Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
16f8aa2136
commit
c9f11a20fb
|
@ -53,22 +53,23 @@
|
|||
(3) အကယ်၍ သင်၏ဘာသာစကားသည် တစ်ပြိုင်နက်ဖြစ်သော အကြောင်းအရာများကို
|
||||
စကားလုံးဆက် အသုံးပြုခြင်းမဟုတ်ပဲ ကွဲပြားသောနည်းလမ်းဖြင့် အမှတ်အသားပြုပါက၊ ထိုနည်းလမ်းအား အသုံးပြုပါ။
|
||||
|
||||
#### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
#### ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်များအား အသုံးပြုထားသည့် ဥပမာများ
|
||||
|
||||
Below, each Bible verse will be restated in three different ways, according to the translation strategies in the list above. Each restatement will have the same number as the translation strategy that it is using.
|
||||
အောက်တွင် သမ္မာကျမ်းစာထဲမှာ စာပိုဒ်များအား ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်ထဲတွင်ပါရှိသော အထက်ပါ စာရင်းအတိုင်း မတူညီသော နည်းလမ်းသုံးမျိုးဖြင့် ပြောင်းလဲဖော်ပြထားသည်။ ပြောင်းလဲဖော်ပြခြင်း တစ်ခုစီတွင် ယင်းအသုံးပြုသော ဘာသာပြန်ခြင်းနည်းစနစ်ကဲ့သို့ တူညီသော နံပါတ်ရှိသည်။
|
||||
|
||||
> And the people were waiting for Zechariah, **and** they were wondering at his delaying in the temple. (Luke 1:21 ULT)
|
||||
> ယခုအခါ လူများတို့သည် ဇာခရိကိုငံ့လင့်**၍**၊ ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ ကြာမြင့်စွာ နေသည်ကို အံ့ဩခြင်းရှိကြ၏။ (လုကာ ၁:၂၁ ULT)
|
||||
|
||||
(1) Now **while** the people were waiting for Zechariah, they were wondering at his delaying in the temple.
|
||||
(1) ယခုအခါ လူများသည် ဇာခရိကို ငံ့လင့် **နေစဥ်** ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ ကြာမြင့်စွာနေသည်ကို အံ့သြခြင်းရှိကြ၏။
|
||||
|
||||
(2) Now **while** the people were waiting for Zechariah, they were **also** wondering at his delaying in the temple.
|
||||
(2) ယခုအခါ လူများသည်ဇာခရိကိုငံ့လင့် **နေစဥ်** ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ကြာမြင့်စွာနေသည်ကို **လည်း** အံ့သြခြင်းရှိကြ၏။
|
||||
|
||||
(3) Now the people were waiting for Zechariah, wondering at his delaying in the temple.
|
||||
(3) ယခုအခါ လူများသည်ဇာခရိကိုငံ့လင်၍ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ သူ၏ နှောင့်နှေးမှုကို အံ့သြကြ၏။
|
||||
|
||||
> **While** they were looking intently into heaven **as** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing. (Acts 1:10 ULT)
|
||||
> **ထိုသို့**ကြွတော်မူသည်ကို တမန်တော်တို့သည် ကောင်းကင်သို့ စေ့စေ့ကြည့်မျှော်လျက် နေကြ**စဉ်တွင်**၊ လူနှစ်ယောက်တို့သည် ဖြူစင်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်လျက် တမန်တော်တို့အနားမှာပေါ်လာ၏။ (တမန်တော် ၁:၁၀ ULT)
|
||||
|
||||
(1) And **during the time** they were looking intently into heaven **while** he was going up, suddenly, two men stood by them in white clothing.
|
||||
(1) ထိုသို့ကြွတော်မူ**စဥ်တွင်** တမန်တော်တို့သည် ကောင်းကင်သို့ စေ့စေ့ကြည့်မျှော်လျက် နေကြ သည့်**အချိန်အတွင်း** ၊ လူနှစ်ယောက်တို့သည် ဖြူစင်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်လျက် တမန်တော်တို့အနားမှာပေါ်လာ၏။
|
||||
|
||||
(2) And **while** they were looking intently into heaven **as** he was going up, suddenly, **at that same time** two men stood by them in white clothing.
|
||||
(2) **ထိုသို့**ကြွတော်မူသည်ကို တမန်တော်တို့သည် ကောင်းကင်သို့ စေ့စေ့ကြည့်မျှော်လျက် နေကြ**စဉ်တွင်**၊ **တစ်ချိန်တည်း၌** လူနှစ်ယောက်တို့သည် ဖြူစင်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်လျက် တမန်တော်တို့အနားမှာပေါ်လာ၏။
|
||||
|
||||
(3) They were looking intently into heaven; he was going up **when** they saw two men standing by them in white clothing.
|
||||
(3) ထိုသို့ကြွတော်မူသည်ကို တမန်တော်တို့သည် ကောင်းကင်သို့ စေ့စေ့ကြည့်မျှော်လျက် နေကြ သည့် **အချိန်တွင်** လူနှစ်ယောက်တို့သည်
|
||||
ဖြူစင်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်လျက် တမန်တော်တို့အနားမှာပေါ်လာ၏။
|
Loading…
Reference in New Issue