Bussard_fr_tw/bible/kt/lordyahweh.md

1.5 KiB

Seigneur, l'Éternel, l'Éternel Dieu

Définition :

Dans l'Ancien Testament, ces termes sont utilisés à plusieurs reprises pour se référer au seul vrai Dieu.

  • Le terme « Seigneur » est un titre et « Yahvé » est le nom personnel de Dieu.
  • Le nom personnel de Dieu « Yahvé » est également souvent combiné avec le terme « Dieu » pour former « Yahvé Dieu ».

Suggestions pour la traduction :

  • Si vous utilisez une certaine forme de « Yahvé » pour son nom personnel, vous pouvez traduire ces termes littéralement comme « Seigneur Yahvé » et « Yahvé Dieu ». Considérez également comment le terme « Seigneur » est traduit dans d'autres contextes lorsque vous vous référez à Dieu.
  • Certaines langues ont mis les titres après le nom et se traduisent comme « Yahvé Seigneur ». Considérez ce qui est naturel dans la langue du projet : si le titre de « Seigneur » viens avant ou après « Yahvé ».
  • « Yahvé Dieu » pourrait être rendu en tant que « Dieu qui est appelé Yahvé » ou « Dieu qui est vivant » ou « Je suis, qui est Dieu ».
  • Si la traduction rend « Yahvé » comme « Seigneur », le terme « Seigneur Yahvé » pourrait être traduit par « l'Eternel » ou « Dieu qui est le Seigneur ». D'autres traductions possibles pourraient être, « Maître Éternel » ou « Dieu, l'Éternel ».

(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

(Voir aussi : (../kt/god.md), (../kt/lord.md), (../kt/lord.md), (../kt/yahweh.md))