Edit 'translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-10-22 14:24:10 +00:00
parent b3f093ecda
commit ca273fbfcf
1 changed files with 24 additions and 17 deletions

View File

@ -1,36 +1,43 @@
## Conditional Relationships
##အခြေအနေအရ ဆက်နွယ်မှုများ
Conditional connectors connect two clauses to indicate that one of them will happen when the other one happens. In English, the most common way to connect conditional clauses is with the words “if … then.” Often, however, the word “then” is not stated.
အခြေအနေအရ ချိတ်ဆက်ပေးသော အရာများသည် ဝါကျပိုင်းနှစ်ခုအား ယင်းတို့ထဲမှ တစ်ခုသည် အခြားတစ်ခုဖြစ်ပေါ်သည့်အချိန်တွင် ဖြစ်ပေါ်လာမည်ဖြစ်ကြောင်း ညွှန်ပြရန် ချိတ်ဆက်ပေးသည်။ အင်္ဂလိပ်စာတွင် အခြေအနေအရ ဝါကျပိုင်းများအား ချိတ်ဆက်ရန်
အသုံးများ သော နည်းလမ်းမှာ “ အကယ်၍…. နောက်” ဟူသော စကားလုံးဖြင့် ဖြစ်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ
“နောက်” ဟူသော စကားလုံးသည် မတည်ရှိပါ။
### Hypothetical Condition
###စိတ်ကူးယဥ်အခြေအနေများ
#### Description
####အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်
A Hypothetical Condition is a condition in which the second event (the “then” clause) will only take place if the first event (the “if” clause) takes place or is fulfilled in some way. Sometimes what takes place is dependent on the actions of other people.
စိတ်ကူးယဥ်အခြေအနေ ဆိုသည်မှာ ဒုတိယအကြောင်းအရာ ( “ထို့နောက်” ဝါကျပိုင်း) သည် အကယ်၍  ပထမအကြောင်းအရာ (“အကယ်၍” ဝါကျပိုင်း) ဖြစ်ပေါ်ခြင်း သို့မဟုတ် အချို့သော နည်း လမ်းဖြင့် ဖြည့်ဆည့်ခြင်း ခံရသည့်အခါတွင်သာ ဖြစ်ပေါ်သည့် အခြေအနေဖြစ်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် ဖြစ်ပေါ်သည့်အရာတို့သည် အခြားသူတို့၏ အပြုအမူများပေါ်တွင် မူတည်သည်။
#### Reason This Is a Translation Issue
####ဘာသာပြန်ခြင်းကိစ္စ ဖြစ်ရသည့် အကြောင်းပြချက်
It is important that translators understand whether or not something is a Hypothetical Condition so that they translate it in the correct way. For example, some of Gods promises to Israel were conditional, based on whether or not Israel obeyed God. However, many of Gods promises to Israel were not conditional; God would keep these promises whether or not the Israelites obeyed. It is important that you (the translator) know the difference between these two types of promises and communicate each one accurately in your own language. Also, sometimes conditions are stated in an order different than the order in which they would happen. If the target language would state the clauses in a different order, then you will need to make that adjustment.
ဘာသာပြန်သူများသည် တစ်စုံတစ်ခုသည် စိတ်ကူးယဥ် အခြေအနေဟုတ် မဟုတ် နားလည်ရန် လိုအပ်ပြီး ထိုမှသာ သူတို့သည် မှန်ကန်သောပုံစံဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။ ဥပမာအနေဖြင့်၊ Israel များသို့ပေးသော ဘုရားသခင်၏ ကတိအချို့တို့သည်
Israel တို့ ဘုရားသခင် အား နာခံခြင်း မနာခံခြင်း ပေါ်တွင် မူတည်သည့် အခြေအနေအရ ဖြစ်သည်။ မည်သို့ပင်ဆိုစေကာမူ၊ Israel များသို့ ပေးသော
ဘုရားသခင်၏ ကတိအများသည် အခြေအနေရ မဟုတ်ချေ၊ ဘုရားသခင်သည် သူတို့ နာခံသည် ဖြစ်စေ မနာခံသည်ဖြစ်စေ ထိုကတိများအား တည်မည်ဖြစ်သည်။ သင်(ဘာသာပြန်သူ) သည် ယင်းတို့ကြား ကွဲပြားမှု အားသိရန် နှင့် သင်၏ကိုယ်ပိုင်ဘာသာစကားတွင် အချင်းချင်းအား မှန်ကန်စွာ ဆက်သွယ်ပေးရန် တို့မှာအရေးကြီးသည်။ ထို့အတူ၊ တစ်ခါတစ်ရံ အခြေအနေများသည် သူတို့ဖြစ်ပေါ် လာနိုင်သော ပုံစံနှင့် ကွဲပြားသော ပုံစံတွင် ဖော်ပြခြင်းခံရသည်။ အကယ်၍ အဓိက ဘာသာစကားတွင် ဝါကျပိုင်းများအား ကွဲပြားသော ပုံစံဖြင့် ဖော်ပြပါက၊ သင်သည် ပြင်ဆင်ချက်များ ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။
#### Examples From OBS and the Bible
####OBS နှင့် သမ္မကျမ်းစာမှ ဥပမာများ
> God promised to bless the people and protect them, **if** they obeyed these laws. But he said he would punish them **if** they did not obey them (Story 13 Frame 7 OBS)
>ဘုရားသခင်သည် 
**အကယ်၍** လူတို့သည် ယင်း စည်းမျဥ်းများအား လိုက်နာပါက သူတို့အား ကောင်းချီးပေးရန် နှင့် ကာကွယ်ပေးရန် ကတိပေးခဲ့သည်။ သို့သော် သူသည် **အကယ်၍** သူတို့သည် ယင်းတို့အား မလိုက်နာပါက အပြစ်ပေးမည်ဟု ဆိုခဲ့သည်။ ( Story 13 Frame 7 OBS)
There are two hypothetical conditions in this frame. In both of these conditions, the first event (the “if clause”) is stated after the “then” clause. If this is unnatural or confusing, the clauses can be restated in the more natural order. The first hypothetical condition is: if the Israelites obeyed God, then God would bless and protect them. The second hypothetical condition is: if the Israelites did not obey God, then God would punish them.
