DMS_GL_en_ta/translate/translate-names/01.md

125 lines
25 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### ဖော်ပြချက်
သမ္မာကျမ်းစာတွင် လူအများအပြား၊ လူအစုအဝေးများ နှင့် နေရာများ၏ နာမည်များ ပါဝင်သည်။ ယင်းနာမည်များအချို့သည် ထူးဆန်းနေပြီး ပြောရန် ခက်ခဲနေနိုင်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် စာဖတ်သူများသည် နာမည်သည် မည်သည်ကို ရည်ညွှန်းသည်ကို မသိနိုင်ပြီး တစ်ခါတစ်ရံတွင် သူတို့သည် နာမည်သူ ဘာကိုဆိုလိုသည်ကို နားလည်ရန် လိုအပ်သည်။ ဤစာမျက်နှာသည် ယင်းနာမည်များအား သင် မည်ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်ပုံ နှင့် ယင်းတို့နှင့် ပတ်သတ်၍ လူတို့သိသင့်သည်တို့ကို သူတို့ နားလည်စေရန် ကူညီနိုင်ပုံကို သင်မြင်ရန် ကူညီပေးလိမ့်မည်။
#### နာမည်များ၏အဓိပ္ပါယ်
သမ္မာကျမ်းစာထဲရှိ နာမည်အများစုတွင် အဓိပ္ပါယ်များရှိကြသည်။ များသောအားဖြင့်၊ သမ္မာကျမ်းစာထဲရှိ နာမည်များသည် ယင်းတို့ ရည်ညွှန်းထားသော လူများနှင့် နေရာများကို ခွဲခြားရန် ရိုးရှင်းစွာ အသုံးပြုထားသည်။
> ရှာလင်မင်းကြီးတည်းဟူသော အမြင့် ဆုံးသော ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် **မေလခိဇေဒက်**သည်၊ မင်းကြီးများကို လုပ်ကြံရာမှ ပြန်လာသောအာဗြဟံကို ခရီးဦးကြိုပြု၍ကောင်းကြီးပေး၏။(ဟေဗြဲ၇:၁ULT)
ဤတွင် စာရေးသူသည် “မေလခိဇေဒက်” ဟူသော နာမည်အား နာမည်ရှိပြီးသော ယောက်ျားအား ပထမဦးစွာ ရည်ညွှန်းထားပြီး “ရှာလင်မင်းကြီး” ဟူသော ခေါင်းစဥ်သည် သူသည် နိုင်ငံတစ်ခုအား အုပ်ချုပ်ကြောင်းပြောပြသည်။
> မေလခိဇေဒက်ဟူသော  နာမည်သည် အနက်အားဖြင့် "တရားမင်း၊” “ရှာလင်မင်းကြီး” လည်းဖြစ်၍ “ငြိမ်သက်ခြင်းမင်း”ဟု ဆိုလိုသည်။(Hebrews ၇:၂b ULT)
ဤတွင် စာရေးသူသည် ​မေလိခိဇေဒက်ဟူသော နာမည်နှင့် ခေါင်းစဥ်၏ အဓိပ္ပါယ်အား ရှင်းပြထားပြီး ထိုအရာအားလုံးသည် လူနှင့်ပတ်သတ်သောအကြောင်းများကို ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ အခြားအချိန်များတွင်၊ စာရေးသူသည် စာဖတ်သူများကို နာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်အား သိမည်ဟု မျှော်မှန်းသောကြောင့် သူသည် နာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်အား ရှင်းပြလေ့မရှိချေ။ အကယ်၍ နာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်သည် စာပိုဒ်အား နားလည်ရန် အရေးမကြီးပါက၊ သင်သည် ထိုအဓိပ္ပါယ်ကို စာထဲတွင် သို့မဟုတ် စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိ ရှင်းလင်းချက်တွင် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။
