8.9 KiB
Executable File
ဖော်ပြချက်
Euphemism ဆိုသည်မှာ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းအတွင်းလက်မခံနိုင်သော ၊ ရှက်စရာကောင်းသော ၊ နှစ်လိုဖွယ်မရှိသော အသုံးအနှုန်းများကို ပို၍ ယဉ်ကျေးသော ၊ လက်ခံနိုင်သော သိမ်မွေ့သော အသုံးအနှုန်းများ ဖြင့် ပြန်လည်ညွှန်းဆို သော နည်းလမ်းဖြစ်သည်။
…သူတို့သည် ရှောလုနှင့် သူ၏သားများကို ဂိလာဗောတောင်တွင် လဲကျလျက် တွေ့ခဲ့ကြသည်။ ( ရာဇဝင်ချုပ် ၁၀:၈ ULT)
အဓိပ္ပါယ်မှာ ရှောလုနှင့်သူ၏သားများ သေဆုံးနေခြင်း ကိုဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုသို့သုံးနှုန်းထားခြင်း ကို Euphemism ဟုခေါ်သည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် လဲကျနေခြင်းကို အဓိက ဖော်ပြလိုခြင်း မဟုတ်ပဲ သေဆုံးနေခြင်းကို ဖော်ပြလိုခြင်းဖြစ်သော ကြောင့် Euphemism ကိုအသုံးပြုခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ လူတို့သည် သေဆုံးခြင်းနှင့်ပတ်သတ်ပြီး တိုက်ရိုက်ပြောဆိုခြင်းသည်နှစ်လိုဖွယ်မရှိဟု သတ်မှတ်ထား၍ ဖြစ်သည်။
ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင်အခက်အခဲရသောအကြောင်းအရင်း
မတူညီသောအမျိုးမျိုးသော ဘာသာစကားတို့တွင် မတူညီသော Euphemism များကိုအသုံးပြုကြလျက်ရှိသည်။ အကယ်၍ မူရင်းဘာသာစကားတွင်ရှိသော Euphemism နှင့် ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားတွင် ရှိသော Euphemism တို့သည် အသုံးပြုပုံခြင်းမတူခဲ့သော် စာဖတ်သူတို့သည် Euphemism အား ရေးထားသည့်အတိုင်းသာ နားလည်ကြလိမ့်မည်ဖြစ်သည်။
သမ္မာကျမ်းစာမှ ဥပမာများ
…ဂူတစ်ခုရှိသောနေရာတွင် ရှောလုက သူ့ကိုယ်သူ ပေါ့ပါးစေရန်အတွက် ဂူအတွင်းသို့ဝင်သွားလေသည်။ (ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၂၄:၃ ULT)
Tရှောလုဂူထဲသို့ဝင်ခဲ့ခြင်းသည် အပေါ့အပါးစွန့်ရန် သွားခြင်းဖြစ်ကြောင်း မူလဘာသာစကား၏ စာဖတ်သူများက နားလည်နိုင်သော်လည်း စာရေးဆရာသည် ထိုကိစ္စများသည် မနှစ်မြို့ဖွယ်ဖြစ်သောကြောင့် ရှောလုဂူထဲတွင် မည်သည့်အရာများ ချန်ထားခဲ့ကြောင်းကို သွယ်ဝိုက်၍ ရေးသားထားခြင်းဖြစ်ပေသည်။.
မာရိသည် နတ်သားအား “ကျွန်မသည် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှ မည့်သည့်ယောကျ်ားနှင့် အိပ်စက်ခဲ့ခြင်း မရှိသည့်အတွက် ဤအခြင်းအရာအား မည်ကဲ့သို့ဖြစ်လာမည်နည်း” ဟုပြောသည်။ ( လုကာ ၁:၃၄ ULT)
ယောကျ်ားတစ်ဉီးနှင့် ကာမက်ဆံခဲ့ခြင်းမရှိကြောင်းကို ပို၍ သိမ့်မွေ့ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်း (Euphemism) ကို အသုံးပြုခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။.
