DMS_GL_en_ta/translate/figs-apostrophe/01.md

9.0 KiB

ဖော်ပြချက်

Apostrophe သည် ပြောသူ (Speaker) သည် သူ၏အာရုံစူးစိုက်မှုအား သူ၏ပြောစကား နားထောင်နေသူများ ထံမှပြောင်း၍ သူ့စကားအား မကြားနိုင်မသိနိုင်သော တစ်စုံတစ်ဉီး သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ရာကို ပြောဆိုသောအခါမျိုးတွင် အသုံးပြုသည့်အမှတ်အသားတစ်ခုဖြစ်သည်။ ဤကဲ့သို့ပြုမူခြင်းအားဖြင့် ပြောသူ သည် နားထောင်နေသူများအား သူတိုင်တည်ပြောဆိုနေသည့် တစ်စုံတစ်ဉီး သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ရာ အပေါ် သူမည်မျှ အလေးထားကြောင်း နှင့် ထိုအရာတို့အပေါ်တွင်သူ၏ ခံစားချက်မည်မျှပြင်းထန်သည်ကို ဖော်ပြပြီးသားဖြစ်စေသည်။

ဘာသာပြန်ရာ၌ အခက်အခဲဖြစ်ရခြင်းအကြောင်းအရင်း

များစွာသောဘာသာစကားများသည် Apostrophe အား ဤကဲ့သို့အသုံးပြုခြင်းမျိုးမရှိပေ။ ထို့ကြောင့်စာဖတ်သူများသည် ၎င်းအသုံးအနှုန်းအားမြင်လျှင်စိတ်ရှုပ်ထွေးနိုင်သည်။ ထို့အပြင် စာဖတ်သူများသည် စာထဲမှ ပြောသူအား အဘယ့်ကြောင့် ထိုကဲ့သို့ပြောနေသည်ကို အံ့အားသင့်နိုင်သည့် အပြင် ပြောသူကို လည်း မရှိသော မကြားနိုင်သောသူကို ရည်ရွယ်ပြောဆိုနေပုံကို မြင်ပြီး အရူးသဖွယ်အထင်မှားနိုင်ပါသေးသည်။

သမ္မာကျမ်းစာမှ ဥပမာများ

ဂိလဗောတောင်တို့ သင်တို့အပေါ်မှာ နှင်းမကျ၊ မိုးမရွာစေနှင့်။ (ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစာစောင် ၁:၂၁ ULT )

ရှောလုဘုရင်ကို ဂိလေဗောတောင်ပေါ်မှာ သတ်ဖြတ်ခဲ့၍ ထိုကိစ္စအကြောင်း ဒါဝဒ်က ဝမ်းနည်းသော သီချင်းတစ်ဗုဒ်ကို သီဆိုခဲ့သည်။ သူသည် ၎င်းတောင်တို့အား နှင်း သို့မဟုတ် မိုးမရှိစေရန် ပြောဆိုနေပုံခဲ့ခြင်းဖြင့် သူမည်မျှ ဝမ်းနည်းနေကြောင်း ပြသခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။

ယေရုရှလင်၊ ယေရုရှလင် သင့်ထံသို့စေလွတ်လိုက်သော ပရောဖက်များကို အဘယ်ကြောင့် ခဲနှင့်ပေါက်သတ်သနည်း ( လုကာ ၁၃: ၃၄ ULT)

ကိုယ်တော်ယေရှုက သူ၏နောက်လိုက်တပည့်တော်များနှင့် ဖာရှိရှဲတို့၏ ရှေ့တွင် ယေရုရှလင်လူများအတွက် သူ၏ ခံစားချက်ကို ဖော်ပြနေခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ရှေ့တော်မှောက်တွင် တပည့်များနှင့် ဖာရှိရှဲတို့ ရှိသော်ငြားလည်း ယေရုရှလင်မြို့အား တိုင်တည်ပြောဆိုခြင်းအားဖြင့် ၎င်းမြို့ရှိ လူတို့အပေါ်သူမည်မျှ ဂရုစိုက်ခဲ့ကြောင်းဖော်ပြခဲ့သည်။

