ဆုံးသောသား' ဟုခေါဆိုနိုင်မည့် 'သား' လို့ မာရိဖွားမြင်ရပါလိမ့်မယ်။ ထိုကြောင့် ယေရှုသည် လူ့မိခင်မွေးဖွားလာသော လူသားသားဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်၏သားလည်း ဖြစ်ပါသည်။ ဤဝေါဟာရများကို သေသေချာချာ ဘာသာပြန်ဆိုသင့်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
22:4 hy5k rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Son of the Most High God 1 This is an important title for Jesus. Mary will bear **a son** who will be called **the Son of the Most High**. Jesus is therefore a human son born of a human mother, and he is also the Son of God. These terms should be translated very carefully. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 22:5 l109 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Mary replied, “How can this be, since I am a virgin?” 1 "ဤသည်မှာတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကိုသွယ်ဝိုက်သောနည်းဖြင့် "" မေရီ ကသူမ အပျိုစင်တစ်ယောက်ဖြစ်ခဲ့သည့်အချိန်ကတည်းက ဘယ်လိုဖြစ်နိုင်မလဲဟု သူ့ ကို မေးခဲ့ပါသည်။"" ဟုဖော်၍ရနိုင်ပါသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])"
22:5 l109 rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Mary replied, “How can this be, since I am a virgin?” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Mary asked him how this could be, since she was a virgin.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) 22:5 mim9 How can this be 1 ဤသည်မှာ မာရိက နတ်စေတမန်၏စကားများ အမှန်တရားကို သံသယဝင်နေဖြင်းမဟုတ်ဘဲ မည်ကဲ့သို့ဖြစ်လာမည်နည်း ဟုမေးနေခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။
22:5 mim9 How can this be 1 This could mean How can I become pregnant Mary was not doubting the truth of the angels words, but asking how it would happen. 22:5 j2gw Holy Spirit will come to you, and the power of God will come to you 1 'ဘုရားရှင်၏တန်ခိုးတော်အားဖြင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် သင်တို့ကို ကိုယ်ဝန်ဆောင်စေမည်' ဟုဆိုသည့်နည်းနှစ်နည်းမှာ အလားတူပြောဆိုနည်းနှစ်နည်းဖြစ်သည်။ ဤဝါကျကို ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အဆက်အသွယ်တစ်ခုခုရှိသကဲ့သို့ မဖြစ်ကြောင်း သေချာစေပါ။ ယင်းသည် အံ့ဖွယ်အမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။
22:5 j2gw Holy Spirit will come to you, and the power of God will come to you 1 These are two ways of saying the same thing: By the power of God, the Holy Spirit will miraculously cause you to become pregnant. Make sure the translation of this sentence does not sound like there was any physical contact involved. This was a miracle. 22:5 tjbm rc://*/ta/man/translate/writing-participants Holy Spirit 1 ယင်းက သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ဇာတ်ကောင်အသစ်အဖြစ် မိတ်ဆက်ပေးသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
22:5 tjbm rc://*/ta/man/translate/writing-participants Holy Spirit 1 This introduces the Holy Spirit as a new character. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) 22:5 bs4y the baby will be holy 1 ဤမှာရှိသော ကလေးငယ်သည် ဘုရားသခင်နဲ့ဆိုင်သည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပါသည်။
22:5 bs4y the baby will be holy 1 The word **holy** here means the baby will belong to God.
22:5 djrq rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Son of God 1 ဤသည်မှာ ကိုယ်တော်ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်သည်။(လေ့လာပါ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) 22:5 djrq rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Son of God 1 ဤသည်မှာ ကိုယ်တော်ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသော အမည်နာမဖြစ်သည်။(လေ့လာပါ: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
22:6 qvbm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Soon after this happened 1 **မကြာမီ** ဟူသော ဆက်စပ်စကားလုံးမှာ အစဉ်လိုက်ဖြစ်သော ဝါကျတစ်ခုကို စတင်မိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်သည်။နတ်စေတမန်သည် မာရိဆီသို့ လာရောက်ခဲ့ပြီးနောက် မကြာမီတွင် မာရိသည် ဧလိရှဗက်ဆီသို့ သွားရောက်လည်ပတ်ရန် ထွက်ခွာခဲ့သည်။(လေ့လာပါ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) 22:6 qvbm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential Soon after this happened 1 **မကြာမီ** ဟူသော ဆက်စပ်စကားလုံးမှာ အစဉ်လိုက်ဖြစ်သော ဝါကျတစ်ခုကို စတင်မိတ်ဆက်ခြင်းဖြစ်သည်။နတ်စေတမန်သည် မာရိဆီသို့ လာရောက်ခဲ့ပြီးနောက် မကြာမီတွင် မာရိသည် ဧလိရှဗက်ဆီသို့ သွားရောက်လည်ပတ်ရန် ထွက်ခွာခဲ့သည်။(လေ့လာပါ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
22:6 tegl Elizabeth 1 [22:04](22/04)မှ ဧလိရှဗက်အကြောင်း မှတ်စုကို လေ့လာပါ။ 22:6 tegl Elizabeth 1 [22:04](22/04)မှ ဧလိရှဗက်အကြောင်း မှတ်စုကို လေ့လာပါ။

Can't render this file because it is too large.