Bussard_fr_tw/bible/kt/justice.md

3.4 KiB
Raw Blame History

juste, la justice, à juste titre

Définition

"Ces termes se rapportent à traiter les gens équitablement selon les lois de Dieu* Les lois humaines qui reflètent le niveau de bon comportement de Dieu envers les autres sont aussi justes.

  • Etre «juste» est agir d'une manière juste et équitable envers les autres* Elle implique également l'honnêteté et l'intégrité de faire ce qui est moralement juste aux yeux de Dieu.
  • Agir «à juste titre» signifie traiter les gens d'une manière qui est juste, bonne et juste selon les lois de Dieu.
  • Recevoir la «justice» signifie être traités équitablement en vertu de la loi, soit protégé par la loi ou être puni pour avoir enfreint la loi.
  • Parfois, le terme «juste» a le sens plus large de «justes» ou «suivant les lois de Dieu*"

The terms “unjust” and “unjustly” refer to treating people in an unfair and often harmful manner.

  • An “injustice” is something bad that is done to someone that the person did not deserve. It refers to treating people unfairly.
  • Injustice also means that some people are treated badly while others are treated well.
  • Someone who is acting in an unjust way is being “partial” or “prejudiced” because he is not treating people equally.

The terms “justify” and “justification” refer to causing a guilty person to be righteous. Only God can truly justify people.

  • When God justifies people, he forgives their sins and makes it as though they have no sin. He justifies sinners who repent and trust in Jesus to save them from their sins.
  • “Justification” refers to what God does when he forgives a persons sins and declares that person to be righteous in his sight.

traduction Suggestions

  • Selon le contexte, d'autres façons de traduire "juste" pourraient inclure, «moralement juste» ou «équitable».

  • Le terme "justice" pourrait être traduit comme «traitement équitable» ou «conséquences méritées*"

  • Pour "agir avec justice" pourrait être traduit comme, «traiter équitablement» ou «se comporter d'une manière juste*"

  • Dans certains contextes, «juste» pourrait être traduit comme "justes" ou "droit".

  • Depending on the context, “unjust” could also be translated as “unfair” or “partial” or “unrighteous.”

  • The phrase “the unjust” could be translated as “the unjust ones” or “unjust people” or “people who treat others unfairly” or “unrighteous people” or “people who disobey God.”

  • The term “unjustly” could be translated as, “in an unfair manner” or “wrongly” or “unfairly.”

  • Ways to translate “injustice” could include, “wrong treatment” or “unfair treatment” or “acting unfairly.” (See: abstractnouns)

  • Other ways to translate “justify” could include “declare (someone) to be righteous” or “cause (someone) to be righteous.”

  • The term “justification” could be translated as “being declared righteous” or “becoming righteous” or “causing people to be righteous.”

  • The phrase “resulting in justification” could be translated as “so that God justified many people” or “which resulted in God causing people to be righteous.”

  • The phrase “for our justification” could be translated as “in order that we could be made righteous by God.”

(Voir aussi : (../kt/forgive.md), (../kt/guilt.md), (../kt/judge.md), (../kt/righteous.md), (../kt/righteous.md))