Ed updates to key terms

This commit is contained in:
Larry Sallee 2020-06-05 09:42:19 -04:00
parent 0f66a3248e
commit ccfc4c0343
11 changed files with 54 additions and 53 deletions

View File

@ -2,16 +2,16 @@
## Définition :
Ce terme est utilisé pour décrire l'engagement de Dieu pour accomplir les promesses qu'il a faites à son peuple.
À l'époque biblique, le terme traduit par « fidélité à l'alliance » était utilisé pour décrire le type de fidélité, de loyauté, de gentillesse et d'amour qui était à la fois attendu et démontré entre des personnes étroitement liées les unes aux autres, soit par le mariage, soit par le sang. Ce même terme est souvent utilisé dans la Bible pour décrire la façon dont Dieu se rapporte à son peuple, en particulier son engagement à tenir les promesses qu'il leur a faites.
* Dieu a fait des promesses aux Israélites, des accords formels appelés «pactes».
* Le «pacte de fidélité» ou «la fidélité de l'alliance» de Yahvé se réfère au fait qu'il tient ses promesses à son peuple.
* Dieu est fidèle pour tenir les promesses de son alliance et cela est l'expression de sa grâce envers son peuple.
* Le terme «loyauté» est un autre mot qui se réfère à l'engagement et à la fiabilité de sa promesse qui profitera à quelqu'un.
* Dieu a fait des promesses aux Israélites, des accords formels appelés « pactes ».
* Le « pacte de fidélité » ou « la fidélité à l'alliance » de Yahvé se réfère au fait qu'il tient ses promesses à son peuple.
* Dieu est fidèle à tenir les promesses de son alliance et cela est l'expression de sa grâce envers son peuple.
* Le terme « loyauté » est un autre mot qui se réfère à l'engagement et à la fiabilité de sa promesse qui profitera à quelqu'un.
## Traduction suggestion
* La façon dont ce terme est traduit dépend aussi de la façon dont les termes «alliance» et «fidélité» sont compris.
* D'autres façons de traduire ce terme pourraient inclure, «amour fidèle» ou «loyal, amour engagé» ou «amour fiable*"
* La façon dont ce terme est traduit dépend aussi de la façon dont les termes « alliance » et « fidélité » sont compris.
* D'autres façons de traduire ce terme pourraient inclure, « amour fidèle » ou « loyal amour engagé » ou « amour fiable »
(Voir aussi : (../kt/covenant.md), (../kt/faithful.md), (../kt/grace.md), (../kt/israel.md), (../kt/peopleofgod.md), (../kt/promise.md))

View File

@ -2,16 +2,16 @@
## Définition :
"Fille de Sion" est une manière figurative de se référer au peuple d'Israël* Il est généralement utilisé dans les prophéties.
« Fille de Sion » est une manière figurative de se référer au peuple d'Israël. Cette expression est généralement utilisée dans les prophéties.
* Dans l'Ancien Testament, «Sion» est souvent utilisé comme un autre nom de la ville de Jérusalem.
* Les deux «Sion» et «Jérusalem» sont également utilisés pour faire référence à Israël.
* Le terme «fille» est un terme d'affection ou affectif* Il est une métaphore de la patience et de soin que Dieu a pour son peuple.
* Dans l'Ancien Testament, « Sion » est souvent utilisé comme un autre nom pour la ville de Jérusalem.
* Les deux « Sion » et « Jérusalem » sont également utilisés pour faire référence à Israël.
* Le terme « fille » est un terme d'attendrissement ou d'affection. C'est une métaphore de la patience et du soin que Dieu porte à son peuple.
## Traduction suggestions
* Les moyens de traduire cela pourrait inclure, «ma fille d'Israël, de Sion» ou «peuple de Sion, qui sont comme une fille pour moi" ou "Sion, mon cher peuple d'Israël*"
* Il est préférable de garder le terme «Sion» dans cette expression car il est utilisé à plusieurs reprises dans la Bible* Une note pourrait être incluse dans la traduction pour expliquer son sens figuré et l'utilisation prophétique.
* Il est également préférable de garder le terme "fille" dans la traduction de cette expression, aussi longtemps qu'il est entendu correctement.
* Les moyens de traduire « fille de Zion » pourrait inclure, « ma fille d'Israël, de Sion » ou « peuple de Sion, qui sont comme une fille pour moi » ou « Sion, mon cher peuple Israël ».
* Il est préférable de garder le terme « Sion » dans cette expression car il est utilisé à plusieurs reprises dans la Bible. Une note pourrait être insérée dans la traduction pour expliquer son sens figuré et l'utilisation prophétique.
* Il est également préférable de garder le terme « fille » dans la traduction de cette expression, aussi longtemps qu'elle est entendue correctement.
(Voir aussi : (../names/jerusalem.md), (../kt/prophet.md), (../kt/zion.md))

View File

@ -2,18 +2,19 @@
## Description
Le jour du Seigneur,le jour de Yahvé
Le jour du Seigneur, le jour de Yahvé
Le terme de l'Ancien Testament « jour de Yahvé » est utilisé pour désigner un des moments précis où Dieu allait punir les gens pour leurs péchés.
Le terme de l'Ancien Testament « jour de Yahvé » est utilisé pour désigner un des moments précis où Dieu va punir les gens pour leurs péchés.
* Le terme du Nouveau Testament « jour du Seigneur » fait généralement référence au jour ou au moment où le Seigneur Jésus reviendra pour juger les gens à la fin des temps.
* Cette dernière période future de jugement et de résurrection est aussi parfois appelée le « dernier jour ». Cette période commencera lorsque le Seigneur Jésus reviendra pour juger les pécheurs et établir sa règle de façon permanente.
* Cette dernière période future de jugement et de résurrection est aussi parfois appelée le « dernier jour ». Cette période commencera lorsque le Seigneur Jésus reviendra pour juger les pécheurs et établir son règne de façon permanente.
* Le mot « jour » dans ces phrases peut parfois faire référence à un jour littéral, à une « heure » ou une « occasion » qui dépasse une journée.
* Parfois, la punition est appelée le « déversement de la colère de Dieu» sur ceux qui ne croient pas.
* Parfois, la punition est appelée le « déversement de la colère de Dieu » sur ceux qui ne croient pas.
## Suggestions pour la traduction :
* Selon le contexte, d'autres façons de traduire « jour de Yahvé » pourraient inclure « le temps de Yahvé » ou « le temps où Yahvé punira ses ennemis » ou « le temps de la colère de Yahvé ».
* D'autres façons de traduire « jour du Seigneur » pourraient inclure « le temps du jugement du Seigneur » ou « le temps où le Seigneur Jésus reviendra pour juger les gens ».
(Voir aussi : (../other/biblicaltimeday.md), (../kt/judgmentday.md), (../kt/lord.md), (../kt/resurrection.md), (../kt/yahweh.md))

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Définition :
Un diacre est une personne qui sert dans une église locale,aidant ses frères croyants ayant des besoins en nourriture ou en argent.
Un diacre est une personne qui sert dans une église locale, aidant ses frères croyants qui ont des besoins en nourriture ou en argent.
* Le mot "diacre"vient directement du mot Grec qui veut dire "serviteur"ou "ministre"
* Au début du christianisme,le rôle du diacre est bien défini dans l'Eglise.
* Par exemple,dans le Nouveau Testament les diacres s'assuraient que l'argent ou la nourriture soient partagés équitablement entre les croyants, entre les veuves parmi eux.
* Le terme "diacre"pourrait etre traduit comme,"un prêtre"ou "un ouvrier de l'Eglise"ou "un serviteur",ou dans un autre contexte qui montrerait que la personne a été choisie formellement pour accomplir une tâche spécifique qui profite au chrétien local de la communauté.
* Le mot « diacre » vient directement du mot Grec qui veut dire « serviteur » ou « ministre ».
* Au début du christianisme, le rôle du diacre est bien défini dans l'Église.
* Par exemple, dans le Nouveau Testament les diacres s'assuraient que l'argent ou la nourriture était partagés équitablement entre les croyants, entre les veuves parmi eux.
* Le terme « diacre » pourrait être traduit comme, « un prêtre » ou « un ouvrier de l'Église » ou « un serviteur » ,ou dans un autre contexte qui montrerait que la personne a été choisie formellement pour accomplir une tâche spécifique qui profite au chrétiens locaux de la communauté.
(Voir aussi : (../kt/minister.md), (../other/servant.md))

