DMS_GL_en_ta/translate/figs-youcrowd/01.md

14 KiB

Description

သမ္မာကျမ်းစာသည် ဟေဗြဲ ၊ ရှုရိနှင့် ဂရိဘာသာတို့တွင် ရေးသားခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး ၎င်းဘာသာများတွင် တစ်ဦး တည်း ကိုသာရည်ညွှန်းသော “you” ၏ ပုံစံ ရှိသည့်အပြင်လူအများကို ရည်ညွှန်းလို သော “you” ၏ ပုံစံ လည်း ရှိပါသည်။ မည်သို့ပင်ဆိုစေကာမူ တစ်ခါတစ်ရံ သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် အသုံးပြုထားသော “you” ၏ ပုံစံ မှာအများ စုအားညွှန်းရမည့် ပုံစံ အစားတစ်ဦးတစ်ယောက် ထဲကိုညွှန်းသော အသုံးကိုသာ အသုံးပြုထားကြောင်း တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။ ဤကဲ့သို့ အသုံးပြုရေးသားထားခြင်းအား သမ္မာကျမ်းစာကို ဖတ်ကြည့်ရုံ ဖြင့် သတိမထားမိပေ။

အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အင်္ဂလိပ်စာတွင် singular ပုံစံ (တစ်ဦးတည်းကို ရည်ညွှန်းလိုသည့်) you နှင့် plural ပုံစံ (လူအများအား ရည်ညွှန်းလိုသည့်) you ဟူ၍ခွဲခြားထားခြင်း မရှိခြေ။

သို့ပါသော်လည်း သမ္မာကျမ်းစာကို singular ပုံစံ နှင့် Plural ပုံစံ နှစ်မျိုးလုံးရှိသော ဘာသာစကားဖြင့် ဖတ်ကြည့်မည်ဆိုလျှင် ကွာခြားချက်ကို သင်တွေ့မြင်နိုင်မည် ဖြစ်သည်။ထို့အပြင် ဓမ္မဟောင်းထဲမှ ပြောသူတို့ သည် လူအများအားရည်ညွှန်းပြောဆို လိုသည့်အခါ “သူတို့” ဟုသုံးရမည့်အစား “သူ” ဟူ၍ သုံးထားသည်ကို တွေ့မြင်ရမည် ဖြစ်သည်။

ဤအကြောင်းအရာသည် ဘာသာပြန်ရာတွင် အခက်အခဲဖြစ်လာနိုင်သည်

  • ဘာသာစကားများတို့အတွက် ဆိုရလျှင် ဘာသာပြန်ဆိုမည့် သူသည်သမ္မာကျမ်းစာကို ဖတ်ရှု၍ ယေဘုယျအား ဖြင့် အသုံးပြုထားသော “you” ဆိုသည့် ပုံစံ သည် တစ်ဦးတစ်ယောက်ကို ရည်ရွယ်ခြင်းပေလား ၊ အများအား ရည်ရွယ်ခြင်းလား ခွဲခြားနားလည်ရန် လိုအပ်ပေသည်။
  • အချို့‌ဘာသာစကားများအတွက် အနည်းငယ် ရှုပ်ထွေးနိုင်သည်မှာ ပြောသူမှ singular ပုံစံ “you” အား လူအများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုချိန်တွင် အသုံးပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။

သမ္မာကျမ်းစာအတွင်းမှ ဥပမာများ

လူများတို့ရှေ့မှာ မြင်စေခြင်းငှာ သင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်း အကျင့်များကို မပြုမည့်အကြောင်း သင်သတိပြုပါ။ (သို့မဟုတ်) ကောင်းကင် တွင်မြင်သောသင်၏ အဖထံမှ အကျိုးကျေးဇူးရရှိမှာမဟုတ်ပေ။ထို့ကြောင့် သင်သည် အလှူဒါနကို ပေးသောအခါ လျှို့ဝှက်သောသူတို့သည် လူအများ ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံမည်အကြောင်းမိမိတို့ ရှေ့မှာ တံပိုးခရာ မှုတ်စေသည့်နည်းတူ မပြုနှင့်။ သင့်ကို ငါ အမှန်အကန် ဆိုသည်က သူတို့၏အကျိုးကို သူတို့ရခဲ့ကြ ပြီ။ (မဿဲ ၆း၁-၂ ULT)