### ဘာသာပြန်ခြင်းကိစ္စဖြစ်ရသည့်အကြောင်းပြချက်
* စာဖတ်သူတို့သည် သမ္မာကျမ်းစာထဲရှိ နာမည်အချို့အား မသိနိုင်ပေ။ သူတို့က နာမည်သည် လူ သို့မဟုတ် နေရာသို့မဟုတ် အခြား တစ်ခု သို့ရည်ညွှန်းသည်ကိုလည်း မသိနိုင်ပေ။
* စာဖတ်သူတို့သည် စာပိုဒ်အား နားလည်ရန် နာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်အား နားလည်ရန် လိုအပ်သည်။ 
* အချို့နာမည်များတွင် အသံထွက်အမျိုးမျိုး သို့မဟုတ် ပေါင်းစပ်ထားသော အသံထွက်များ ရှိနိုင်ပြီး ထိုအရာများအား သင်၏ ဘာသာစကားတွင် အသုံးမပြုကြခြင်း သို့မဟုတ် သင်၏ဘာသာစကားတွင် ပြောဆိုရန်မှာ သာယာမှု မရှိခြင်းတို့ဖြစ်သည်။ ယင်းပြသနာများအား ဖြေရှင်းရန် နည်းစနစ်များအတွက် [Borrow Words](../translate-transliterate/01.md) တွင်ကြည့်ပါ။
* သမ္မာကျမ်းစာထဲရှိ အချို့လူများနှင့် နေရာများတွင် နာမည်နှစ်ခုရှိသည်။ စာဖတ်သူများက ထိုနာမည်နှစ်ခုသည် တူညီသော လူ သို့မဟုတ် နေရာအား ရည်ညွှန်းသည်ကို သဘောမပေါက်ပဲနေတတ်သည်။
### သမ္မာကျမ်းစာမှဥပမာများ
> သင်တို့သည် **ယော်ဒန်မြစ်** ကို ကူး၍ **ယေရိခေါမြို့သို့** ရောက်ကြသောအခါ၊ ယေရိခေါ၏ ခေါင်းဆောင်များသည် **အာမောရိ** လူတို့နှင့် အတူ သင့်အား တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်။ (ယောရှု ၂၄:၁၁ ULT)
စာဖတ်သူတို့သည် “ယောဒန်” သည် မြစ်၏ နာမည်ဖြစ်ကြောင်း၊ “ယေရိခေါ”သည် မြို့၏ နာမည်ဖြစ် ကြောင်း၊ နှင့် “အာမောရိ” သည် လူစု၏နာမည်ဖြစ်ကြောင်း သိမည်မဟုတ်ပေ။
> သူမက ငါ့ကိုမြင်တော်မူသော သူကို ဤအရပ်၌ပင် ငါဖူးမြင်ရသည်တကားဟု ဟာဂရဆိုလေ၏။ ထိုအကြောင်းကိုအစွဲပြု၍၊ ထိုရေတွင်းကို **ဗေရလဟဲရော**ဟု သမုတ်ကြ၏။ (ကမ္ဘာဦး ၁၆:၁၃-၁၄ ULT)
စာဖတ်သူတို့သည် အကယ်၍ “ဗေရလဟဲရော” သည် “ငါ့ကိုမြင်သောသူသည် ကောင်းစွာနေရခြင်း” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရကြောင်းမသိလျှင် ဒုတိယဝါကျအား နားလည်မည်မဟုတ်ချေ။
> သူမသည် သူ့အား **မောရှ** အမည်ဖြင့် မှည့်၏။ အကြောင်းမူကား၊ "ရေထဲက ငါနှုတ်ယူသည်" ဟု ဆိုသတည်း။ ( ထွက်မြောက်ရာ ၂:၁၁ ULT)
စာဖတ်သူတို့သည် အကယ်၍  မောရှ ဟူသည့် နာမည်သည် ဟေဗြဲ စကားလုံး “နှုတ်ယူသည်” ကဲ့သို့ အသံထွက်သည်ကို မသိပါက သူမ အဘယ်ကြောင့် ဤကဲ့သို့ ပြောသည်ကို နားလည်မည်မဟုတ်ချေ။
> **ဆောလု** သည် သူ၏ သေခြင်းတရားနှင့် ရင်ဆိုင်နေရသည်။ (တမန်တော် ၈:၁ ULT)
>
> တမန်တော်ဗာနဗနှင့် **ပေါလု**တို့ကြားသိသောအခါ သူတို့သည် သူတို့၏အဝတ်အစားများကို ဆုတ်ဖြဲကြသည်။ ( တမန်တော် ၁၄:၁ ULT)\*