သူသည် ယဇ်ပုလ္လင်အားကျောကိုပေးလျက် ဘုရားရှင်၏စကားတော်ဖြင့် “ယဇ်ပုလ္လင် ယဇ်ပုလ္လင်! ဒါဟာ ဘုရားရှင်ပြောခဲ့တဲ့အရာဖြစ်တယ်၊ ဤအဖြစ်အပျက်ကိုကြည့်လော့ သူတို့သည် သင့်အပေါ်တွင် လူသေအရိုးတို့အား မီးရှို့ကြလိမ့်မယ်” ဟုပြောခဲ့သည်။” (1 Kings 13:2 ULT)

ထိုစကားကိုပြောခဲ့သော ဘုရားသခင်၏လူသည် သူ၏စကားအား ယဇ်ပုလ္လင်မှ ကြားနိုင်သကဲ့သို့ တိုင်တည်ပြောဆိုခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။ ယဇ်ပုလ္လင်သည်မကြားနိုင်မှန်း သူသိသော်လည်း ထိုနေရာအနီးတွင်ရှိသော ဘုရင်အားကြားစေလို၍ ပြောခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းပရိယာယ်များ

Apostrophe သည် မရှိသောသူ မကြားနိုင်သောသူ အနီးအပါး၌မဟုတ်သောသူကိုရည်ရွယ်ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်ကြောင်း သင်၏ဘာသာစကားတွင် နားလည်ကောင်းနားလည်နိုင်လိမ့်မည်။ သို့သော် Apostrophe အား အသုံးမပြုကြသည့် ဘာသာစကားများကို ဖတ်သော စာဖတ်သူတို့သည် နားလည်နိုင်လိမ့်မည်မဟုတ်ပေ။ ထို့ကြောင့် စာဖတ်သူများနားလည်နိုင်စေရန် ဘာသာပြန်၍ရေးသားသော်အခါတွင် ပြောသူအား သူ၏ခံစားချက်များ နှင့် သူပြောလိုသည့်အဓိပ္ပါယ်များပေါ်ပေါက်စေရန်အတွက် အနားတွင် နားထောင်သူများ setting လုပ်ထားပေးရန်လိုအပ်ပေသည်။

ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းပရိယာယ်များကို အသုံးပြုထားသည့် ဥပမာများ

သူသည် ယဇ်ပုလ္လင်အား နောက်ကျောပေးကာ ပုရိတ်သတ်များဖက်သို့ မျက်နှာမူကာ  “ယဇ်ပုလ္လင် ယဇ်ပုလ္လင်! ဒါဟာ ဘုရားရှင်ပြောခဲ့တဲ့အရာဖြစ်တယ်၊ ဤအဖြစ်အပျက်ကိုကြည့်လော့၊ သူတို့သည် သင့်အပေါ်တွင် လူသေအရိုးတို့အား မီးရှို့ကြလိမ့်မယ်” ဟုပြောခဲ့သည်။” (ဓမ္မရာဇဝင် ဒုတိယစောင် ၁:၂၁ ULT)

သူသည်ဤယဇ်ပုလ္လင်အကြောင်းပြောခဲ့သည်: “ဒါဟာဘုရင်ရှင်ပြောခဲ့တဲ့ ဒီယဇ်ပုလ္လင်အကြောင်းပဲ. ‘ကြည့်စမ်း, … သူတို့ဟာလူတွေရဲ့အရိုးတွေကိုဒီ မှာမီးရှို့ခဲ့ကြတယ်.’”

ဂိလဗောတောင်တို့ သင်တို့အပေါ်မှာ နှင်းမကျ၊ မိုးမရွာစေနှင့်။ (ဓမ္မရာဇဝင်ဒုတိယစာစောင် ၁:၂၁ ULT )

ဤဂိလာဗောတောင်များအတွက်ကိုမူ သူတို့အတွက် နှင်းလည်းမရှိစေနှင့် မိုးလည်းမရှိစေနှင့်။