DMS_GL_en_ta/translate/translate-source-text/01.md

14 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Factors to Consider for a Source Text
When choosing a source text, there are a number of factors that must be considered:
* **[Statement of Faith](../../intro/statement-of-faith/01.md)** Does the text agree with the Statement of Faith?
* **[Translation Guidelines](../../intro/translation-guidelines/01.md)** Does the text agree with the Translation Guidelines?
* **Language** Is the text in a suitable language that translators and checkers understand well?
* **[Copyrights, Licensing, and Source Texts](../translate-source-licensing/01.md)** Is the text released under a license that gives sufficient legal freedom?
* **[Source Texts and Version Numbers](../translate-source-version/01.md)** Is the text the latest, most updated version?
* **[The Original and Source Languages](../translate-original/01.md)** Does the translation team understand the difference between source languages and original languages?
* **[Original Manuscripts](../translate-manuscripts/01.md)** Does the translation team understand about Original Manuscripts and [Textual Variants](../translate-textvariants/01.md)?
It is important that the leaders of the churches in the language group agree that the source text is a good one. The Open Bible Stories are available in many source languages on https://ufw.io/stories/. There are also translations of the Bible there to be used as sources for translation in English, and soon, Other Languages, as well.