DMS_GL_en_ta/translate/translate-textvariants/01.md

9.5 KiB

ဖော်ပြချက်

လွန်ခဲ့​သော နှစ်ပေါင်း ထောင်ပေါင်းများစွာမှ လူများသည် သမ္မာကျမ်းစာအုပ်များကို ရေးခဲ့​ကြသည်။ တခြားသူများသည် လက်ရေးမူဖြင့် ပြန်လည်ကူးယူပြီး ဘာသာပြန်​ကြသည်။ သူတို့သည် ဒီအလုပ်ကို သေချာဂရုစိုက်စွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့ပြီး နှစ်ပေါင်းများစွာတွင် လူ​​ထောင်ပေါင်းများစွာက ကူးယူခဲ့ကြသည်။ သို့သော်လည်း နောက်ပိုင်းတွင် သူတို့ကို စောင့်ကြည့်နေသူများသည် သူတို့​​ကြားရှိ သေးငယ်သော ကွဲပြားမှုများကို တွေ့ရှိခဲ့သည်။ တချို့ကူးယူသူများသည် မတော်တဆ တချို့စာလုံးများ ကျန်ခဲ့သည် တခြားစာလုံးနှင့် ဆင်တူသော စာလုံးများကို မှားရေးမိခြင်း ရှိလာကြသည်။ ရံဖန်ရံခါ စာလုံးများထပ်ထည့်သည့်အပြင် စာကြောင်း တစ်ကြောင်းလုံးပါ မတော်တဆထည့်မိလာကြသည် အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့သည် ပြန်လည်ရှင်းပြလိုခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ ခေတ်သစ် သမ္မာကျမ်းစာများတွင် ဘာသာပြန်များသည် မိတ္တူအဟောင်းများဖြစ်သည်။ တချို့ ခေတ်သစ် သမ္မာကျမ်းစာများတွင် တချို့စာကြောင်းများ ထပ်ထည့်ထားခြင်းတို့ ရှိသည်။ ULT တွင် ထိုထပ်ထည့်ထားသော စာကြောင်းများကို များသောအားဖြင့် အောက်ခြေမှတ်ချက် အနေဖြင့် ရေးသည်။

သမ္မာကျမ်းစာ စကော်လာများတွင် မိတ္တူဟောင်းများကို တခြားဟာများနှင့် နှိုင်းယှဥ်၍ ဖတ်ကြသည်။ သမ္မာကျမ်းစာတွင် တွေ့ရသော ခြားနားချက်တနေရာစီတွင် မည်သည့်စာလုံးက ပို၍မှန်သနည်းကို သူတို့ အဖြေရှာကြသည်။ ULT စကော်လာမှ စာလုံးများကို အခြေခံသော ULT ဘာသာပြန်များသည် အများအားဖြင့် မှန်ကန်ကြသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ULT ကို အသုံးပြုသူများသည် တခြားသော မိတ္တူများကို အခြေခံ​သော သမ္မာကျမ်းစာများကို လေ့လာရန် အခွင့်အလမ်းများ ရှိကြသည်။ ULT မှ ဘာသာပြန်များသည် ULT ၏ မခေါက်ထား​​သောစာလုံးများ၏ အောက်ခြေမှတ်ချက် သို့မဟုတ် ဘာသာပြန်မှတ်စု တို့၏ ကွဲပြားချက်တချို့နှင့် ပတ်သတ်သည့် သတင်းအချက်အလက်များ ရှိပါသည်။

ဘာသာပြန်များသည် ULT လုပ်သကဲ့သို့ ULT ၏ ဖတ်စာကို ဘာသာပြန်ရန်၊ အောက်​ခြေမှတ်ချက်များ ထည့်သွင်းရေးရန်၊ အားပေးခြင်းခံရသည်။ သို့သော်လည်း အကယ်၍ ပြည်တွင်း ခရစ်ယာန်ကျောင်းမှ အဓိကဖတ်စာတွင် ထိုစာကြောင်းများ ထည့်သွင်းချင်သည်ဆိုပါက ဘာသာပြန်များအနေဖြင့် ဖတ်စာတွင် အောက်ခြေမှတ်ချက်များကို ထည့်သွင်းပေးရသည်။

