Edit 'translate/translate-useultust/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-11-04 04:53:20 +00:00
parent a67b59eaa1
commit ed07975b87
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -104,17 +104,17 @@ UST သည် ထိုတင်စားချက်များကို အ
ပေါလုသည် ဥပဒေဖြင့် တရားမျှတကြောင်းပြ​ခြင်းဖြင့် သူတို့အားရည်ညွှန်းရာတွင် ဇောက်ထိုးစကားများသာ အသုံးပြုသည်။ သူသည် မည်သူ့ကိုမှ ဥပဒေဖြင့် တရားမျှတကြောင်းမပြနိုင်ကြောင်း သူတို့အား ​သင်ပြခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် သူတို့အား ဥပဒေဖြင့် တရားမျှတကြောင်းပြခြင်းကို လုံးဝအယုံအကြည်မရှိခြင်းကို ဖော်ပြရန်အတွက်ULTသည်“တရားမျှတခြင်း” ဆိုသော စကားလုံးကို ကိုးကားစွာ သုံးလေ့ရှိသည်။ တခြားသူများ ယုံကြည်သည့်အရာများ​ကို ရှင်းလင်းစွာပြုလုပ်ခြင်းဖြင့်USTသည် တူညီ​သော အကြံဉာဏ်များကို ဘာသာပြန်သည်။([Irony](../figs-irony/01.md) တွင်ကြည့်ပါ)
### Abstract Expressions
### စိတ်ကူးသက်သက်ဖော်ပြချက်များ
The ULT often uses abstract nouns, adjectives, and other parts of speech because it tries to closely resemble the biblical texts. The UST tries not to use such abstract expressions because many languages do not use abstract expressions.
ULT သည် စိတ်ကူးသက်သက် နာမ်၊ နာမဝိသေသနနှင့် အခြားသော စကားပြောများကို မကြာခဏ သုံးလေ့ရှိသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ထိုအရာသည် သမ္မာကျမ်းစာဖတ်စာနဲ့ နီးစပ်စွာ ဆင်တူသောကြောင့် ဖြစ်သည်။ UST သည် စိတ်ကူးသက်သက် ဖော်ပြချက်များကို အသုံးမပြုရန် ​ကြိုးစားလေ့ရှိသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘာသာရပ်အများအပြားသည် စိတ်ကူးသက်သက် ဖော်ပြချက်များကို မသုံးသောကြောင့် ဖြစ်သည်။
When you translate, you will have to decide how the target language prefers to present these ideas. (See [Abstract Nouns](../figs-abstractnouns/01.md).)
သင် ဘာသာပြန်သောအခါ အဓိကဘာသာရပ်သည် ထိုအကြံဉာဏ်များကို ဘယ်လိုဖော်ပြနိုင်မလဲဆိုသည်ကို စဥ်းစားဆုံးဖြတ်ရန်လိုအပ်သည်။ ([Abstract Nouns](../figs-abstractnouns/01.md) တွင်ကြည့်ပါ)
> For in everything you have been made rich in him, in **all speech** and **all knowledge**. (1 Corinthians 1:5 ULT)
> **အရာရာ၌ နှုတ်သတ္တိ၊ ဥာဏ်သတ္တိအပေါင်း**နှင့် ကြွယ်ဝပြည့်စုံကြ သည်ဖြစ်ရန် ပြုလုပ်ထားသည်။ ( ၁ ကော ၁:၅ ULT)
> For example, the Messiah has given you so many things. He has **helped you with all you say** and **all you know**. (1 Corinthians 1:5 UST)
> ကိုယ်တော်ယေရှုသည် သင့်အားအရာများစွာပေးခဲ့သည်။ သူသည် **သင့်အား အမှန်တရားကိုပြောရန်**နှင့် **ဘုရားသခင်အားသိရန် ကူညီပေးခဲ့သည်**။ ( ၁ ကော ၁:၅ UST)
Here the ULT expressions “all speech” and “all knowledge” are abstract noun expressions. One problem with them is that readers might not know who is supposed to do the speaking and what they are to speak, or who is doing the knowing and what it is that they know. The UST answers these questions.
ဤတွင် ULT ၏ဖော်ပြချက်များဖြစ်သော “တင်စားချငက်အားလုံး” နှင့် “အသိဉာဏ်အားလုံး” တို့သည် စိတ်ကူးသက်သက်နာမ်ဖော်ပြချက်များဖြစ်သည်။ သူတို့နှင့်ပတ်သတ်သော ပြသနာတစ်ခုမှာ စာဖတ်သူများ အနေဖြင့် မည်သူက ပြောနေသနည်း၊  ဘာကိုပြောနေခြင်းဖြစ်သနည်း၊ ထိုအသိဉာဏ်ကို မည်သူက ပြုလုပ်နေသနည်း၊ သူတို့သိကြသည်မှာ ဘာဖြစ်သနည်း ဆိုသည်ကို မသိနိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ UST မှ ထိုမေးခွန်းများကို ဖြေထားပါသည်။
### Conclusion