ဤ ဇာတ်ကွက် ထဲတွင် စိတ်ကူးယဥ်အခြေအနေနှစ်ခု ပါဝင်သည်။ ထိုအခြေအနေနှစ်ခုလုံးတွင်၊ ပထမအကြောင်းအရာ (“ အကယ်” ဝါကျပိုင်း) သည် ဒုတိယအား ​ဖော်ပြပေးသည်။ အကယ်၍ ယင်းသည် သဘာဝမကျခြင်း သို့မဟုတ် ရှုပ်ထွေးနေပါက၊ ဝါကျပိုင်းများအား
ပို၍ သဘာဝကျသော အစီစဥ် ဖြင့် ပြောင်းလဲဖော်ပြပေးသည်။ ပထမအခြေအနေသည်: အကယ်၍ Israelites များသည် ဘုရားသခင်အား နာခံပါက၊ ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား ကောင်းချီးပေး၍ ကာကွယ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။ ဒုတိယ စိတ်ကူးယဥ် အခြေအနေသည်:
အကယ်၍ Israelites များသည် ဘုရားသခင်အားမနာခံပါက၊ ဘုရားသခင်သည် သူတို့အား အပြစ်ပေးမည်ဖြစ်သည်။
> If you do what is right, will you not be accepted? (Genesis 4:7a ULT)
>အကယ်၍ သင်သည် မှန်ကန်သောအရာ ကို ပြုလုပ်ပါက၊ သင်သည် အသိအမှတ်ပြုခြင်းခံရမည် မဟုတ်လော။ (Genesis 4:7 ULT)
If Cain does what is right, then he will be accepted. The only way for Cain to be accepted is by doing what is right.
အကယ်၍ Cian သည် မှန်ကန်သည့်အရာကိုပြုလုပ်ပါက၊ သူသည် အသိအမှတ်ပြုခြင်းခံရမည် ဖြစ်သည်။ Cian အသိအမှတ်ပြုခြင်းခံရမည့် တစ်ခုတည်းသော နည်းလမ်းသည် မှန်ကန်သော အရာကို ပြုလုပ်ခြင်းသာ ဖြစ်သည်။
> … **if** this plan or this work is of men, it will be overthrown. But **if** it is of God, you will not be able to overthrow them. (Acts 5:38b-39aULT)
>
>
> … **အကယ်၍** ဤအကြံဤအမှုသည် လူ၏အကြံလူ၏အမှုဖြစ်လျှင် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။သို့သော်**အကယ်၍** ဘုရားသခင်၏အကြံအမှုဖြစ်လျှင် သင်တို့သည် မဖျက်ဆီးနိုင်ကြ။(တမန်တော် 5:38-39 ULT)
There are two hypothetical conditions here: (1) If it is true that this plan is of men, then it will be overthrown; (2) If it is true that this plan is of God, then it cannot be overthrown.
ဤတွင် စိတ်ကူးယဥ်အခြေအနေ နှစ်ခုပါရှိသည်:
(1) အကယ်၍ ဤအကြံသည် လူ၏အကြံဖြစ်သည် မှန်ပါလျင် ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်; (2) အကယ်၍ ဘုရားသခင်၏ အကြံဖြစ်သည် မှန်ပါလျင် မဖျက်ဆီးနိုင်ချေ။
#### Translation Strategies
(1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses.<br>
(1) If the order of clauses makes the hypothetical condition confusing, then change the order of the clauses.
(2) If it is not clear where the second event is, mark that part with a word like “then.”
#### Examples of Translation Strategies Applied