        စာဖတ်သူတို့သည် ဆောလုနှင့် ပေါလုနာမည်များသည် တူညီသော လူအား ရည်ညွှန်းသည်ကို သိကြမည် မဟုတ်ချေ။
### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များ
(၁) အကယ်၍ စာဖတ်သူများသည် နာမည်သည် မည်သည့်အရာအား ရည်ညွှန်းသည်ကို လွယ်ကူစွာ နားမလည်နိုင်ပါက၊ သင်သည် ယင်းအား ရှင်းလင်းစေရန် စကားလုံးအား ပေါင်းထည့်နိုင်သည်။
(၂) အကယ်၍ စာဖတ်သူများသည် နာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်နှင့်ပတ်သတ်၍ မည်သည်ကို ပြောထားကြောင်း နားလည်ရန် ယင်း၏ အဓိပ္ပါယ်ကိုသိရန် လိုအပ်ပါက၊ နာမည်အား ကူးယူ၍ ယင်း၏ အဓိပ္ပါယ်အကြောင်းအား စာထဲတွင် သို့မဟုတ် စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိ မှတ်စုထဲတွင် ပြောပြပါ။
(၃) သို့မဟုတ် အကယ်၍ စာဖတ်သူများသည် နာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်နှင့်ပတ်သတ်၍ မည်သည်ကို ပြောထားကြောင်း နားလည်ရန် ယင်း၏ အဓိပ္ပါယ်ကိုသိရန် လိုအပ်ပြီး နာမည်အား တစ်ကြိမ်သာ အသုံးပြုထားပါက၊ နာမည်အား ကူးယူမည့်အစား နာမည်၏အဓိပ္ပါယ်အား ဘာသာပြန်ပါ။
(၄) အကယ်၍ လူ သို့မဟုတ် နေရာ တွင် ကွဲပြားသောနာမည်နှစ်ခုရှိပြီး နာမည်တစ်ခုအား အချိန်အများစုတွင် အသုံးပြု၍ အခြားနာမည်တစ်ခုအား စာသည် လူ သို့မဟုတ်​ နေရာသည် နာမည် တစ်ခုထက်ပို၍ ရှိကြောင်းပြောသောအခါ သို့မဟုတ် လူ သို့မဟုတ် နေရာအား ထိုနာမာ် အဘယ်ကြောင့်ပေးထားသည်နှင့် ပတ်သတ်၍ တစ်စုံတစ်ခုအား ပြောသောအခါတွင်သာ အသုံးပြုသည်။ မူလစာသည် နာမည်အား အကြိမ်အရေအတွက်နည်းစွာ အသုံးပြုသောအခါ စာမျက်နှာအောက်ခြေတွင် မှတ်စုရေးပါ။
(၅) သို့မဟုတ် အကယ်၍ လူ သို့မဟုတ် နေရာ တွင် ကွဲပြားသောနာမည် နှစ်ခုရှိပြီး မူလစာထဲတွင် ပေးထားသော မည်သည့်နာမည်ကိုမဆို အသုံးပြုထားပါက၊ ထို့နောက် အခြားနာမည်အားဖော်ပြသော စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိမှတ်စုအား ပေါင်းထည့်ပါ။
### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များအားအသုံးပြုထားသည့် ဥပမာများ
(၁) အကယ်၍ စာဖတ်သူများသည် နာမည်သည် မည်သည့်အရာအား ရည်ညွှန်းသည်ကို လွယ်ကူစွာ နားမလည်နိုင်ပါက၊ သင်သည် ယင်းအား ရှင်းလင်းစေရန် စကားလုံးအား ပေါင်းထည့်နိုင်သည်။
> သင်တို့သည် **ယော်ဒန်** ကို ကူး၍ **ယေရိခေါ**သို့ ရောက်ကြသောအခါ၊ ယေရိခေါ၏ ခေါင်းဆောင်များသည် **အာမောရိ**တို့နှင့် အတူ သင့်အား တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်။ (ယောရှု ၂၄:၁၁ ULT)
>
> > သင်တို့သည် **ယော်ဒန်မြစ်**ကို ကူး၍ **ယေရိခေါမြို့**သို့ ရောက်ကြသောအခါ၊ ယေရိခေါ၏ ခေါင်းဆောင်များသည် **အာမောရိလူ**တို့နှင့် အတူ သင့်အား တိုက်ခိုက်လိမ့်မည်။
