Edit 'translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-10-24 04:12:51 +00:00
parent 32c40d0b84
commit c32bfe3628
1 changed files with 15 additions and 9 deletions

View File

@ -1,16 +1,20 @@
## Time Relationships
## အချိန်ဆက်နွယ်မှုများ
Some connectors establish time relationships between two phrases, clauses, sentences, or chunks of text.
အချို့ချိတ်ဆက်ပေးသောအရာများသည် ပုဒ်စုများ၊ ဝါကျပိုင်းများ၊ စာကြောင်းများနှင့်
စာသား၏ အစိတ်အပိုင်းများ ကြား အချိန်ဆက်နွယ်မှုကို သက်သေပြသည်။
### Simultaneous Clause
### တစ်ပြိုင်နက်ဖြစ်သောဝါကျပိုင်း
#### Description
#### အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက်
A simultaneous clause is a time relationship that connects two or more events that occur at the same time.
တစ်ပြိုင်နက်ဖြစ်သောဝါကျပိုင်းသည်
တစ်ချိန်တည်းတွင်ဖြစ်ပေါ်သော အကြောင်းအရာ နှစ်ခုအား ချိတ်ဆက်ပေးသည့် အချိန်ဆက်နွယ်မှု
ဖြစ်သည်။
#### Reason This Is a Translation Issue
#### ဘာသာပြန်ခြင်းကိစ္စဖြစ်ရသည့် အကြောင်းပြချက်
Languages indicate in many different ways that events occur simultaneously. These ways may vary based on whether or not something is causing the events to occur simultaneously. Connecting words that may indicate simultaneous events are words such as “while,” “as,” and “during.” Often the Bible does not state a relationship between the events but simply says they occurred at the same time. It is important that you (the translator) know when a time relationship is implied and when it is not implied so that you can communicate it clearly. A simultaneous clause communicates that events happened at the same time but it does not indicate that one event caused the other. That would be a reason-and-result relationship.
ဘာသာစကားများသည် တပြိုင်နက်ဖြစ်ပေါ်သော အကြောင်းအရာများအား မတူညီသော နည်းလမ်းအမျိုးမျိုး ဖြင့် ညွှန်ပြသည်။ ဤသည်တို့သည် ယင်းတို့အား အစဥ်လိုက်ဖြစ်ပေါ်စေသော တစ်စုံတစ်ခု ရှိသည်၊ မရှိသည် တို့အပေါ်တွင် အလွန်အခြေခံသည်။ တစ်ပြိုင်နက်ဖြစ်ပေါ်သော အကြောင်းအရာများအား ညွှန်ပြသော စကားလုံးဆက်များမှာ “စဥ်တွင်”၊ “ကဲ့သို့” နှင့် “အတောတွင်း” ဟူသော စကားလုံးများဖြစ်ကြသည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် သမ္မကျမ်းစာထဲတွင် အကြောင်းအရာများကြား ဆက်နွယ်မှုကို မဖော်ပြ သော်လည်း ယင်းတို့သည် တစ်ပြိုင်နက်ဖြစ်ပေါ်ကြောင်း ရိုးရှင်းစွာ ပြောလေ့ရှိသည်။ သင်(ဘာသာပြန်သူ) သည် အချိန်ဆက်နွယ်မှုသည် မည်သည့်အချိန်တွင် ညွှန်ပြထား သည်ကိုသိရန် နှင့် မညွန်ပြထားသောအခါတွင် သင်သည် ရှင်းလင်းစွာ ဆက်သွယ်နိုင်ရန် တို့မှာ အရေးကြီးသည်။ တစ်ပြိုင်နက်ဖြစ်ပေါ်သောဝါကျပိုင်းများသည် တစ်ချိန်တည်းတွင်ဖြစ်ပေါ်သော
အကြောင်းအရာတို့အား ဆက်သွယ်ပေးသော်လည်း အကြောင်းအရာတစ်ခုသည် အခြားတစ်ခုကို ဖြေစေကြောင်း မညွှန်ပြထားချေ။ ထိုအရာသည် အကြောင်းပြချက် နှင့် ရလဒ်ဆက်နွယ်မှု ဖြစ်သည်။
#### Examples From OBS and the Bible
@ -34,8 +38,10 @@ Three events happened at the same time — the disciples looking, Jesus going up
If the way that the simultaneous clauses are marked also is clear in your language, then translate the simultaneous clauses as they are.
(1) If the connecting word does not make it clear that the simultaneous clauses are happening at the same time, use a connecting word that communicates this more clearly.<br>
(2) If it is not clear which clause the simultaneous clause is connected to, and that they are happening at the same time, mark all of the clauses with a connecting word.<br>
(1) If the connecting word does not make it clear that the simultaneous clauses are happening at the same time, use a connecting word that communicates this more clearly.
(2) If it is not clear which clause the simultaneous clause is connected to, and that they are happening at the same time, mark all of the clauses with a connecting word.
(3) If your language marks events as simultaneous in a different way than using connecting words, then use that way.
#### Examples of Translation Strategies Applied