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# discipline, autodiscipline, discipline personelle
# discipline, autodiscipline, discipliner
## Définition
Le terme « discipline » signifie entrainer les gens à obéir à un ensemble d'instructions de conduite pour le comportement moral.
Le terme « discipline » se réfère à la formation des gens à obéir à un ensemble de lignes directrices pour le comportement moral.
* Les parents disciplinent leurs enfants en leur offrant une orientation et une direction morales et en leur apprenant à obéir.
* De la même manière, Dieu discipline ses enfants pour les aider à produire de bons fruits spirituels dans leur vie tels que la joie, l'amour et la patience.
* La « discipline » inclut l'instruction sur la manière de vivre pour honorer Dieu et aussi la punition pour le comportement qui est contre la volonté de Dieu.
* L'autodiscipline ou discipline personelle est le fait d'appliquer des principes moraux et spirituels à sa propre vie sans contrôle extérieur.
* De la même manière, Dieu discipline ses enfants pour les aider à produire de bons fruits spirituels dans leur vie tels que la joie, l'amour et la patience.
* La « discipline » inclut l'instruction sur la manière de vivre pour honorer Dieu et aussi la punition pour le comportement qui est contre la volonté de Dieu.
* L'autodiscipline ou discipline personnelle est le fait d'appliquer des principes moraux et spirituels à sa propre vie sans contrôle extérieur.
## Suggestions pour la traduction :
* Selon le contexte, « discipline » pourrait se traduire par « former et instruire » ou « guider moralement » ou « punir pour actes répréhensibles ».
* Selon le contexte, « discipliner » pourrait se traduire par « former et instruire » ou « guider moralement » ou « punir pour des actes répréhensibles ».
* Le nom « discipline » pourrait être traduit par « formation morale » ou « punition » ou « correction morale » ou « orientation et instruction morales ».

View File

@ -2,14 +2,14 @@
## Définition
Le terme « divin » s'applique à toute chose qui appartient à Dieu.
Le terme « divin » s'applique à toute chose qui se rapporte à Dieu.
* Certaines façons d'utiliser ce terme comprennent « l'autorité divine », « le jugement divin », « la nature divine », « le pouvoir divin » et la « gloire divine ».
* Dans un certain passage de la Bible, le terme « divin » est utilisé pour décrire quelque chose au sujet d'un faux dieu.
## Suggestions pour la traduction :
* Les moyens de traduire le terme « divin » pourraient comprendre ce qui « se rapporte à Dieu » ou « vient de Dieu » ou « appartient à Dieu » ou « est caractérisé par Dieu ».
* Les moyens de traduire le terme « divin » pourraient comprendre ce qui « se rapporte à Dieu » ou « vient de Dieu » ou « se rapportant à Dieu » ou « caractérisé par Dieu ».
* Par exemple, « autorité divine » pourrait être traduite par « autorité de Dieu » ou « autorité qui vient de Dieu ».
* L'expression la « gloire divine » pourrait être traduite par « la gloire de Dieu » ou « la gloire que Dieu possède » ou « la gloire qui vient de Dieu ».
* Certaines traductions pourraient préférer utiliser un mot différent pour décrire quelque chose qui se rapporte à un faux dieu.

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Définition
Le terme « domination » signifie exercer le pouvoir, contrôle, ou autorité sur les gens, les animaux ou la terre.
Le terme « domination » fait référence au pouvoir, au contrôle ou à l'autorité sur les personnes, les animaux ou la terre.
* On dit au sujet de Jésus qu'il a domination sur la terre, comme prophète, prêtre et roi.
* La domination de Satan a été vaincue pour toujours par la mort de Jésus-Christ sur la croix.

