Edit 'bible/kt/christ.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7e1490a569
commit
c048feeb5c
|
@ -13,11 +13,13 @@ Les termes "Messie" et "Christ" signifient "l'Oint" et se réfèrent à Jésus,
|
|||
|
||||
## Suggestions pour la traduction :
|
||||
|
||||
* Le mot "Messie" pourrait être traduit par "l'Oint" ou "l'oint de l'Éternel".
|
||||
* De nombreuses langues utilisent un mot translittéré qui ressemble à "Christ" ou "Messie". (Voir: [Comment traduire les inconnus](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
* Le mot translittéré pourrait être suivi par la définition du terme comme dans "Christ, l'Oint".
|
||||
* Soyez consistants dans la traduction du mot translittéré dans toute la Bible afin qu'il soit clair que le même terme est utilisé.
|
||||
* Assurez-vous que les traductions de "Messie" et "Christ" fonctionnent bien dans les contextes ou dans les versets où les deux termes se trouvent. (Par exemple dans Jean 1:41).
|
||||
* Ce terme pourrait être traduit en utilisant sa signification, "l'Oint" ou "le Sauveur oint de Dieu".
|
||||
* De nombreuses langues utilisent un mot translittéré qui ressemble ou sonne comme "Christ" ou "Messie".
|
||||
* Le mot translittéré pourrait être suivi de la définition du terme, comme dans "Christ, l'Oint".
|
||||
* Soyez cohérent dans la façon dont ce terme est traduit dans toute la Bible afin qu'il soit clair qu'il s'agit du même terme.
|
||||
* Assurez-vous que les traductions de "Messie" et "Christ" fonctionnent bien dans les contextes où les deux termes apparaissent dans le même verset (comme dans Jean 1:41).
|
||||
|
||||
(Pour plus d’information, voir : [Comment traduire les inconnus](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
|
||||
|
||||
(Voir aussi : [Comment traduire les noms propres](rc://en/ta/man/translate/translate-names))
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue