Edit 'translate/translate-literal/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-11-03 07:48:36 +00:00
parent 79b917df12
commit fc831aab8e
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -26,6 +26,6 @@
* ဘာသာပြန်မည့် ဘာသာစကားအတွက် အဓိပ္ပာယ်မရှိသော ပုံပြင်(ဇာတ်လမ်း)များနှင့် ရှင်းလင်းချက်များ။ 
* ဆိုလိုသောအဓိပ္ပာယ်ကို နားလည်ရန် လိုအပ်သောသတင်းအချက်အလက်များ ကျန်ရှိခြင်း တို့ပင်ဖြစ်ပါသည်။
#### When to Translate Literally
#### တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ဆိုရသောအချိန်
The only time to translate literally is when translating Gateway Language materials (such as the ULT) that will be used by Other Language translators. The purpose of the ULT is to show the translator what is in the original. Even so, the ULT is not strictly literal. It is a modified literal translation that uses the target language grammar so that readers can understand it. For the places where the ULT uses the original expressions in the Bible that may be difficult to understand, we have provided the translationNotes to explain them.
တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုမှုကို အသုံးပြုရမည်တစ်ခုတည်းသော အချိန်မှာ အခြား ဘာသာပြန်ဆရာများက အသုံးပြုသော (ULT ကဲ့သို့) လမ်းညွှန်ဘာသာစကား များကိုပြန်ဆိုရာတွင်သာ ဖြစ်ပါသည်။ ULT ၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ ဘာသာပြန်သူများအား မည်သည်က မူရင်းဆိုသည်ကို ပြသရန်ဖြစ်သည်။ ထိုသို့သော အခြေအနေများ၌ပင် ULT အတိုင်းတင်းကျပ်စွာ တိုက်ရိုက်ပြန်ရန် မလိုအပ်ပေ။ ၎င်းတို့သည် ထပ်ဆင့် (အဆင့်မြင့်) တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ဆိုမှုဖြစ်ပြီး ပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကား၏ သဒ္ဒါကိုသာ အသုံးပြုသည့်အတွက်  ဖတ်ရူသူများသည် နားလည်နိုင်မည်ဖြစ်ပါသည်။ (စာသားပြုပြင်၍ ပြန်ဆိုခြင်း နှင့်ပတ်သက်သော သင်ခန်းစားကို ကြည့်ပါ။) ULT က သမ္မာကျမ်းစာ၏ မူရင်းဖော်ပြချက်များကို အသုံးပြုသည့်နေရာများတွင်မူ နားလည်ရန်ခက်ခဲနိုင်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့အနေဖြင့် ဘာသာပြန်မှတ်စု translationNotes များအား ၎င်းတို့ကို ရှင်းလင်းရန် ထောက်ပံ့ပေးထားပါသည်။