ကိုယ်တော်ယေရှုသည် ထိုစကားကို လူပရိတ်သတ်တို့အား ပြောကြားခဲ့‌သောစကားဖြစ်သည်။ ထိုစကားသူထဲမှ ပထမစာကြောင်းတွင် you ကို single ပုံစံ အဖြစ် အသုံးပြုထားပြီး ဒုတိယ စာကြောင်းမှ “you” သည် plural ပုံစံ ဖြစ်ကြောင်း သိရမည်ဖြစ်သည်။ နောက်ဆုံးစာကြောင်းတွင် အသုံးပြုထားသော “you”သည်လည်း plural ပုံစံ ဖြစ်ပါသည်။

ဘုရားရှင်မိန့်တော်မူသော စကားများသည်ကား “ငါသည် သင်တို့အား ကျွန်ခံရာပြည် အီဂျစ်မှ ခေါ်ဆောင်လာ သော သင်တို့၏ ဘုရားရှင်ပင် ဖြစ်သည်။ ငါ့ရှေ့တွင် သင်တို့သည် တစ်ခြားသောဘုရားများမရှိရ။ (ထွက်မြောက် ရာကျမ်း ၂၀း၂-၃ ULT)

ဣသရေလမှ လူများအား ဘုရားရှင်မှ ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ဘုရားရှင်သည် အီဂျစ်ပြည်မှ ထိုလူများအား ခေါ်ဆောင်လာခဲ့ပြီးလူတို့အား ဘုရားရှင်ကို လိုက်နာစေလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့စာပိုဒ်တွင် “you” ဆိုသည့်အသုံး မှာ plural အဖြစ် သုံးရမည်မှန်သော်လည်း single ပုံစံ ဖြစ်သုံးထားသည်ကိုတွေ့ရမည်။

ဧဒုံပြည်သည် သနားခြင်းစိတ်အားလုံးကို ချပစ်၍                                                            သူ၏ညီအစ်ကို ဖြစ်သူကို သူသည်ဓားနှင့်လိုက်သော                                                                  အပြစ်၊ သူ၏‌ဒေါသစိတ်နှင့် အစဉ်အမြဲဆွဲဖြတ်၍                                                                          အစဉ်အမြဲ သူ၏ဒေါသရှိခြင်း အပြစ်သုံးမျိုးထက်                                                                                အပြစ်လေးခုအ တွက်ကြောင့် ငါသည်ဒဏ်မပေးဘဲ မနေ(အာမုတ် ၁း၁၁ ULT)

အထက်ပါစာပိုဒ်တွင် ဘုရားရှင်သည် ဧဒုံပြည်တွင် နေကျကုန်သော လူအပေါင်းတို့အား ပြောခြင်းဖြစ်၍ အသုံးပြုထားသော “you”သည်။ Plural ပုံစံ ဖြစ်ပါသည်။

ဘုရားရှင်မိန့်တော်မူသော စကားများသည်ကား “ငါသည် သင်တို့အား ကျွန်ခံရာပြည် အီဂျစ်မှ ခေါ်ဆောင်လာ သော သင်တို့၏ ဘုရားရှင်ပင် ဖြစ်သည်။ ငါ့ရှေ့တွင် သင်တို့သည် တစ်ခြားသောဘုရားများမရှိရ။ (ထွက်မြောက် ရာကျမ်း ၂၀း၂-၃ ULT)

ဣသရေလမှ လူများအား ဘုရားရှင်မှ ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ဘုရားရှင်သည် အီဂျစ်ပြည်မှ ထိုလူများအား ခေါ်ဆောင်လာခဲ့ပြီးလူတို့အား ဘုရားရှင်ကို လိုက်နာစေလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့စာပိုဒ်တွင် “you” ဆိုသည့်အသုံး မှာ plural အဖြစ် သုံးရမည်မှန်သော်လည်း single ပုံစံ ဖြစ်သုံးထားသည်ကိုတွေ့ရမည်။