>
> ထိုအခါ ဖာရိရှဲအချို့တို့သည် အထံတော်သို့လာ၍၊ "ဤအရပ်မှ ထွက်သွားပါ"။ **ဟေရုဒ်**သည် ကိုယ် တော်ကိုသတ်မည် အကြံရှိပါသည်ဟုလျှောက်ကြ၏။ (လုကာ ၁၃:၃၁ ULT)
>
> > ထိုအခါ ဖာရိရှဲအချို့တို့သည် အထံတော်သို့လာ၍၊ ဤအရပ်မှ ထွက်သွားပါ။ **ဟေရုဒ်မင်း** သည် ကိုယ် တော်ကိုသတ်မည် အကြံရှိပါသည်ဟုလျှောက်ကြ၏။
(၂) အကယ်၍ စာဖတ်သူများသည် နာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်နှင့်ပတ်သတ်၍ မည်သည်ကို ပြောထားကြောင်း နားလည်ရန် ယင်း၏ အဓိပ္ပါယ်ကိုသိရန် လိုအပ်ပါက၊ နာမည်အား ကူးယူ၍ ယင်း၏ အဓိပ္ပါယ်အကြောင်းအား စာထဲတွင် သို့မဟုတ် စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိ မှတ်စုထဲတွင် ပြောပြပါ။
> သူမသည် သူ့အား **မောရှ** အမည်ဖြင့် မှည့်၏။ အကြောင်းမူကား၊ ရေထဲက ငါနှုတ်ယူသည်ဟု ဆိုသတည်း။ (ထွက်မြောက်ရာ ၂:၁၁ ULT)
>
> > သူမသည် သူ့အား **မောရှ(နှုတ်ယူသည်ဟု အသံထွက်သော)** အမည်ဖြင့် မှည့်၏။ အကြောင်းမူကား၊ "ရေထဲက ငါနှုတ်ယူသည်"ဟု ဆိုသတည်း။
(၃) သို့မဟုတ် အကယ်၍ စာဖတ်သူများသည် နာမည်၏ အဓိပ္ပါယ်နှင့်ပတ်သတ်၍ မည်သည်ကို ပြောထားကြောင်း နားလည်ရန် ယင်း၏ အဓိပ္ပါယ်ကိုသိရန် လိုအပ်ပြီး နာမည်အား တစ်ကြိမ်သာ အသုံးပြုထားပါက၊ နာမည်အား ကူးယူမည့်အစား နာမည်၏အဓိပ္ပါယ်အား ဘာသာပြန်ပါ။
> သူမက ငါ့ကိုမြင်တော်မူသော သူကို ဤအရပ်၌ပင် ငါဖူးမြင်ရသည်တကားဟု ဟာဂရဆိုလေ၏။ ထိုအကြောင်းကိုအစွဲပြု၍၊ ထိုရေတွင်းကို **ဗေရလဟဲရော**ဟု သမုတ်ကြ၏။ (ကမ္ဘာဦး ၁၆:၁၃-၁၄ ULT)
>
> > သူမက ငါ့ကိုမြင်တော်မူသော သူကို ဤအရပ်၌ပင် ငါဖူးမြင်ရသည်တကားဟု ဟာဂရဆိုလေ၏။ ထိုအကြောင်းကိုအစွဲပြု၍၊ ထိုရေတွင်းကို **ငါ့ကိုမြင်သောသူသည် ကောင်းစွာနေရခြင်း** ဟု သမုတ်ကြ၏။
(၄) အကယ်၍ လူ သို့မဟုတ် နေရာ တွင် ကွဲပြားသောနာမည်နှစ်ခုရှိပြီး နာမည်တစ်ခုအား အချိန်အများစုတွင် အသုံးပြု၍ အခြားနာမည်တစ်ခုအား စာသည် လူ သို့မဟုတ်​ နေရာသည် နာမည် တစ်ခုထက်ပို၍ ရှိကြောင်းပြောသောအခါ သို့မဟုတ် လူ သို့မဟုတ် နေရာအား ထိုနာမာ် အဘယ်ကြောင့်ပေးထားသည်နှင့် ပတ်သတ်၍ တစ်စုံတစ်ခုအားပြောသောအခါတွင်သာ အသုံးပြုသည်။ မူလစာသည် နာမည်အား အကြိမ်အရေအတွက်နည်းစွာ အသုံးပြုသောအခါ စာမျက်နှာအောက်ခြေတွင် မှတ်စုရေးပါ။ဥပမာအားဖြင့် ပေါလု သည် တမန်တော် ၁၃ မတိုင်ခင်တွင် "ဆောလု" ဟု အခေါ်ခံရ၍  တမန်တော် ၁၃ ပြီးနောက်တွင် "ပေါလု"ဟု ခေါ်ခံရသည်။ သင်သည် သူ၏ နာမည်အား တမန်တော် ၁၃:၉ တွင် နာမည်နှစ်ခုလုံးအကြောင်းပြောသောအချိန်မှလွဲ၍  "ပေါလု"ဟုသာ အချိန်တိုင်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
