Edit 'translate/translate-useultust/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-11-04 04:49:15 +00:00
parent 79878859b6
commit a67b59eaa1
1 changed files with 13 additions and 15 deletions

View File

@ -78,33 +78,31 @@ ULT သည် သင်္ကေတလုပ်ဆောင်ချက် က
ဤတွင် UST သည် ULT ၏ passive ကြိယာပုံစံဖြစ်သော “ပျောက်ကင်းစေခြင်းခံရသော” ဟူသော ကြိယာကို ရှောင်ဖယ်ထားသည်။ ထိုအရာသည် စကားစုကို ပြန်လည်ဖွဲ့စည်းမှသာ အသုံးပြုသည်။ ဆိုလိုရင်းသည် ကုသသူသည် “သူတို့ကို ကုသရန် ယေရှုရှိသည်” ဟု ဆိုလိုသည်။
### Metaphors and Other Figures of Speech
### Metaphors ဥပမာတင်စားစကားများနှင့် အခြားစကားပြောဟန်များ
**Definition** — The ULT tries to represent the figures of speech found in the biblical texts as closely as possible.
**အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်** - ULT သည် သမ္မာကျမ်းစာ ဖတ်စာနှင့် အနီးစပ်ဆုံး ဖြစ်နိုင်သော တင်စားချက်ကို ဖော်ပြရန် ကြိုးစားလျက်ရှိသည်။
The UST often presents the meaning of these ideas in other ways.
UST သည် ထိုတင်စားချက်များကို အခြားနည်းလမ်းများဖြင့် မကြာခဏ ဖော်ပြလေ့ရှိသည်။
When you translate, you will need to decide whether the target language readers will understand a figure of speech with little effort, with some effort, or not at all. If they must make a great effort to understand, or if they do not understand at all, you will need to present the essential meaning of the figure of speech using other words.
ဘာသာပြန်သောအခါ အဓိကဘာသာရပ်အားလေ့လာဖတ်ရှူသူများသည် ထိုတင်စားချက်ကို အားစိုက်ထုတ်မှု အနည်းငယ်ဖြင့်၊ အားစိုက်ထုတ်မှု သေးငယ်စွာဖြင့် (သို့မဟုတ်) အားစိုက်ထုတ်ခြင်းမရှိစွာဖြင့် စကားပြောပုံစံများကို နားလည်နိုင်ခြင်းရှိမရှိ ဆုံးဖြတ်ရန်လိုအပ်သည်။ အကယ်၍ သူတို့သည် နားလည်ရန် များစွာအားစိုက်ကြိုးစားထားခြင်း သို့မဟုတ် အကယ်၍ သူတို့ နားလည်ခြင်းမရှိလျှင် သင်သည် ထိုတင်စားချက်၏အဓိက အဓိပ္ပာယ်အား တခြားစကားလုံးများသုံးခြင်းဖြင့် တင်ပြရန် လိုအပ်သည်။
> For **in everything you have been made rich** in him, in all speech and all knowledge. (1 Corinthians 1:5 ULT)
> အရာရာ၌ နှုတ်သတ္တိ၊ ဥာဏ်သတ္တိအပေါင်းနှင့် **ကြွယ်ဝပြည့်စုံကြသည်ဖြစ်ရန်** ပြုလုပ်ထားသည်။ ( ၁ ကော ၁:၅ ULT)
> For example, the Messiah has **given you so many things**. He has helped you with all you say and all you know. (1 Corinthians 1:5 UST)
> ကိုယ်တော်ယေရှုသည် **သင့်အားအရာများစွာပေးခဲ့သည်**။ သူသည် သင့်အား အမှန်တရားကိုပြောရန်နှင့် ဘုရားသခင်အား သိရန် ကူညီပေးခဲ့သည်။ ( ၁ ကော ၁:၅ UST)
Paul uses a metaphor of material wealth, expressed in the word “rich.” Even though he immediately explains what he means—“in all speech and with all knowledge”—some readers might not understand. The UST presents the idea in a different way, without using the metaphor of material wealth. (See [Metaphor](../figs-metaphor/01.md).)
