DMS_GL_en_ta/translate/figs-doublenegatives/01.md

13 KiB
Raw Blame History

အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသော အငြင်းဝါကျသည် ဝါကျပိုင်းတစ်ခုတွင် “မ” အဓိပ္ပါယ်အား ဖော်ပြသော စကားလုံးနှစ်ခုပါဝင်သောအခါတွင် ဖြစ်ပေါ်သည်။ အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသော အငြင်းဝါကျသည် ကွဲပြားသော ဘာသာစကားများတွင် အလွန်မတူညီသောအရာများ၏ အဓိပ္ပါယ်ကိုဆောင်သည်။ အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသောအငြင်းဝါကျ ပါသော ဝါကျများအား မှန်ကန်စွာရှင့် ရှင်းလင်းစွာ ဘာသာပြန်ရန်၊ သမ္မကျမ်းစာထဲတွင် အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသောအငြင်းဝါကျ ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို နားလည်ရန် လိုအပ်ပြီး သင်၏ ဘာသာစကားတွင် ယင်းစိတ်ကူးအား မည်ကဲ့သို့ဖော်ပြရမည်ကို သိရန်လိုအပ်သည်။

ဖော်ပြချက်

အငြင်းစကားလုံးများဆိုသည်မှာ ယင်းတို့ထဲတွင် “မ” အဓိပ္ပါယ်ပါသော စကားလုံးများ ဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ်စာမှဥပမာများမှာ “မ” ၊ “မဟုတ်” ၊ “မရှိ”၊ "တစ်ယောက်မျှ” ၊ “နတ္တိ”၊ “ဘယ်မှာမှ”၊ “ဘယ်သောအခါမှ”၊ “မက”၊ “ဘယ်ဟာမျှ”၊ သို့မဟုတ် “မ ပါပဲ” စသည်တို့ဖြစ်ကြသည်။ ထို့အတူ၊ အချို့စကားလုံးများတွင်  “ ပျော်ရွှင်သော”၊ “ ဖြစ်နိုင်သော” ၊ “ အသုံးဝင်သော” စသည့် စကားလုံးများ၏ မျဥ်တားထားသော အစိတ်အပိုင်းများကဲ့သို့ “မ” အဓိပ္ပါယ်ရှိသော ရှေ့ဆက်ပုဒ်များ သို့မဟုတ် နောက်ဆက်ပုဒ်များ ရှိသည်။ အငြင်းအဓိပ္ပါယ်ရှိသော “ကင်းမဲ့သော” သို့မဟုတ် “ ငြင်းပယ်သော “ ၊ “ တိုက်ခိုက်သော “ သို့မဟုတ် “ယုတ်မာသော” ကဲ့သို့သော အခြား စကားလုံးများလည်း ရှိသည်။

အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသော အငြင်းဝါကျများသည် ဝါကျပိုင်းတစ်ခုတွင် အငြင်းအဓိပ္ပါယ်ရှိသော စကားလုံး နှစ်ခု ပါဝင်သော အခါတွင်ဖြစ်ပေါ်သည်။

ထိုသို့ပြုသော်လည်း၊ မခံမယူပိုင်သောကြောင့် ပြုသည်မဟုတ်။ (၂ သက်3:9 ULT)

ထိုသူတို့သည် အကျိန်တော်မရှိဘဲ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကို ရကြ၏။(ဟေဗြဲ7:20 ULT)

လူဆိုးတို့သည် အပြစ် ဒဏ်နှင့်မလွတ်ရကြသည်ကို သေချာအောင်ပြုလုပ်ပါ။ (သုတ္တံ 11:21 ULT)

ဘာသာပြန်ရာ၌ အခက်အခဲဖြစ်ရသည့် အကြောင်းပြချက်

အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသောအငြင်းဝါကျများသည် ကွဲပြားသော ဘာသာစကားများတွင် အလွန် မတူညီသော အရာများ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်သည်။

  • စပိန်စကားကဲ့သို့ အချို့ဘာသာစကားများတွင် အငြင်းပုဒ် နှစ်ခုပါသော အငြင်းဝါကျသည် ငြင်းဆိုခြင်းကိုအသားပေးသည်။ အောက်ပါ No ví a nadie ကဲ့သို့သော စပိန် ဝါကျတွင် “မည်သူကိုမျှ မမြင်ပါ”ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ကြိယာ၏ ရှေ့တွင် “မ”ဟုသော စကားလုံးနှင့် “မည်သူမျှ” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသော nadie ဟုသော စကားလုံးနှစ်ခုလုံး ပါဝင်သည်။ အငြင်းပုဒ်နှစ်ခု သည် တစ်ခုကိုတစ်ခု ထောက်ခံပြီး ဝါကျသည် “ မည်သူမျှ မမြင်ပါ” ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။
  • အချို့ဘာသာစကားများတွင် ဒုတိယအငြင်းပုဒ်သည် ပထမတစ်ခုအား ပယ်ဖျက်၍ ထောက်ခံသော ဝါကျအား ဖန်တီးသည်။ ထို့ကြောင့် “သူသည် ဉာဏ်မကောင်းခြင်း မဟုတ်ပါ” သည် “သူသည် ဉာဏ်ကောင်းသည်” ဟုအဓိပ္ပါယ်ရသည်။
  • အချို့ဘာသာစကားများတွင် အငြင်းပုဒ်နှစ်ခု ပါသော အငြင်းဝါကျ သည် ထောက်ခံသောဝါကျအား ဖန်တီးသော်လည်း ယင်းသည် မခိုင်မာသော ဝါကျဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် “သူသည် ဉာဏ်မကောင်းခြင်း မဟုတ်ပါ” ဟူသည် “သူသည် အနည်းငယ် ဉာဏ်ကောင်းသည်” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာ၏ ဘာသာစကားများကဲ့သို့ အချို့ဘာသာစကားများ တွင် အငြင်းပုဒ်နှစ်ခု ပါသော အငြင်းဝါကျ သည် ထောက်ခံသောဝါကျအား ဖန်တီးပြီး တစ်ခါတစ်ရံတွင် ခိုင်မာသော ဝါကျဖြစ်တတ်သည်။ ထို့ကြောင့် “သူသည် ဉာဏ်မကောင်းခြင်း မဟုတ်ပါ” ဟူသည် “ သူသည် ဉာဏ်ကောင်းသည်” သို့မဟုတ် “သူသည် အလွန် ဉာဏ်ကောင်းသည်” ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရနိုင်သည်။

