Edit 'translate/translate-bmoney/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-10-25 06:45:17 +00:00
parent 8f81cde59e
commit 8911b83339
1 changed files with 13 additions and 19 deletions

View File

@ -1,22 +1,12 @@
### Description
### ဖော်ပြချက်
In early Old Testament times, people weighed their metals, such as silver and gold, and would pay a certain weight of that metal in order to buy things. Later, people started to make coins that each contained a standard amount of a certain metal. The daric is one such coin. In New Testament times, people used silver and copper coins.
ရှေးကျသော သမ္မာကျမ်းဟောင်းကြီး၏ အချိန်များတွင်၊ လူတို့သည် သူတို့၏ ငွေ နှင့် ရွှေ ကဲ့သို့ သတ္တုများအား အလေးချိန်၍ အရာများအား ဝယ်ယူရန် ထိုသတ္တုများ၏ တိကျသော အလေးချိန်အား ပေး၏။ ထို့နောက်တွင် လူတို့သည် သတ္တုတစ်ခု၏ စံပမာဏပါဝင်သော ဒင်္ဂါးပြားများကို စတင်ပြုလုပ်လာကြသည်။ Draic သည် ဒင်္ဂါးကဲ့သို့ တစ်ခုဖြစ်သည်။ သမ္မာကျမ်းသစ်ကြီး ကာလများတွင်၊ လူတို့သည် ငွေနှင့် ကြေး ဒင်္ဂါးပြားများကို အသုံးပြုခဲ့သည်။
The two tables below show some of the most well-known units of money found in the Old Testament (OT) and New Testament (NT). The table for Old Testament units shows what kind of metal was used and how much it weighed. The table for New Testament units shows what kind of metal was used and how much it was worth in terms of a days wage.
အောက်ပါ ဇယားနှစ်ခုသည် သမ္မာကျမ်းဟောင်းကြီး(OT) နှင့် သမ္မာကျမ်းသစ်ကြီး(NT) တို့တွင် တွေ့ရှိရသော လူသိအများဆုံး ငွေကြေး ယူနစ်များကို ပြသထားသည်။ သမ္မာကျမ်းဟောင်းကြီး ယူနစ် အတွက် ဇယားတွင် မည်သည့်သတ္တုများကိုအသုံးပြုခဲ့သည်နှင့် ယင်းတို့သည် မည်မျှ အလေးချိန် ရှိသည် တို့ကိုပြသထားသည်။ သမ္မာကျမ်းသစ်ကြီး ယူနစ်အတွက် ဇယားသည် မည်သည့်သတ္တုများကိုအသုံးပြုခဲ့သည်နှင့် တစ်နေ့လုပ်အားခ၏ ပုံစံအနေဖြင့် မည်မျှ တန်ဖိုးရှိသည်ကို ပြသထားသည်။
| Unit in OT | Metal | Weight |
| -------- | -------- | -------- |
| daric | gold coin | 8.4 grams |
| shekel | various metals | 11 grams |
| talent | various metals | 33 kilograms|
| OT တွင် ယူနစ် | သတ္တု| အလေးချိန်| | -------- | -------- | -------- | | daric | ရွှေဒင်္ဂါးပြား | ၈.၄ ဂရမ် | | shekel | သတ္တုအမျိုးမျိုး | ၁၁ ဂရမ် | | talent | သတ္တုအမျိုးမျိုး | ၃၃ ကီလိုဂရမ် |
| Unit in NT | Metal | Days Wage |
| -------- | -------- | -------- |
| denarius/denarii | silver coin | 1 day |
| drachma | silver coin | 1 day |
| mite | copper coin| 1/64 day |
| shekel | silver coin | 4 days |
| talent | silver | 6,000 days |
| NT တွင်ယူနစ်| သတ္တု| တစ်နေ့လုပ်အားခ | | -------- | -------- | -------- | | denarius/denarii | ငွေဒင်္ဂါးပြား | တစ်ရက် | | drachma | ငွေဒင်္ဂါးပြား | တစ်ရက် | | mite | ကြေးဒင်္ဂါးပြား | ၁/၆၄ ရက် | | shekel | ငွေဒင်္ဂါးပြား | ၄ ရက် | | talent | ငွေ| ၆, ရက် |
#### Translation Principle
@ -26,10 +16,14 @@ Do not use modern money values since these change from year to year. Using them
The value of most money in the Old Testament was based on its weight. So when translating these weights in the Old Testament, see [Biblical Weight](../translate-bweight/01.md). The strategies below are for translating the value of money in the New Testament.
(1) Use the Bible term and spell it in a way that is similar to the way it sounds. (See [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).)<br>
(2) Describe the value of the money in terms of what kind of metal it was made of and how many coins were used.<br>
(3) Describe the value of the money in terms of what people in Bible times could earn in one day of work.<br>
(4) Use the biblical term and give the equivalent amount in the text or a footnote.<br>
(1) Use the Bible term and spell it in a way that is similar to the way it sounds. (See [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md).)
(2) Describe the value of the money in terms of what kind of metal it was made of and how many coins were used.
(3) Describe the value of the money in terms of what people in Bible times could earn in one day of work.
(4) Use the biblical term and give the equivalent amount in the text or a footnote.
(5) Use the biblical term and explain it in a footnote.
### Translation Strategies Applied