76 lines
5.2 KiB
Markdown
76 lines
5.2 KiB
Markdown
## Logical Relationships
|
||
|
||
Some connectors establish logical relationships between two phrases, clauses, sentences, of chunks of text.
|
||
|
||
### Reason-and-Result Relationships
|
||
|
||
#### Description
|
||
|
||
A reason-and-result relationship is a logical relationship in which one event is the **reason** or cause for another event. The second event, then, is the **result** of the first event.
|
||
|
||
#### Reason This Is a Translation Issue
|
||
|
||
A reason-and-result relationship can look forward – “I did Y because I wanted X to happen.” But usually it is looking backward – “X happened, and so I did Y.” Also, it is possible to state the reason either before or after the result. Many languages have a preferred order for the reason and the result, and it will be confusing for the reader if they are in the opposite order. Common words used to indicate a reason-and-result relationship in English are “because,” “so,” “therefore,” and “for.” Some of these words can also be used to indicate a goal relationship, so translators need to be aware of the difference between a goal relationship and a reason-and-result relationship. It is necessary for translators to understand how the two events are connected, and then communicate them clearly in their language.
|
||
|
||
If the reason and result are stated in different verses, it is still possible to put them in a different order. If you change the order of the verses, then put the verse numbers together at the beginning of the group of verses that were rearranged like this: 1-2. This is called a [Verse Bridge](../translate-versebridge/01.md).
|
||
|
||
#### Examples From OBS and the Bible
|
||
|
||
> The Jews were amazed, **because** Saul had tried to kill believers, and now he believed in Jesus! (Story 46 Frame 6 OBS)
|
||
|
||
The **reason** is the change in Saul – that he had tried to kill people who believed in Jesus, and now he himself believed in Jesus. The **result** is that the Jews were amazed. “Because” connects the two ideas and indicates that what follows it is a reason.
|
||
|
||
> Behold, a great storm arose on the sea, **so that** the boat was covered with the waves. (Matthew 8:24a ULT)
|
||
|
||
The **reason** is the great storm, and the **result** is that the boat was covered with the waves. The two events are connected by “so that.” Notice that the term “so that” often indicates a goal relationship, but here the relationship is reason-and-result. This is because the sea cannot think and therefore does not have a goal.
|
||
|
||
> God blessed the seventh day and sanctified it, **because** in it he rested from all his work which he had done in his creation. (Genesis 2:3 ULT)
|
||
|
||
The **result** is that God blessed and sanctified the seventh day. The **reason** is because he rested on the seventh day from his work.
|
||
|
||
> “Blessed are the poor, **for** yours is the kingdom of God.” (Luke 6:20b ULT)
|
||
|
||
The **result** is that the poor are blessed. The **reason** is that the kingdom of God is theirs.
|
||
|
||
> But he raised up in their place their sons that Joshua circumcised, being uncircumcised, **because** they had not been circumcised on the way. (Joshua 5:7 ULT)
|
||
|
||
The **result** is that Joshua circumcised the boys and men who had been born in the wilderness. The **reason** was that they had not been circumcised while they were journeying.
|
||
|
||
#### Translation Strategies
|
||
|
||
If your language uses reason-and-result relationships in the same way as in the text, then use them as they are.
|
||
|
||
(1) If the order of the clauses is confusing for the reader, then change the order.<br>
|
||
(2) If the relationship between the clauses is not clear, then use a more clear connecting word.<br>
|
||
(3) If it is more clear to put a connecting word in the clause that does not have one, then do so.
|
||
|
||
#### Examples of Translation Strategies Applied
|
||
|
||
> God blessed the seventh day and sanctified it, **because** in it he rested from all his work which he had done in his creation. (Genesis 2:3 ULT)
|
||
|
||
(1) God rested on the seventh day from all his work which he had done in his creation. **That is why** he blessed the seventh day and sanctified it.
|
||
|
||
> Blessed are the poor, **for** yours is the kingdom of God. (Luke 6:20 ULT)
|
||
|
||
(1) The kingdom of God belongs to you who are poor. **Therefore**, the poor are blessed.
|
||
|
||
(2) Blessed are the poor, **because** yours is the kingdom of God.
|
||
|
||
(3) **The reason that** the poor are blessed **is because** yours is the kingdom of God.
|
||
|
||
> Behold, a great storm arose on the sea, **so that** the boat was covered with the waves. (Matthew 8:24a ULT)
|
||
|
||
(1) Behold, the boat was covered with the waves **because** a great storm arose on the sea.
|
||
|
||
(2) Behold, a great storm arose on the sea, **with the result that** the boat was covered with the waves.
|
||
|
||
(3) Behold, **because** a great storm arose on the sea, the boat was covered with the waves.
|
||
|
||
> **Since** he was not able to find out anything for certain because of the noise, he ordered that he be brought into the fortress. (Acts 21:34b ULT)
|
||
|
||
(1) The captain ordered that Paul be brought into the fortress, **because** he could not tell anything because of all the noise.
|
||
|
||
(2) **Because** the captain could not tell anything because of all the noise, he ordered that Paul be brought into the fortress.
|
||
|
||
(3) The captain could not tell anything because of all the noise, **so** he ordered that Paul be brought into the fortress.
|