အငြင်းပုဒ်နှစ်ခု ပါသောအငြင်းဝါကျ အား သင်၏ဘာသာစကားတွင် မှန်ကန်စွာနှင့် ရှင်းလင်းစွာ ဘာသာပြန်ရန် ၊ သင်သည် သမ္မကျမ်းစာထဲတွင် အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသောအငြင်းဝါကျ ၏ ဆိုလိုပုံနှင့် သင်၏ ဘာသာစကားတွင် တူညီသော စိတ်ကူးအား မည်ကဲ့သို့ဖော်ပြရမည်ကို သိရန်လိုအပ်သည်။

သမ္မာကျမ်းစာမှ ဥပမာများ

အသီးမဖြစ်ထွန်းခြင်း မဖြစ်စေရန် အလို့ငှာ (တိတု 3:14 ULT)

ဤသည်မှာ “ထိုမှသာ ယင်းတို့ အသီးဖြစ်ထွန်းမည်” ဟုဆိုလိုသည်။

ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းနှင့် ကင်း လွတ်လျက်ဖြစ်သော အရာတစုံတခုမျှမရှိ။ (ယောဟန် 1:3 ULT)

အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသောအငြင်းဝါကျ အား အသုံးပြုခြင်းဖြင့်၊ ယောဟန် သည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်သည် အရာအားလုံးအား ဖန်ဆင်းခဲ့ကြောင်း အသားပေးခဲ့သည်။ အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသောအငြင်းဝါကျ သည် သာမာန် ထောက်ခံခြင်းထက် ပို၍ ခိုင်မာသော ဝါကျအား ပြုလုပ်ပေးသည်။

ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များ

အကယ်၍ အငြင်းပုဒ်နှစ်ခု ပါသော အငြင်းဝါကျသည် သင်၏ ဘာသာစကားတွင် သဘာဝကျ၍ ထောက်ခံခြင်းအား ဖော်ပြရန် အသုံးပြုထားလျင်၊ ယင်းတို့အား အသုံးပြုရနလ စဥ်းစားပါ။နောက်တစ် နည်းအားဖြင့်၊ သင်သည် ယင်း နည်းစနစ်များအား အသုံးပြုရန် စဥ်းစားနိုင်ပါသည်။

(1) အကယ်၍ သမ္မကျမ်းစာထဲမှ အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသောအငြင်းဝါကျ၏ ရည်ရွယ်ချက်သည် ရိုးရှင်းစွာပင် ထောက်ခံသော ဝါကျ ပြုလုပ်ရန် ဖြစ်ပြီး သင်၏ဘာသာစကားတွင် ယင်းအတိုင်းမလုပ်ဆောင်ပါက၊ ထောက်ခံခြင်းဖြစ်လာရန် အငြင်းပုဒ်နှစ်ခုအား ဖယ်ပါ။

(2) အကယ်၍ သမ္မကျမ်းစာထဲမှအငြင်းပုဒ်နှစ်ခုပါသောအငြင်းဝါကျ၏ ရည်ရွယ်ချက်သည် ခိုင်မာသည့် ထောက်ခံသောဝါကျအား ပြုလုပ်ရန်ဖြစ်ပြီး သင်၏ဘာသာစကားတွင် ယင်းအတိုင်းမလုပ်ဆောင်ပါက၊ အငြင်းပုဒ်နှစ်ခု အား ဖယ်၍“အလွန်” သို့မဟုတ် “ အသေအချာပင်” သို့မဟုတ် “ အတိအကျပင်” ကဲ့သို့သော ခိုင်မာသောစကားလုံး သို့မဟုတ် ပုဒ်စု ကိုထည့်ပါ။

Examples of Translation Strategies Applied

(1) If the purpose of a double negative in the Bible is simply to make a positive statement, and if it would not do that in your language, remove the two negatives so that it is positive.

For we do not have a high priest who cannot feel sympathy for our weaknesses. (Hebrews 4:15a ULT)

“For we have a high priest who can feel sympathy for our weaknesses.”

… in order not to be unfruitful. (Titus 3:14b ULT)

“… so that they may be fruitful.”

(2) If the purpose of a double negative in the Bible is to make a strong positive statement, and if it would not do that in your language, remove the two negatives and put in a strengthening word or phrase such as “very” or “surely” or “absolutely.”

Be sure of this—the wicked person will not go unpunished. (Proverbs 11:21a ULT)

“Be sure of this—wicked people will certainly be punished.”

All things were made through him and without him there was not one thing made that has been made. (John 1:3 ULT)

“All things were made through him. He made absolutely everything that has been made.”