Edit 'translate/translate-formatsignals/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
DMS 2021-11-03 06:09:09 +00:00
parent cc360f01f4
commit 4a0eaf6ca4
1 changed files with 8 additions and 6 deletions

View File

@ -21,17 +21,19 @@ Ellipsis အမှတ်အသားများကို တစ်စုံတ
> ထိုအခါ လယ်၌ရှိသော သူနှစ်ယောက်တို့တွင်**__**တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့။ ကြိတ်ဆုံကြိတ်သောသူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့။ (မဿဲ ၂၄:၄၀-၄၁ ULT)
#### Parentheses
#### စကားညှပ်များ
Parentheses “( )” show that some information either is an explanation or is background information that the writer put in that place to help the reader understand the material around it.
အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုချက် - စကားညှပ်များ “( )” သည် ယင်းပတ်လည်ရှိ ရုပ်ဝတ္ထုအား စာဖတ်သူတို့ နားလည်အောင် ကူညီပေးရန် စာရေးသူက ထိုနေရာတွင် ထည့်ထားသော ရှင်းလင်းချက်ဖြစ်သည့် သို့မဟုတ် နောက်ခံအချက်အလက် ဖြစ်သည့် အချို့အချက်အလက်ဖြစ်သည်။
In John 6:6, John interrupted the story he was writing to explain that Jesus already knew what he was going to do. This is put in parentheses.
ယောဟန် ၆:၆ တွင်၊ ယောဟန် သည် သူရေးနေသော ပုံပြင်အား ယေရှုသည် သူလုပ်မည့်အရာကို သိပြီးဖြစ်ကြောင်း ရှင်းပြရန် ရပ်နားခဲ့သည်။ ယင်းကို စကားညှပ်ကြားတွင် ထည့်ထားသည်။
> 5 When Jesus lifted up his eyes and saw that a great crowd was coming to him, he said to Philip, “Where are we going to buy bread so that these may eat?” 6 (Now Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do.) 7 Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be sufficient for them, that each one might have a little.” (John 6:5-7 ULT)
> ၅ယေရှုသည် မျှော်ကြည့်၍ လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် အထံတော်သို့လာကြသည်ကိုမြင်တော်မူလျှင်၊ ဖိလိပ္ပုအား၊ ဤသူတို့စားစရာမုန့်ကိုအဘယ်မှာ ဝယ်မည်နည်းဟုမေးတော်မူ၏။ ၆(ထိုသို့မေးတော်မူသော်၊ မိမိအဘယ်သို့ ပြုမည်ကိုသိတော်မူလျက်ပင် ဖိလိပ္ပုကိုစုံစမ်းခြင်းငှါသာ မေးတော်မူ၏။) ၇ဖိလိပ္ပုကလည်း၊ "ဤသူတို့သည် မုန့်တဖဲ့စီစေ့အောင် ဒေနာရိအပြားနှစ်ရာအဘိုးထိုက်သောမုန့်မလောက်ပါ"ဟုလျှောက်၏။ (ယောဟန် ၆း၅-၇ ULT)
The words in the parentheses below are not what Jesus was saying, but what Matthew was saying to the reader, to alert the reader that Jesus was using words that they would need to think about and interpret.
အောက်ပါ စကားညှပ်အတွင်းမှ စကားလုံးများသည်
ယေရှုပြောနေသည်များ မဟုတ်သော်လည်း၊ မဿဲ က စာဖတ်သူများအား ယေရှုသည် သူတို့တွေးသင့်လောက်စကားလုံးများကို
အသုံးပြု၍ရပ်နားနေခြင်းဖြစ်ကြောင်း သတိပေးရန် ပြောနေသည်များဖြစ်သည်။
> “Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” **(**let the reader understand**)**, “then let those who are in Judea flee to the mountains, let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house, and let him who is in the field not return to take his cloak.” (Matthew 24:15-18 ULT)
> "ထို့ကြောင့် ပရောဖက်ဒံယေလ ဟောသည်အတိုင်း ဖျက်ဆီးတတ်သောရွံ့ရှာဘွယ်အရာသည် သန့် ရှင်းသောအရပ်ဌာန၌ စိုက်နေသည်ကို သင်တို့မြင်ရလျှင်၊" **(**ကျမ်းစာကိုကြည့်သောသူသည် နားလည်ပါစေ။**)** ထိုသို့ မြင်ရလျှင်၊ ယုဒပြည်၌ ရှိသောသူတို့သည် တောင်ပေါ်သို့ပြေးကြစေ။ အိမ်မိုးပေါ်မှာ ရှိသောသူသည် အိမ်ထဲက ဥစ္စာကိုယူခြင်းငှါ မဆင်းစေနှင့်။ လယ်၌ရှိသောသူလည်း မိမိအဝတ်ကို ယူခြင်းငှါ နောက်သို့ မပြန်စေနှင့်။" (မဿဲ ၂၄:၁၅-၁၈ ULT)
#### Indentation