translated 1200 to 1220

This commit is contained in:
yeewaikhine 2022-03-13 14:33:58 +06:30
parent 668741cccd
commit 73337ebc8a
1 changed files with 20 additions and 20 deletions

View File

@ -1198,26 +1198,26 @@ Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
24:6 fmul There is 1 For some languages, this would be translated as: “Here is” or “That man is.”
24:6 pjk6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor the Lamb of God 1 John speaks of Jesus as if Jesus is a lamb from God. This is a metaphor that represents Gods perfect sacrifice. Jesus is called the “Lamb of God” because he was sacrificed to pay for peoples sins. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
24:6 ysbe will take away 1 The sacrifice of Jesus causes God to look at our sin as if it never existed.
24:6 hd65 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy world 1 ကမ္ဘာသည်is a metonym and refers to all the people in the world. Alternate translation: “all the people in the world” or “every person in the world” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24:6 l8yg the sin of the world 1 This could mean the sin of the people in the world.
24:7 stuw rc://*/ta/man/translate/figs-quotations John said to Jesus, “I am not worthy to baptize you. You should baptize me instead.” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “John told Jesus that he was not worthy to baptize him, but that Jesus should baptize John instead.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
24:7 jxf5 I am not worthy to baptize you 1 This could be translated as: “I am not good enough to baptize you” or “I am sinful, so I should not baptize you.”
24:7 uj3i rc://*/ta/man/translate/figs-quotations But Jesus said, “You should baptize me, because it is the right thing to do.” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “But Jesus said that John should baptize him because it was the right thing to do.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
24:7 agw7 it is the right thing to do 1 This might also be translated as: “it is the proper thing to do” or “this is what God wants me to do.”
24:7 cosm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact even though Jesus had never sinned 1 The connecting words **even though** introduce a factual condition. Baptism is sign of repentance, but Jesus never sinned, so he had no need to repent. Jesus sinlessness was not questioned even though the evidence, his baptism, would seem to say he had repented of sin. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
24:8 eqk7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive after being baptized 1 This can be stated in active form: “After John baptized Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:8 km4g rc://*/ta/man/translate/figs-simile Spirit of God appeared in the form of a dove and came down and rested on him 1 Possible meanings are 1. this is a simile, and the Spirit descended upon Jesus as a bird descends from the sky toward the ground or 2. the Spirit literally looked like a dove as he descended upon Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
24:8 kmrw rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples This is my Son 1 This is an important title for Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
24:9 xi5x rc://*/ta/man/translate/figs-quotations God had told John, “The Holy Spirit will come down and stay on someone you baptize. That person is the Son of God.” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “God had told John that the Holy Spirit would come down and stay on someone he baptized, and that that person would be the Son of God.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
24:9 agks God had told John 1 This could mean Before this, God had told John or Before Jesus came to be baptized, God had told John.
24:9 pq2k rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Son of God 1 This is an important title for Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
24:9 hf51 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But when John baptized Jesus 1 The connecting word **But** contrasts the fact that there is only one God, with the fact that there is God the Father, God the Son and God the Holy Spirit. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
24:9 fdgk A Bible story from 1 These references may be slightly different in some Bible translations.
25:0 w3t5 title Satan Tempts Jesus 1 This title can also be translated as: “About how Satan tried to get Jesus to sin” or “What happened when Satan tried to get Jesus to sin?”
25:1 tsvk rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Immediately after Jesus was baptized 1 This is a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
25:1 zjy3 the Holy Spirit led him 1 This could mean the Holy Spirit guided him or the Holy Spirit prompted him to go.
25:1 ajgz the wilderness 1 This could also be translated as: “the desert” or “a remote, barren place with few people.” This place probably had very few trees or other plants, so most people would not be able to live there.
