Bussard_fr_tw/bible/kt/kingdomofgod.md

1.7 KiB
Raw Blame History

royaume de Dieu, royaume des cieux

Définition

"Les termes «royaume de Dieu» et «royaume des cieux» renvoient tous deux au règne et à l'autorité de Dieu sur son peuple et sur toute la création.

  • Les Juifs ont souvent utilisé le terme «ciel» pour se référer à Dieu, pour ne pas dire son nom directement* (Voir: : fr: ta: vol2: traduire: figs_metonymy)
  • Dans le livre du NT que Matthieu a écrit, il a évoqué le royaume de Dieu comme «le royaume des cieux», sans doute parce qu'il a été écrit principalement pour un public juif.
  • Le royaume de Dieu se réfère à Dieu qui règne sur les gens spirituellement aussi bien que sur le monde physique.
  • Les prophètes de l'Ancien Testament disent que Dieu enverra le Messie pour gouverner avec justice* Jésus, le Fils de Dieu, est le Messie qui va régner sur le royaume de Dieu pour toujours.

traduction Suggestions

  • Selon le contexte, «royaume de Dieu» peut être traduit comme "le règne de Dieu

  • The term “kingdom of heaven” could also be translated as “Gods rule from heaven as king” or “God in heaven reigning” or “heavens reign” or “heaven ruling over everything.” If it is not possible to translate this simply and clearly, the phrase “kingdom of God” could be translated instead.

  • Some translators may prefer to capitalize “Heaven” to show that it refers to God. Others may include a note in the text, such as “kingdom of heaven (that is, kingdom of God).”

  • A footnote at the bottom of the page of a printed Bible may also be used to explain the meaning of “heaven” in this expression.

(Voir aussi : (../kt/god.md), (../kt/heaven.md), (../other/king.md), (../other/kingdom.md), (../kt/kingofthejews.md), (../other/reign.md))