DMS_GL_en_ta/translate/translate-fraction/01.md

9.0 KiB

ဖော်ပြချက်

အပိုင်းဂဏန်းများ သည် လူသို့မဟုတ် အရာများ၏ ပို၍ ကြီးသော အဖွဲ့အတွင်းမှ အရာ တစ်ခု၏ ညီမျှသော အစိတ်အပိုင်း သို့မဟုတ် ညီမျှသော အဖွဲ့များသို့ ရည်ညွှန်းသော နံပါတ်အမျိုးအစား ဖြစ်သည်။အရာတစ်ခု သို့မဟုတ် အရာများ၏ အစုအဝေးသည် နှစ်ပိုင်း သို့မဟုတ် ပိုသော အပိုင်းများ သို့မဟုတ် အဖွဲ့များသို့ အခွဲခံရသောအခါ၊ အပိုင်းဂဏန်းများ သည် တစ်ခု သို့မဟုတ် ပိုသော အပိုင်းများ သို့မဟုတ် အဖွဲ့များကို ရည်ညွှန်းသည်။

သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာဘို့ စပျစ်ရည် hin ၏ သုံးပုံတစ်ပုံ ကို ပူဇော်ရမည်။ (တောလည်ရာ ၁၅:၇ ULT)

Hin သည် ဝိုင် နှင့် အခြားအရည် များကို တိုင်းတာရန်အတွက် အသုံးပြုသော ကုန်သေတ္တာဖြစ်သည်။ သူတို့သည် ကုန်သေတ္တာ hin အား ညီမျှအပိုင်း သုံးပိုင်း ပိုင်း၍ ထိုအပိုင်းတစ်ခုစီတွင် ဖြည့်၍ ယင်းပမာဏအား ပူဇော်ရန် စဥ်းစားနေခြင်းဖြစ်သည်။

... သင်္ဘော သုံးစုတစု လည်းပျက်၏။ ( ဗျာဒိတ် ၈:၉ ULT)

ဤတွင် များစွာသော သင်္ဘော်များရှိသည်။ အကယ်၍ ထိုသင်္ဘော်များအားလုံးကို ညီမျှသော  သင်္ဘော်အစု သုံးစုခွဲပါက သင်္ဘော်အစုတစ်ခုသည် ဖျက်စီးခံရခြင်းဖြစ်သည်။

အင်္ဂလိပ်စာရှိ အပိုင်းဂဏန်းအများစုမှာ နံပါတ်၏အဆုံးတွင် ရိုးရှင်းစွာ  “th” ရှိကြသည်။

| တစ်ခုလုံးအား ခွဲလိုက်သော အပိုင်းများ၏ နံပါတ် | အပိုင်းဂဏန်း | | -------- | -------- | | လေး | လေးပုံ | | တစ်ဆယ်| ဆယ်ပုံ | | တစ်ရာ | တစ်ရာပုံ | | တစ်ထောင် | တစ်ထောင်ပုံ |

အင်္ဂလိပ်စာရှိ အပိုင်းဂဏန်းအချို့သည် ထိုပုံစံအား မလိုက်နာကြပေ။

| တစ်ခုလုံးအားခွဲလိုက်သောအပိုင်းများ၏နံပါတ် | အပိုင်းဂဏန်း | | -------- | -------- | | နှစ် | တစ်ဝက် | | သုံး | သုံးပုံ | | ငါး | ငါးပုံ |

ဘာသာပြန်ခြင်းကိစ္စဖြစ်ရသည့်အကြောင်းပြချက်

အချို့ဘာသာစကားများသည် အပိုင်းဂဏန်းများ အား အသုံးမပြုကြပေ။ သူတို့သည် အစိတ်အပိုင်းများနှင့် အဖွဲ့များ အကြောင်း ရိုးရှင်းစွာပြောနိုင် သော်လည်း အစိတ်အပိုင်းသည် မည်မျှ ကြီးသည် သို့မဟုတ် အဖွဲ့တစ်ခုတွင် မည်မျှပါဝင်သည်ကို ပြောရန် အပိုင်းဂဏန်းများ အား အသုံးမပြုကြပေ။