ပေါလု "ချမ်းသာခြင်း" ဆိုသော စကားလုံးကို ပစ္စည်းဥစ္စာချမ်းသာကြွယ်ဝခြင်းဥပစာ အဖြစ် အသုံး​ပြုသည်။ "တင်စားချက်အားလုံးထဲတွင် အသိပညာအားလုံးအတူ" ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ကို သူသည် ချက်ခြင်း ရှင်းပြခဲ့သော်လည်း တချို့စာဖတ်သူများမှာ နားမလည်ချေ။ UST သည် ပစ္စည်းဥစ္စာကြွယ်ဝခြင်း ဥပစာကို သုံးခြင်းမရှိပဲ တခြားအကြံဉာဏ်ဖြင့် ကွဲပြားစွာ ဖော်ပြထားသည်။  ([Metaphor](../figs-metaphor/01.md) တွင်ကြည့်ပါ)
> See, I send you out **as sheep in the midst of wolves**, (Matthew 10:16a ULT)
>
>
> **တောခွေးစုထဲသို့ သိုးတို့ကို** စေလွှတ်သကဲ့သို့ သင်တို့ကို ငါစေလွှတ်၏။  (မဿဲ ၁၀:၁၆ ULT)
> Take note: When I send you out, you will be **as defenseless as sheep, among people who are as dangerous as wolves**. (Matthew 10:16a UST)
> မှတ်စုယူပါ: ငါသည်သင့်အား စေလွှတ်သောအခါ **သင်သည် တောခွေးစုကဲ့သို့ အန္တရာယ်များသော လူများကြား၌ အခုအခံမဲ့သော သိုးကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်**။(မဿဲ ၁၀:၁၆ UST)
Jesus uses a simile that compares his apostles going to others as sheep going out among wolves. Some readers might not understand how the apostles would be like sheep while the other people would be like wolves. The UST clarifies that the apostles would be defenseless, and that their enemies would be dangerous. (See [Simile](../figs-simile/01.md).)
ကိုယ်တော်ယေရှု က သူ၏တမန်တော်သည် ဝံပုလွေများကြားတွင် သိုး​အနေဖြင့်သွားရောက်ခြင်းကို ဥပမာအနေဖြင့် အသုံးပြုထားသည်။ တခြားသူများက ဝံပုလွေများဖြစ်နေစဥ် တမန်တော်များသည် မည်သို့ သိုးအနေဖြင့် သွားကြောင်းကို စာဖတ်သူများ နားမလည်နိုင်ဖြစ်ကြသည်။ UST သည် သူတို့ရန်သူများက အန္တရာယ်ဖြစ်နေချိန်တွင် တမန်တော်များသည် အကာအကွယ်ကင်းခြင်းဖြစ်သည်ဟု ရှင်းပြထားသည်။  ([Simile](../figs-simile/01.md) တွင်ကြည့်ပါ)
> You are cut off from Christ, **whoever is** **justified by the law**; you have fallen from grace. (Galatians 5:4 ULT)
> ပညတ်တရားအားဖြင့် **ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သမျှသော သင်တို့သည်** ခရစ်တော်နှင့်ကွာ၍ ကျေးဇူးတရား၌မတည်၊ ရွေ့လျော့ကြပြီ။ (ဂလာတိ ၅:၄ ULT)
> **If you expect God to declare you good in his sight because you try to keep the law**, you have separated yourself from the Messiah; God will no longer act kindly toward you. (Galatians 5:4 UST)
> **သင်သည် ပညတ်တော်ကိုလိုက်နာသောကြောင့် ဘုရားသခင်အား သူ၏အမြင်တွင် သင့်အားအကောင်းမြင်စေချင်သောအခါ**၊ သင်သည် သင့်အားကိုယ်တော်ယေရှုထဲမှခွဲခြားထားရန်လိုအပ်ပြီး ဘုရားသခင်သည် ရှည်ကြာစွာ သင့်အပေါ်ကောင်းမည်မဟုတ်။ (ဂလာတိ ၅:၄ UST)
Paul uses irony when he refers to them as being justified by the law. He had already taught them that no one can be justified by the law. The ULT uses quote marks around “justified” to show that Paul did not really believe that they were justified by the law. The UST translates the same idea by making it clear that it was what the other people believed. (See [Irony](../figs-irony/01.md).)
ပေါလုသည် ဥပဒေဖြင့် တရားမျှတကြောင်းပြ​ခြင်းဖြင့် သူတို့အားရည်ညွှန်းရာတွင် ဇောက်ထိုးစကားများသာ အသုံးပြုသည်။ သူသည် မည်သူ့ကိုမှ ဥပဒေဖြင့် တရားမျှတကြောင်းမပြနိုင်ကြောင်း သူတို့အား ​သင်ပြခဲ့ပြီး ဖြစ်သည်။ ပေါလုသည် သူတို့အား ဥပဒေဖြင့် တရားမျှတကြောင်းပြခြင်းကို လုံးဝအယုံအကြည်မရှိခြင်းကို ဖော်ပြရန်အတွက်ULTသည်“တရားမျှတခြင်း” ဆိုသော စကားလုံးကို ကိုးကားစွာ သုံးလေ့ရှိသည်။ တခြားသူများ ယုံကြည်သည့်အရာများ​ကို ရှင်းလင်းစွာပြုလုပ်ခြင်းဖြင့်USTသည် တူညီ​သော အကြံဉာဏ်များကို ဘာသာပြန်သည်။([Irony](../figs-irony/01.md) တွင်ကြည့်ပါ)
### Abstract Expressions