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# peuple choisi ,un élu ,des élus
# peuple choisi, un élu, des élus
## Définition :
Le terme, «les élus» signifie littéralement «les élus» ou «peuple élu» et se réfère à ceux que Dieu a nommé ou choisi pour être son peuple* " "Elu de Dieu" est un titre qui fait référence à Jésus, qui est le Messie choisi.
Le terme « les élus » signifie littéralement « ceux qui sont choisis » ou « le peuple élu » et fait référence à ceux que Dieu a désignés ou choisis pour être son peuple. « Élu » ou « Élu de Dieu » est un titre qui fait référence à Jésus, qui est le Messie élu.
* Dieu a choisi les gens à être saints, pour être mis à part par lui dans le but de porter de bons fruits spirituels* Voilà pourquoi ils sont appelés «les élus ».
* Le terme «élu» est parfois utilisé dans la Bible pour désigner certaines personnes comme Moïse et le Roi David que Dieu avait désignés comme chefs de file sur son peuple* Il est également utilisé pour faire référence à la nation d'Israël en tant que peuple élu de Dieu.
* L'expression «les élus» est un terme ancien qui signifie littéralement «les choisis (les)" ou "les choisis (personnes)*" Lorsqu'il est utilisé dans une expression telle que «la dame élue», il signifie simplement «choisi».
* Dans les anciennes versions anglaises de la Bible, le terme «élus» est utilisé dans l'Ancien et le Nouveau Testament pour traduire le mot "un (s) choisi*" Plusieurs versions modernes utilisent «élus» dans le Nouveau Testament, pour désigner les personnes qui ont été sauvés par Dieu par la foi en Jésus* Ailleurs dans le texte de la Bible, ils traduisent ce mot plus littéralement comme «les élus».
* Dieu a choisi des gens à être saints, pour être mis à part par lui dans le but de porter de bons fruits spirituels. Voilà pourquoi ils sont appelés « les élus ».
* Le terme « élu » est parfois utilisé dans la Bible pour désigner certaines personnes comme Moïse et le Roi David que Dieu avait désignés comme chefs de file sur son peuple. Il est également utilisé pour faire référence à la nation d'Israël en tant que peuple élu de Dieu.
* L'expression « les élus » est un terme ancien qui signifie littéralement « les choisis » ou « les personnes choisies » . Lorsqu'elle est utilisée dans une expression telle que « la dame élue », elle signifie simplement « choisi ».
* Dans les anciennes versions anglaises de la Bible, le terme « élus » est utilisé dans l'Ancien et le Nouveau Testament pour traduire le mot « un choisi ». Plusieurs versions modernes utilisent « élus » dans le Nouveau Testament, pour désigner les personnes qui ont été sauvés par Dieu par la foi en Jésus. Ailleurs dans le texte de la Bible, ils traduisent ce mot plus littéralement comme « les élus ».
## Traduction suggestions
* Le terme «élire» pourrait aussi être traduit par «peuple que Dieu a choisi» ou «ceux que Dieu a nommé pour être son peuple*"
* Si possible, il est préférable de traduire ce terme littéralement comme «élus» ou «peuple élu».
* En ce qui concerne Jésus, "l'élu" pourrait aussi être traduit par : "choisi de Dieu» ou «Messie spécialement désigné de Dieu» ou «Celui que Dieu a nommé
* Le terme « les élus » pourrait aussi être traduit par « peuple que Dieu a choisi » ou « ceux que Dieu a nommé pour être son peuple ».
* Si possible, il est préférable de traduire ce terme littéralement comme « élus » ou « peuple élu ».
* En ce qui concerne Jésus, « l'élu » pourrait aussi être traduit par : « choisi de Dieu » ou « Messie spécialement désigné de Dieu » ou « Celui que Dieu a nommé ».
(Voir aussi : (../kt/appoint.md), (../kt/christ.md))