ဘာသာပြန်နည်း ဥပဒေသများ

(1) အကယ်၍ singular ပုံစံဖြစ်သော you အား လူအုပ်စုအများအတွက်နာမ်စားအဖြစ် အသုံးပြုခြင်းမှသာမန်မျှ သာဖြစ်သော် ထိုကဲ့သို့ ပြန်လည်သုံးရန်စဉ်းစားပါ။

  • ထိုသို့ ပြန်လည်အသုံးပြုမည်ဆိုပါက သင်သည် မည်သူက မည်သူ့အား မည်သို့ ပြောဆိုနေကြောင်းကို အခြေခံပြီး ပြန်ဆိုနိုင်လိမ့်မည်။
  • ထို့အပြင် ပြောသူမှ မည်သို့သော အကြောင်းအရာကို ပြောခြင်းဖြစ်သည် အပေါ်တွင်လည်း အခြေခံမူတည်ပါလိမ့် မည်။

ဘာသာပြန်နည်း ဥပဒေသများအား အသုံးချခြင်း

(1) အကယ်၍ လူအုပ်စုအများအား ရည်ညွှန်းဖို့ရန် singular ပုံစံ ကို အသုံးပြပါက စာဖတ်သူနားလည်ရ ခတ်မည်ဆိုပါက Plural ပုံစံ ကို ပြောင်းသုံးပါ။

ဧဒုံပြည်သည် သနားခြင်း စိတ်အားလုံးကို ချပစ်၍ သူတို့၏ ညီအစ်ကိုများကို ဓားဖြင့်လိုက်သော အဖြစ်သူ၏ ဒေါသစိတ်နှင့် အစဉ်အမြဲ ဆွဲဖြတ်၍ အစဉ်အမြဲ သူ၏ ဒေါသရှိခြင်း ၊ အပြစ်သုံးမျိုးထက် အပြစ်လေးခုအတွက် ကြောင့် ငါသည် ဒဏ်မပေးဘဲ မနေ။ (အာမုတ် ၁း၁၁ ULT)

ဘုရားရှင်ပြောသည်က ဧဒုံပြည်သားတို့၏ အပြစ်သုံးခု သို့မဟုတ် လေးခုသောအပြစ်တို့ကြောင့် သူတို့အား ဒဏ်ခတ်ရမည် ဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆို သော် သူတို့သည် သူတို့၏ ညီအစ်ကိုများကို ဓားဖြင့်လိုက်သည် က တစ်ကြောင်း ထိုသို့သော ဒေါသစိတ်မျိုးဖြင့် အရာအားလုံးကို ဖျက်လိုဖျက်စီး လုပ်နေကြခြင်းတို့‌ ကြောင့် ဖြစ်သည်။

ဘုရားရှင်မိန့်တော်မူသော စကားများသည်ကား “ငါသည် သင်တို့အား ကျွန်ခံရာပြည် အီဂျစ်မှ ခေါ်ဆောင်လာ သော သင်တို့၏ ဘုရားရှင်ပင် ဖြစ်သည်။ ငါ့ရှေ့တွင် သင်တို့သည် တစ်ခြားသောဘုရားများမရှိရ။ (ထွက်မြောက် ရာကျမ်း ၂၀း၂-၃ ULT)

ဣသရေလမှ လူများအား ဘုရားရှင်မှ ပြောသောစကားဖြစ်သည်။ဘုရားရှင်သည် အီဂျစ်ပြည်မှ ထိုလူများအား ခေါ်ဆောင်လာခဲ့ပြီးလူတို့အား ဘုရားရှင်ကို လိုက်နာစေလိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထို့စာပိုဒ်တွင် “you” ဆိုသည့်အသုံး မှာ plural အဖြစ် သုံးရမည်မှန်သော်လည်း single ပုံစံ ဖြစ်သုံးထားသည်ကိုတွေ့ရမည်။