Edit 'bible/other/courage.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
966c759d59
commit
b7e8fa1d85
|
@ -2,15 +2,16 @@
|
|||
|
||||
## Définition :
|
||||
|
||||
Le terme "courage" fait référence à la force de caractère permettant d'affronter ou de faire avec audace quelque chose de difficile, d'effrayant ou de dangereux.
|
||||
Le terme "courage" fait référence à la volonté d'affronter ou de faire quelque chose de difficile, d'effrayant ou de dangereux.
|
||||
|
||||
* Le terme "courageux" décrit une personne qui fait preuve de courage, qui fait ce qu'il faut même lorsqu'elle a peur ou qu'on la pousse à abandonner.
|
||||
* Une personne fait preuve de courage lorsqu'elle affronte la douleur émotionnelle ou physique avec force et persévérance.
|
||||
* L'expression "prendre courage" signifie "ne pas avoir peur" ou "être sûr que les choses vont bien se passer".
|
||||
* Lorsque Josué se préparait à entrer dans le dangereux pays de Canaan, Moïse l'a exhorté à être "fort et courageux."
|
||||
* Le terme "courageux" pourrait également être traduit par "brave" ou "sans peur" ou "audacieux".
|
||||
* Selon le contexte, "avoir du courage" peut également être traduit par "être émotionnellement fort", "être confiant" ou "tenir bon".
|
||||
* Parler avec courage peut être traduit par "parler avec assurance" ou "parler sans avoir peur" ou "parler avec confiance".
|
||||
|
||||
* Le terme, "courageux" décrit quelqu'un qui fait preuve de courage, qui fait ce qu'il faut, même quand on a peur ou quand on est poussé à abandonner.
|
||||
* Une personne fait preuve de courage quand elle fait face à une douleur émotionnelle ou physique avec force et persévérance.
|
||||
* L'idiome "prendre courage" signifie "surmonter la peur" ou "être assuré que les choses vont bien se passer".
|
||||
* Quand Josué se préparait à aller dans le dangereux pays de Canaan, Moïse l'a exhorté à être "fort et courageux".
|
||||
* Le terme "courageux" pourrait aussi être traduit par "courageux" ou "sans peur" ou "audacieux".
|
||||
* Selon le contexte, "avoir du courage" pourrait aussi être traduit par "être émotionnellement fort" ou "avoir de la confiance" ou "rester ferme".
|
||||
* "Parler avec courage" pourrait être traduit par "parler avec assurance" ou "parler sans peur" ou "parler avec confiance".
|
||||
|
||||
Les termes "encourager" et "encouragement" se rapportent au fait de dire ou de faire des choses pour donner à quelqu’un du réconfort, de l’espoir, de la confiance et du courage.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue