Bussard_fr_tw/bible/kt/life.md

2.6 KiB
Raw Blame History

vie, vivre, vivant, en vie

Définition :

  • Tous ces termes parlent d'être physiquement vivant, pas mort.

  • Ils sont également utilisés au sens figuré pour parler d'être vivant spirituellement.

  • Ce qui suit traite de ce qu'on entend par "la vie physique" et "vie spirituelle".

1. La vie Physique

  • La vie physique est la présence de l'esprit dans le corps. Dieu a insufflé la vie dans le corps d'Adam, et il est devenu un être vivant.
  • Une "vie" peut aussi désigner une "personne qui a été sauvée".
  • Parfois, le mot "la vie" fait référence à l'expérience de vivre une vie plaisante, comme dans l'expression "sa vie était agréable".
  • Le mot "vie" peut désigner une partie de la vie d'une personne, comme dans l'expression "la fin de sa vie".
  • Le terme "vivre" peut signifier "être physiquement vivant", comme dans "ma mère vit toujours".
  • Un autre emploi du mot "vivre" se trouve dans des expressions comme "vivre dans un appartement" ou "ils vivent en ville"
  • Dans la Bible, le concept de "la vie" est souvent contrasté avec le concept de "la mort".

2. La vie spirituelle

  • Une personne a la vie éternelle quand elle croit en Jésus. Dieu lui donne une vie transformée avec le Saint-Esprit vivant en elle.
  • Cette vie est aussi appelée "la vie éternelle" pour indiquer quelle ne finira jamais.
  • Le contraire de la vie spirituelle est la mort spirituelle, qui signifie la séparation de Dieu et un châtiment éternel.

Suggestions pour la traduction

  • Selon le contexte, la "vie" peut être traduite comme "l'existence" ou "une personne" ou "une âme" ou "un être".
  • Le terme "vivre" pourrait être traduit par "demeurer" ou "résider" ou "exister".
  • L'expression "la fin de sa vie" pourrait être traduite comme suit : "la fin de son existence" ou la dernière partie de sa vie" ou "sa mort".
  • L'idiome, "ils ont risqué leur vie", pourrait être traduit comme, "ils se sont mis en danger" ou "ils ont fait quelque chose qui aurait pu les tuer".
  • L'expression "il a épargné leur vie" veut dire qu' "il leur a permis de vivre" ou "ne les a pas tués".
  • Lorsque le texte biblique parle de la vie spirituelle, le terme "vie" peut être traduit de la manière suivante : "vie éternelle" ou "Dieu nous rendant vivant dans notre esprit" ou "une nouvelle vie par l'Esprit de Dieu" ou "être rendu vivant dans son soi intérieur".
  • Selon le contexte, lexpression « donner la vie » pourrait aussi se traduire par « faire vivre » ou « donner la vie éternelle » ou « faire vivre éternellement ».

(Voir aussi : la mort, éternel)