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Définition :
Un éphod était un habit qui ressemble à un tablier porté par les prêtres Israëlites*Il a deux parties:le devant et le dos étaient joints ensemble aux épaules et attachés autour de la taille avec une ceinture en toile.
Un éphod était un vêtement semblable à un tablier porté par les prêtres israélites. Il avait deux parties, avant et arrière, qui étaient réunies aux épaules et attachées autour de la taille avec une ceinture en tissu.
* Une sorte d'éphod était fait de lin pur et était porté par les prêtres ordinaires.
* L éphod porté par les grands prêtres était orné spécialement en jaune,bleu,violet et rouge
* Celui du grand prêtre était attaché à la partie avant de l'éphod*Derrière le breastpiece étaient accumulés l'Urim et Thummim,qui étaient des cailloux utilisés pour demander à Dieu ce que sa volonté était dans certaines questions.
* Le juge Gidéon fit sottement un éphod en or et cela est devenu quelque chose que les Israëlites ont adorée comme idôle.
* Une sorte d'éphod était faite de lin uni et était portée par les prêtres ordinaires.
* L'éphod porté par le grand prêtre était spécialement brodé de fils d'or, bleu, violet et rouge.
* Le pectoral du grand prêtre était attaché à l'avant de l'éphod. Derrière le pectoral, étaient gardés l'Urim et le Thummim, qui étaient des pierres utilisées pour demander à Dieu quelle était sa volonté dans certains domaines.
* Le juge Gideon a stupidement fait un éphod d'or qui est devenu quelque chose que les Israélites adoraient comme une idole.
(Voir aussi : (../kt/priest.md))

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Définition :
D'habitude le terme "eunuque"se refère a un homme qui a été castré*Le terme est devenu général pour signifier que tout homme peut l'être ,même ceux qui sont sans difformité.
Habituellement, le terme « eunuque » fait référence à un homme qui a été castré. Le terme est devenu plus tard un terme général pour désigner tout fonctionnaire du gouvernement, même ceux sans déformation.
* Jésus a dit que certains eunuques sont nés ainsi,peut-être à cause des organes sexuels ou de leur manque de performance sexuelle*D'autres ont choisi de vivre comme eunuque dans un style de vie célibataire .
* A l'époque ,les eunuques étaient souvent les serviteurs des rois qui étaient postés comme des gardes sur les quartiers des femmes*(comme dans l histoire d'Esther).
* Certains eunuques étaient des officiels importants,à l'exemple des eunuques Ethiopiens que Philippe a rencontré dans le Nouveau Testament.
* Jésus a dit que certains eunuques étaient nés de cette façon, peut-être à cause d'organes sexuels endommagés ou parce qu'ils ne pouvaient pas fonctionner sexuellement. D'autres ont choisi de vivre comme des eunuques dans un style de vie célibataire.
* Dans les temps anciens, les eunuques étaient souvent les serviteurs des rois qui étaient placés comme gardiens dans les quartiers des femmes.
* Certains eunuques étaient d'importants représentants du gouvernement, comme l'eunuque éthiopien qui a rencontré l'apôtre Philippe dans le désert.
(Voir aussi : (../names/philip.md))

View File

@ -2,15 +2,15 @@
## Définition
Un « évangéliste» est une personne qui parle aux autres de la bonne nouvelle de Jésus.
Un « évangéliste » est une personne qui parle aux autres de la Bonne Nouvelle de Jésus.
* Le sens littéral d'« évangeliste » est « quelqu'un qui prêche la Bonne Nouvelle »
* Jésus a envoyé ses apôtres pour répandre la Bonne Nouvelle sur la façon de faire partie du royaume de Dieu en faisant confiance à Jésus et à son sacrifice pour le péché.
* Jésus a envoyé ses apôtres pour répandre la Bonne Nouvelle au sujet de la façon de faire partie du royaume de Dieu en faisant confiance à Jésus et à son sacrifice pour le péché.
* Tous les chrétiens sont exhortés à partager cette Bonne Nouvelle.
* Certains chrétiens ont un don spirituel spécial pour effectivement parler de la Bonne Nouvelle aux autres. On dit qu'ils ont le don de l'évangélisation et sont appelés « évangélistes ».
## Suggestions pour la traduction :
* Le terme « évangéliste » pourrait être traduit par « quelqu'un qui prêche la Bonne Nouvelle » ou « quelqu'un qui enseigne de la Bonne Nouvelle » ou « personne qui proclame la Bonne Nouvelle (à propos de Jésus) » ou « proclamateur de la Bonne Nouvelle ».
* Le terme « évangéliste » pourrait être traduit par « quelqu'un qui prêche la Bonne Nouvelle » ou « quelqu'un qui enseigne de la Bonne Nouvelle » ou « personne qui proclame la Bonne Nouvelle (à propos de Jésus) » ou « prédicateur de la Bonne Nouvelle ».
(Voir aussi : (../kt/goodnews.md), (../kt/spirit.md), (../kt/gift.md))