Corrected Luke text and snippet

This commit is contained in:
Susan Quigley 2017-05-11 21:04:29 +00:00
parent 062925bf55
commit 289f1210d7
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -15,8 +15,8 @@ In order to translate the meaning, you need to be able to recognize the figure o
The figure of speech in this Note is called a metonymy. The phrase "in my name" does not refer to the speaker's name (Jesus), but to his person and authority. The Note explains the metonymy in this passage by giving two alternate translations. After that, there is a link to the tA page about metonymy. Click on the link to learn about metonymy and general strategies for translating metonymys. Because this phrase is also a common idiom, the Note includes a link to the tA page that explains idioms.
> "<u>You offspring of poisonous snakes</u>, who warned you to flee from the wrath that is coming? (Luke 3:7 ULB)
> "<u>You offspring of vipers</u>! Who warned you to run away from the wrath that is coming? (Luke 3:7 ULB)
* **You offspring of poisonous snakes** - In this metaphor, John compares the crowd to vipers, which were deadly or dangerous snakes and represent evil. AT: "You evil poisonous snakes!" or "People should stay away from you just like they avoid poisonous snakes!" (See: [Metaphor](../figs-metaphor/01.md))
* **You offspring of vipers** - In this metaphor, John compares the crowd to vipers, which were deadly or dangerous snakes and represent evil. AT: "You evil poisonous snakes" or "People should stay away from you just like they avoid poisonous snakes" (See: [Metaphor](../figs-metaphor/01.md))
The figure of speech in this Note is called a metaphor. The Note explains the metaphor and gives two alternate translations. After that, there is a link to the tA page about metaphors. Click on the link to learn about metaphors and general strategies for translating them.