25:1 n2g9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 40 days and 40 nights 1 This means: 40 days, both during the day and during the night. Make sure the translation of this phrase does not sound like a period of eighty days. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
24:6 hd65 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy world 1 ကမ္ဘာဟူသည်ဥပစာစကားလုံးတစ်ခုဖြစ်ပြီး ကမ္ဘာပေါ်၌နေထိုင်သောသူများအားလုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်: "ကမ္ဘာပေါ်၌နေထိုင်သောသူများအားလုံး" သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာ၌နေထိုင်သောသူတိုင်း" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
24:6 l8yg the sin of the world 1 ဤသည်မှာ "ကမ္ဘာပေါ်၌နေထိုင်သောသူများ၏အပြစ်များ"ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
24:7 stuw rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ယောဟန်သည် ကိုယ်တော်ယေရှုအား “ကျွန်ုပ်သည်သင့်အား ဗတ္တိဇံပေးထိုက်သည်မဟုတ်၊ သင်သာလျှင် ကျွန်ုပ်အား ဗတ္တိဇံပေးထိုက်သည်ဖြစ်သည်ဟုပြောသည်။ ဤသည်မှာတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကို သွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်အနေဖြင့်လည်းဖော်ပြနိုင်သည်: “ယောဟန်သည် ကိုယ်တော်ယေရှုအား သူသည် ကိုယ်တော်ယေရှုအားဗတ္တိဇံမပေးထိုက်၊ ကိုယ်တော်ယေရှုသည်သာလျှင် သူ့အားဗတ္တိဇံပေးထိုက်သည်ဟု ပြောကြားခဲ့သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
24:7 jxf5 I am not worthy to baptize you 1 "ကျွန်ုပ်သည်သင့်အားဗတ္တိဇံပေးရန်အတွက်မထိုက်တန်" သို့မဟုတ် "ကျွန်ုပ်သည်အပြစ်ရှိသူဖြစ်သည်၊ ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်သည်သင့်အားဗတ္တိဇံမပေးသင့်" ဟူ၍လည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။
24:7 uj3i rc://*/ta/man/translate/figs-quotations But Jesus said, “You should baptize me, because it is the right thing to do.” 1 ဤသည်မှာတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကိုသွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်အနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ “သို့ရာတွင်ကိုယ်တော်ယေရှုက ဤသည်မှာလုပ်သင့်သောအရာဖြစ်သောကြောင့် ယောဟန်သည်သူ့အားဗတ္တိဇံပေးသင့်ကြောင်းပြောကြားခဲ့သည်။” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
24:7 agw7 it is the right thing to do 1 ၎င်းအားဤသို့လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ "ဤသည်မှာပြုလုပ်ရန်သင့်တော်သောအရာဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဤသည်မှာဘုရားရှင်မှကျွန်ုပ်အားပြုလုပ်စေလိုသောအရာဖြစ်သည်။"
24:7 cosm rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact even though Jesus had never sinned 1 "သို့သော်ငြားလည်း" ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် ဖြစ်ရပ်မှန်အခြေအနေကိုမိတ်ဆက်ပေးသည်။ ဗတ္တိဇံသည်နောင်တ၏လက္ခဏာဖြစ်သည်။ သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်ယေရှုသည် မည်သည့်အခါမျှအပြစ်ကိုမကျူးလွန်၊ ထို့ကြောင့်သူသည်နောင်တရရန်မလိုအပ်ချေ။ သက်သေအထောက်အထား၊ ကိုယ်တော်ယေရှု၏ဗတ္တိဇံခံယူခြင်းတို့သည် သူသည်အပြစ်အတွက်နောင်တရသည်ဟုထင်ရသော်လည်း ကိုယ်တော်ယေရှု၏ အပြစ်ကင်းစင်ခြင်းအားမေးခွန်းထုတ်ရန်မလိုအပ်ချေ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
24:8 eqk7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive after being baptized 1 ဤသည်အားတိုက်ရိုက်ပုံစံဖြင့်ဖော်ပြနိုင်သည် "ယောဟန်သည် ကိုယ်တော်ယေရှုအား ဗတ္တိဇံပေးပြီးနောက်" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
24:8 km4g rc://*/ta/man/translate/figs-simile Spirit of God appeared in the form of a dove and came down and rested on him 1 ဖြစ်နိုင်သောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ၁) ဤသည်မှာဥပမာတစ်ခုဖြစ်သည်၊ ငှက်တစ်ကောင်သည်ကောင်းကင်မှမြေကြီးသို့သက်ဆင်းသကဲ့သို့ ဝိညာဉ်တော်သည်ယေရှုအပေါ်သို့ဆင်းသက်တော်မူသည်၊ သို့မဟုတ် ၂) ဝိညာဉ်တော်သည် ချိုးငှက်တစ်ကောင်ကဲ့သို့ ကိုယ်တော်ယေရှုထံသို့ ဆင်းသက်တော်မူသည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