> … ရှောလုအမည်ရှိသော လုလင်ငယ်သည်… (တမန်တော် ၇:၅၈ ULT)
>
> > … **ပေါလု** ၁ အမည်ရှိသောလုလင်ငယ်သည်…
စာမျက်နှာ အောက်ခြေရှိမှတ်စုသည် ဤကဲ့သို့ဖြစ်နိုင်သည်။
> > <sup>[၁]</sup> ပုံစံအများစုသည် ဤတွင် "ရှောလု"ဟု ပြောသော်လည်း များသောအားဖြင့် သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် သူသည် "ပေါလု"ဟု ခေါ်ခံရသည်။
နောက်မကြာခင် ပုံပြင်ထဲတွင်၊ သင်သည် ဤကဲ့သို့ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
> ထိုအခါ**ပေါလု**ဟု အမည်တွင်သော **ရှောလု** သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့်ပြည့်သဖြင့်(တမန်တော် ၁၃:၉)
>
> > ထိုအခါ**ပေါလု**ဟု အမည်တွင်သော **ရှောလု** သည် သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ်တော်နှင့်ပြည့်သဖြင့်၊
(၅) သို့မဟုတ် အကယ်၍ လူ သို့မဟုတ် နေရာ တွင် ကွဲပြားသောနာမည် နှစ်ခုရှိပြီး မူလစာထဲတွင် ပေးထားသော မည်သည့်နာမည်ကိုမဆို အသုံးပြုထားပါက၊ ထို့နောက် အခြားနာမည်အားဖော်ပြသော စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိမှတ်စုအား ပေါင်းထည့်ပါ။ဥပမာအားဖြင့်၊ သင်သည် မူလစာတွင် "ရှောလု" ဟုရေးသောနေရာတွင် "ရှောလု"ဟုရေး၍ မူလစာတွင် "ပေါလု"ဟုရေးသောနေရာ၌ "ပေါလု"ဟု ရေးနိုင်သည်။
> **ရှောလု**ဟုခေါ်သော လုလင်ငယ်သည် (တမန်တော် ၇:၅၈ ULT)
>
> > **ရှောလု**ဟုခေါ်သော လုလင်ငယ်သည်
အောက်ခြေစာမျက်နှာရှိမှတ်စုသည် ဤကဲ့သို့ဖြစ်နိုင်သည်၊
> > \[၁\]ဤသည်မှာ တမန်တော် ၁၃ အစတွင် ပေါလုဟုခေါ်သော တူညီသောလူဖြစ်သည်။
ထို့နောက်ပုံပြင်ထဲတွင် သင်သည် ဤနည်းဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်၊
> ထိုအခါပေါလုဟု အမည်တွင်သော **ရှောလု** သည် သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ်တော်နှင့်ပြည့်သဖြင့်၊ (တမန်တော် ၁၃:၉)
>
> > ထိုအခါ**ပေါလု**ဟု အမည်တွင်သော **ရှောလု** သည် သန့်ရှင်း သော ဝိညာဉ်တော်နှင့်ပြည့်သဖြင့်၊
ထို့နောက်တွင် ပုံပြင်သည် နာမည်ပြောင်းလဲကြောင်း ရှင်းပြပြီးနောက်တွင်၊ သင်သည်ဤနည်းဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
> ဣကောနိမြို့သို့ရောက်လျှင် **ပေါလု**နှင့်ဗာနဗတို့သည် ယုဒတရားစရပ်သို့ဝင်၍ ဟောပြောသဖြင့်၊ (တမန်တော် ၁၄:၁ ULT)
>
> > ဣကောနိမြို့သို့ရောက်လျှင် **ပေါလု** <sup>၁</sup> နှင့် ဗာနဗတို့သည် ယုဒတရားစရပ်သို့ဝင်၍ ဟောပြောသဖြင့်၊
စာမျက်နှာအောက်ခြေရှိမှတ်စုသည် ဤကဲ့သို့ဖြစ်နိုင်သည်၊
> > <sup> [၁]</sup>
ဤသည်မှာ တမန်တော် ၁၃ မတိုင်ခင်တွင် ရှောလု ဟုခေါ်သည့် တူညီသော
သူဖြစ်သည်။