သမ္မာကျမ်းစာမှ ဥပမာများ

 မနာရှေအမျိုး တဝက် အား မောရှေသည် ဗာရှန် ပြည်၌ မြေကိုပေးနှင့်ပြီ။ အမျိုး တဝက် အား ယောရှုသည် ယော်ဒန်မြစ်အနောက်ဘက်၌ သူတို့ညီအစ်ကိုများနှင့် အတူ မြေကိုပေး၏။ (ယောရှု ၂၂:၇ ULT)

မနာရှေ၏ အမျိုးများသည် နှစ်ဖွဲ့သို့ ခွဲခြင်း ခံရသည်။ “မနာရှေ အမျိုးတဝက်” ဟူသော ပုဒ်စုသည် ထိုအဖွဲ့များမှ တစ်ခုကို ရည်ညွှန်းသည်။ “အခြားတဝက်” ဟူသော ပုဒ်စုသည် အခြား အဖွဲ့အား ရည်ညွှန်းသည်။

ထိုအခါ လူသုံးစုတစုကို အသေသတ်ခြင်းငှါ တနာရီ၊ တရက်၊ တလ၊ တနှစ် အဘို့ပြင်ဆင်သောကောင်းကင်တမန်လေးပါးတို့ကိုလွှတ်လေ၏။(ဗျာဒိတ် ၉:၁၅ ULT)

ကယ်၍ ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူများအားလုံးကို ညီမျှစွာ အဖွဲ့သုံးခုအားခွဲလိုက်ပါက၊ အဖွဲ့တစ်ခုမှ လူများသည် အသတ်ခံရမည်ဖြစ်သည်။

သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာကို စပျစ်ရည် hin ၏ လေးပုံတပုံကို၎င်း၊ ပြင်ဆင်၍ ဆောင်ခဲ့ရမည်။ (တောလည်ရာ ၁၅:၅ ULT)

သူတို့သည် စပျစ်ရည် hin အား ညီမျှသော အပိုင်းလေးပိုင်း ပိုင်း၍ ယင်းတို့မှ တစ်ခုနှင့် ညီမျှသော ဝိုင်အား ပြင်ဆင်ရန် စိတ်ကူးနေကြခြင်းဖြစ်သည်။

Translation Strategies

If a fraction in your language would give the right meaning, consider using it. If not, you could consider these strategies.

(1) Tell the number of parts or groups that the item would be divided into, and then tell the number of parts or groups that is being referred to.

(2) For measurements such as for weight and length, use a unit that your people might know or the unit in the UST.

(3) For measurements, use ones that are used in your language. In order to do that you would need to know how your measurements relates to the metric system and figure out each measurement.

Examples of These Translation Strategies Applied

(1) Tell the number of parts or groups that the item would be divided into, and then tell the number of parts or groups that is being referred to.

A third of the ocean became red like blood (Revelation 8:8 ULT)

It was like they divided the ocean into three parts, and one part of the ocean became blood.

Then you must offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil. (Numbers 15:9 ULT)

… then you must divide an ephah of fine flour into ten parts and divide a hin of oil into two parts. Then mix three of those parts of the flour with one of the parts of oil. Then you must offer that grain offering along with the bull.

(2) For measurements, use the measurements that are given in the UST. The translators of the UST have already figured how to represent the amounts in the metric system.

two-thirds of a shekel … (1 Samuel 13:21b ULT)

eight grams of silver … (1 Samuel 13:21b UST)

three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil. (Numbers 15:9b ULT)

six and one-half liters of finely ground flour mixed with two liters of olive oil. (Numbers 15:9b UST)

(3) For measurements, use ones that are used in your language. In order to do that you would need to know how your measurements relates to the metric system and figure out each measurement.

three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil. (Numbers 15:9b ULT)

six quarts of fine flour mixed with two quarts of oil.