ဘာသာပြန်နည်းပရိယာယ်များ
အကယ်၍ သင်၏ ဘာသာစကားတွင် သိမ်မွေ့ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်း (Euphemism) ကိုအသုံးပြုခြင်းက မှန်ကန်သော အဓိပ္ပါယ်ကို ဖော်ဆောင်နိုင်လျှင်သုံးပါ။ ထို့သို့မဟုတ်ပဲ မှန်ကန်သောအဓိပ္ပါယ်ဖော်ဆောင်နိုင်ခြင်းမရှိခဲ့လျှင် အောက်ဖော်ပြပါအချက်များကို ရွေးချယ်သင့်သည်။
(1) သင်၏ ဘာသာစကားတွင်ရှိသော သိမ့်မွေယဉ်ကျေးသည့် အသုံးအနှုန်းကိုအသုံးပြုပါ။
(2) ထိခိုက်နစ်နာစရာမဟုတ်ခဲ့လျှင် ယဉ်ကျေးပြေပြစ်အောင် Euphemism ကိုမသုံးပဲ အခြားအသုံးအနှုန်းများ ဖြင့်သုံးစွဲပါ။
ဘာသာပြန်နည်းပရိယာယ်များအား အသုံးပြုထားသည့် ဥပမာများ
(1) သင်၏ ဘာသာစကားတွင်ရှိသော သိမ့်မွေယဉ်ကျေးသည့် အသုံးအနှုန်းကိုအသုံးပြုပါ။
ဂူတစ်ခုရှိသောနေရာတွင် ရှောလုက သူ့ကိုယ်သူ ပေါ့ပါးစေရန်အတွက် ဂူအတွင်းသို့ ဝင်သွားလေသည်။ (ဓမ္မရာဇဝင်ပထမစောင် ၂၄:၃ ULT) — အချို့သောဘာသာစကားများတွင် euphemisms ကိုအောက်ဖော်ပြပါနည်းအတိုင်းအသုံးပြုကြသည်။
“… ဂူတစ်ခုရှိသောနေရာတွင် ရှောလုက ကျင်းတူးရန်အတွက် ဂူထဲသို့ဝင်သွားခဲ့သည်။”
“…ဂူတစ်ခုရှိသောနေရာတွင် ရှောလုက အချိန်တစ်ခဏမျှ တစ်ဉီးတည်းနေရန်အတွက် ဂူထဲသို့ဝင်သွားခဲ့သည်။”
မာရိသည် နတ်သားအား “ကျွန်မသည် တစ်ကြိမ်တစ်ခါမျှ မည့်သည့်ယောကျ်ားနှင့် အိပ်စက်ခဲ့ခြင်း မရှိသည့်အတွက် ဤအခြင်းအရာအား မည်ကဲ့သို့ဖြစ်လာမည်နည်း” ဟုပြောသည်။ ( လုကာ ၁:၃၄ ULT)
မာရိသည် နတ်သားအား “ကျွန်မသည် ယောကျ်ားဟူသည်ကိုပင် မသိဘဲနှင့် ဤအခြင်းအရာ မည်ကဲ့သို့ဖြစ်လာမည်နည်း” ဟုပြောသည်။
(2) ထိခိုက်နစ်နာစရာမဟုတ်ခဲ့လျှင် ယဉ်ကျေးပြေပြစ်အောင် Euphemism ကိုမသုံးပဲ အခြားအသုံးအနှုန်းများဖြင့်သုံးစွဲပါ။
သူတို့သည် ရှောလုနှင့် သူ၏သားများကို ဂိလာဗောတောင်တွင် လဲကျလျက် တွေ့ခဲ့ကြသည်။ ( ရာဇဝင်ချုပ် ၁၀:၈ ULT)
“သူတို့သည် ရှောလုနှင့် သူ၏သားများကို ဂိလာဗောတောင်တွင် သေဆုံးလျက်တွေ့ခဲ့ကြသည်။”