24:8 kmrw rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples This is my Son 1 ဤသည်မှာကိုယ်တော်ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသောဆောင်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
24:9 xi5x rc://*/ta/man/translate/figs-quotations God had told John, “The Holy Spirit will come down and stay on someone you baptize. That person is the Son of God.” 1 ဤသည်မှာတိုက်ရိုက်ကိုးကားချက်ဖြစ်သည်။ ဤသည်ကိုသွယ်ဝိုက်ကိုးကားချက်အနေဖြင့်လည်း ဖော်ပြနိုင်သည်၊ "ဝိညာဉ်တော်သည်သက်ဆင်းကာ ဗတ္တိဇံခံယူသည့်သူအပေါ်၌တည်မည်ဖြစ်ကြောင်း၊ ထိုသူသည်ဘုရားရှင်၏သားတော်သာဖြစ်ကြောင်း၊ ဘုရားရှင်သည်ယောဟန်အားပြောကြားခဲ့သည်။" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
24:9 agks God had told John 1 "ဤသည်မှာ "ဤမတိုင်ခင်ဘုရားရှင်သည်‌‌ယောဟန်အားပြောကြားခဲ့သည်" သို့မဟုတ် "ကိုယ်တော်ယေဗတ္တိဇံမခံယူမီတွင် ဘုရားရှင်သည်ယောဟန်အားပြောကြားခဲ့သည်" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။"
24:9 pq2k rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples Son of God 1 ဤသည်မှာ ကိုယ်တော်ယေရှုအတွက် အရေးကြီးသောဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
24:9 hf51 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast But when John baptized Jesus 1 "သို့ရာတွင်" ဟူသောချိတ်ဆက်စကားလုံးသည် အဖဘုရားရှင်၊ သားတော်ဘုရားရှင်နှင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဘုရားတည်ရှိသည်ဟူသောအကြောင်းအရာဖြင့် ဘုရားရှင်သည်တစ်ဦးတည်းရှိသည်ဟူသော အ‌ကြောင်းအရာကိုဆန့်ကျင်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
24:9 fdgk A Bible story from 1 ဤကိုးကားချက်များသည် သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်အချို့တွင် အနည်းငယ်ကွဲပြားနိုင်သည်။
25:0 w3t5 title Satan Tempts Jesus 1 ဤခေါင်းစဥ်အား "စေတန်သည်ကိုယ်တော်ယေရှုအားအပြစ်ကျူးလွန်စေရန်ကြိုးပမ်းခြင်းအကြောင်း" သို့မဟုတ် "စေတန်သည်ကိုယ်တော်ယေရှုအားအပြစ်ကျူးလွန်စေရန်ကြိုးပမ်းသောအခါမည်သို့ဖြစ်လာခဲ့သနည်း" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
25:1 tsvk rc://*/ta/man/translate/writing-newevent Immediately after Jesus was baptized 1 ဤသည်မှာအသစ်သောဖြစ်ရပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
25:1 zjy3 the Holy Spirit led him 1 ဤသည်မှာ "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် သူ့အားလမ်းပြသည်" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် သူ့အားသွားရန်စေခိုင်းသည်" ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
25:1 ajgz the wilderness 1 ဤသည်ကို "သဲကန္တာရ" သို့မဟုတ် "လူအနည်းငယ်သာရှိသော ဝေးလံခေါင်သီသောလွင်တီးခေါင်နေရာ" ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ ထိုနေရာ၌သစ်ပင်များ (သို့မဟုတ်) အခြားသောအပင်များအလွန်နည်းပါးပေသည်။ ထို့ကြောင့်လူများသည် ထိုနေရာတွင်အသက်မရှင်နိုင်ပေ။
25:1 n2g9 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 40 days and 40 nights 1 ဤဿည်မှာ "နေ့ဘက်နှင့်ညဘက်နှစ်ခုပေါင်းရက်လေးဆယ်" ဟုဆိုလိုသည်။ ဤစကားစုအားဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် ရက်ရှစ်ဆယ်ကြာသည့်ကာလကဲ့သို့မဖြစ်ရန်သေချာပါစေ။ (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
25:1 pnrp tempted him to sin 1 Since Jesus did not sin, make sure you use a word that does not imply that Satan succeeded in convincing Jesus to sin. This phrase could also be translated as: “tried to convince him to sin.”
25:2 z6mm rc://*/ta/man/translate/figs-quotations Satan said to Jesus, “If you are the Son of God, turn these rocks into bread so you can eat!” 1 This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “Satan told Jesus that if he was the Son of God, he should turn these rocks into bread so he can eat!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
25:2 mx1g rc://*/ta/man/translate/figs-explicit If you are the Son of God 1 Satan knew that Jesus was indeed **the Son of God**. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 1201 and column 382.