သမ္မာကျမ်းစာပါဥပမာများ

မဿဲ ၁၈:၁၀-၁၁ ULT တွင် အပိုဒ် ၁၁ မှ အောက်ခြေမှတ်ချက် ရှိသည်။

၁၀ သင်တို့သည် ဤသူငယ်ကို တစုံတယောက်ကိုမထီမဲ့မြင်မပြုမည်အကြောင်း သတိရှိကြလော့။ ငါဆို သည်ကား၊သူတို့၏ကောင်းကင်တမန်တို့သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော ငါ့အဘ၏မျက်နှာတော်ကိုအစဉ် မပြတ်ဖူးမြင်ကြ၏။ ၁၁ [၁]

[၁]များစွာသော အခွင့်အာဏာများ၊ ​ရှေးဟောင်းအချို့များ၊ အပိုဒ် ၁၁ အားထည့်ပါ။ ယောက်ျားတစ်ယောက်၏ သားသည် ပျောက်ဆုံးသွားသောအရာအား ကယ်တင်ရန် ရောက်လာခဲ့သည်။

ယောဟန် ၇:၅၃-၈:၁၁ တွင် အကောင်းဆုံးနှင့် အစောဆုံး လက်ရေးမူစာ မရှိပါ။ ထိုအရာသည် ULT တွင်ပါဝင်သည်။ ဒါပေမယ့် ထိုအရာကို လေးထောင့်ကွင်း([ ])ဖြင့် ​ရှေ့ဆုံးနှင့် နောက်ဆုံးတွင် အမှတ်အသားလုပ်ထားသည်။ ကဗျာစာပိုဒ် ၁၁ ပြီးလျှင် အောက်ခြေမှတ်ချက် ရှိပါသည်။

၅၃ [ထိုသူအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့အိမ်သို့သွားကြ၏။ ၁၁ ထိုမိန်းမကလည်း၊ "အဘယ်သူမျှ မစီရင်ပါသခင်"ဟု လျှောက်၏။ "ငါသည်လည်းသင်၏အမှုကို မစီရင်။ သွားလော့။ နောက်တဖန် ဒုစရိုက်ကို မပြုနှင့်"ဟု မိန့်တော်မူ၏။][၂]

 [၂]အကောင်းဆုံးသောရှေးကျသည့် လက်ရေးစာမူများတွင် ယောဟန်၇:၅၃-၈:၁၁ မရှိပါ။

Translation Strategies

When there is a textual variant, you may choose to follow the ULT or another version that you have access to.

(1) Translate the verses as they are in the ULT and include the footnote that the ULT provides.

(2) Translate the verses as another version has them, and change the footnote so that it fits this situation.

Examples of Translation Strategies Applied

The translation strategies are applied to Mark 7:14-16 ULT, which has a footnote about verse 16.

14 He called the crowd again and said to them, “Listen to me, all of you, and understand. 15 There is nothing from outside the man that can defile him when it enters into him. But the things that come out of the man are the things that defile the man.” 16 [1]

[1] Some ancient manuscripts include verse 16: If any man has ears to hear, let him hear.

(1) Translate the verses as they are in the ULT and include the footnote that the ULT provides.

14 He called the crowd again and said to them, “Listen to me, all of you, and understand. 15 There is nothing from outside the man that can defile him when it enters into him. But the things that come out of the man are the things that defile the man.” 16 [1]

[1] Some ancient manuscripts include verse 16: If any man has ears to hear, let him hear.

(2) Translate the verses as another version has them, and change the footnote so that it fits this situation.

14 He called the crowd again and said to them, “Listen to me, all of you, and understand. 15There is nothing from outside the man that can defile him when it enters into him. But the things that come out of the man are the things that defile the man. 16 If any man has ears to hear, let him hear.” [1]

[1] Some ancient manuscripts do not include verse 16.