Edit 'translate/figs-activepassive/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
ZweMyatKaung 2021-10-22 04:24:22 +00:00
parent c37dcc927e
commit b302a37567
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -39,19 +39,19 @@ passive ပုံစံအား အချို့ ရည်ရွယ်ချ
* Passive ပုံစံအား အသုံးမပြုသော ဘာသာစကားများ၏ ဘာသာပြန်သူများသည် စိတ်ကူးအား ဖော်ပြရန် နောက်ထပ် နည်းလမ်းအား ရှာဖွေရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။
* Passive ပုံစံရှိသော ဘာသာစကားများ၏ဘာသာပြန်သူများသည် သမ္မာကျမ်းစာထဲမှ ဝါကျ တစ်ကြောင်းချင်းစီတွင် အဘယ်ကြောင့် passive သည် အသုံးပြုခြင်းခံရသည် ကို နားလည်ရန် လိုအပ်ပြီး ထိုဝါကျများအား ဘာသာပြန်ခြင်းတွင် ထိုရည်ရွယ်ချက်အတွက် passive ပုံစံအား အသုံးပြုသင့် မပြုသင့် အား ဆုံးဖြတ်ရန် လိုအပ်သည်။
### Examples From the Bible
### သမ္မာကျမ်းစာမှ ဥပမာများ
> Then their shooters shot at your soldiers from off the wall, and some of the kings servants **were killed**, and your servant Uriah the Hittite **was killed** too. (2 Samuel 11:24 ULT)
> လေးသမား တို့သည် မြို့ရိုးပေါ်က ကိုယ်တော့်ကျွန်တို့ကို ပစ်၍ ကျွန်အချို့သေကြပါ၏။ကိုယ်တော့်ကျွန်ဟိတ္တိသား ဥရိယသည်လည်း သေပါ၏ဟု လျှောက်၏။ (၂ ရာ 11:24 ULT)
This means that the enemys shooters shot and killed some of the kings servants, including Uriah. The point is what happened to the kings servants and Uriah, not who shot them. The purpose of the passive form here is to keep the focus on the kings servants and Uriah.
အဓိပ္ပါယ်မှာ ရန်သူ့ လေးသမားများသည် ဥရိယ အပါအဝင် ဘုရင်၏ ကျွန်များအား လေးဖြင့်ပစ်၍သတ်ခဲ့သည်။ဆိုလိုသည့်အချက်မှာ ဘုရင်၏ ကျွန်များနှင့် ဥရိယ အား အသတ်ခံခဲ့ရပြီဖြစ်ပြီးသူတို့အား သတ်သည့်သူအားဖော်ပြလိုခြင်းမဟုတ်။ ဤ passive ပုံစံ၏ ရည်ရွယ်ချက်သည် ဘုရင်၏ ကျွန်များနှင့်ဥရိယ အား အာရုံစိုက်ထားရန်ဖြစ်သည်။
> When the men of the city arose early in the morning, and see, the altar of Baal **was torn down**. (Judges 6:28a ULT)
> နံနက်စောစော မြို့သားတို့သည်ထကြသောအခါ၊ ဗာလဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်သည်ပြိုပျက်လျက်၊… (သူကြီး6:28 ULT)
The men of the town saw what had happened to the altar of Baal, but they did not know who broke it down. The purpose of the passive form here is to communicate this event from the perspective of the men of the town.
မြို့သားတို့သည်ဗာလဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်သို့ မည်သည်တို့ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည် မြင်သော် လည်း သူတို့သည်ယင်းအား ပြိုပျက်စေခဲ့သူကို မသိကြချေ။ ဤ passive ပုံစံ၏ ရည်ရွယ်ချက်သည် ဤအကြောင်းအရာအား မြို့သားတို့၏ အမြင်ဖြင့် ဆက်သွယ်ရန်ဖြစ်သည်။
> It would be better for him if a millstone **were put** around his neck and he **were thrown** into the sea. (Luke 17:2a ULT)
> ဤသူငယ်အားလည်ပင်း၌ **ကြိတ်ဆုံကျောက်ကို ဆွဲ​စေ၍** ပင်လယ် ၌ **ချခြင်းကို**ခံရလျှင် အနေသာ၍ကောင်း၏။ (လုကာ17:2 ULT)
This describes a situation in which a person ends up in the sea with a millstone around his neck. The purpose of the passive form here is to keep the focus on what happens to this person. Who does these things to the person is not important.
ဤတွင် လူတစ်ယောက်သည် လည်ပင်း၌ ကြိတ်ဆုံကျောက်ကို ဆွဲ၍ ပင်လယ်၌ နှစ်၍ သေဆုံးသွားသည့်အခြေအနေအား ဖော်ပြသည်။ ဤ passive ပုံစံ၏ရည်ရွယ်ချက်သည် ထိုလူအား ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည် တို့အား အာရုံစိုက်ထားရန် ဖြစ်သည်။ ထိုလူ့အားယင်းအရာများအား လုပ်သည့်သူ သည် အရေးမကြီးချေ။
### Translation Strategies