DMS_GL_en_ta/translate/resources-clarify/01.md

26 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Description
Sometimes a Note suggests a translation from the UST. In that case the text from the UST will be followed by “(UST).”
### Translation Notes Examples
> He who <u>sits in the heavens</u> will sneer at them (Psalms 2:4 **ULT**)
> But the one who <u>sits on his throne in heaven</u> laughs at them (Psalms 2:4 **UST**)
The Note for this verse says:
* **sits in the heavens** - Here sitting represents ruling. What he sits on can be stated clearly. AT: “rules in the heavens” or “sits on his throne in heaven” (UST) (See [Metonymy](../figs-metonymy/01.md) and [Explicit](../figs-explicit/01.md).)
Here there are two suggested translations for the phrase sits in the heavens. The first expresses clearly what “sits in the heavens” represents. The second gives a hint about the idea of ruling by stated clearly that he sits on his “throne.” This suggestion is from the UST.
> When he saw Jesus, <u>he fell on his face</u>. (Luke 5:12 **ULT**)
> When he saw Jesus, <u>he bowed down to the ground</u>. (Luke 5:12 **UST**)
The Note for this verse says:
* **he fell on his face** - “he knelt and touched the ground with his face” or “he bowed down to the ground” (UST)
Here the words from the UST are provided as another translation suggestion.