Ed's corrections to terms.

This commit is contained in:
Larry Sallee 2020-03-27 09:08:00 -04:00
parent aa77218a8c
commit 8312cda132
41 changed files with 317 additions and 297 deletions

View File

@ -2,22 +2,22 @@
## Définition :
Les termes "Messie" et "Christ" signifie "oint" et se réfèrent à Jésus, le Fils de Dieu.
Les termes « Messie » et « Christ » signifie « l'Oint » et se réfèrent à Jésus, le Fils de Dieu.
* Les deux termes "Messie" et "Christ" sont utilisés dans le Nouveau Testament pour désigner le Fils de Dieu, que Dieu le Père a nommé pour gouverner comme roi sur son peuple, et pour les sauver du péché et de la mort.
* Dans l'Ancien Testament, les prophètes ont écrit des prophéties sur les centaines d'années avant que le Messie ne vienne sur terre.
* Souvent, un mot qui signifie «oint (un)" est utilisé dans l'Ancien Testament pour désigner le Messie qui viendrait.
* Jésus a accompli beaucoup de ces prophéties et a fait de nombreuses œuvres miraculeuses qui ont prouvé qu'il est le Messie; le reste de ces prophéties se réalisera quand il reviendra.
* Le mot «Christ» est souvent utilisé comme un titre, par exemple «le Christ» et «Jésus-Christ*"
* "Christ" est également utilisé comme nom : "Jésus-Christ*"
* « Messie » et « Christ » sont tous les deux utilisés dans le Nouveau Testament pour désigner le Fils de Dieu que Dieu le Père a nommé pour régner sur son peuple et pour le sauver du péché et de la mort.
* Dans l'Ancien Testament, les prophètes ont écrit des prophéties sur le Messie des centaines d'années avant sa venue sur la terre.
* Souvent, le mot « l'oint » est utilisé dans l'Ancien Testament pour désigner le Messie qui viendrait.
* Jésus a accompli beaucoup de ces prophéties et a fait beaucoup d'œuvres miraculeuses qui ont prouvé qu'il est le Messie; le reste de ces prophéties se réalisera quand il reviendra.
* Le mot « Christ » est souvent utilisé comme un titre, comme dans « le Christ » et « Jésus Christ ».
* « Christ » est aussi utilisé comme nom propre : « Jésus-Christ ».
## Traduction suggestions
## Suggestions pour la traduction :
* Ce terme pourrait être traduit par «l'Oint» ou «Oint Sauveur de Dieu*"
* De nombreuses langues utilisent un mot translittéré qui ressemble à «Christ» ou «Messie». (See: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* The transliterated word could be followed by the definition of the term as in, “Christ, the Anointed One.”
* Be consistent in how this is translated throughout the Bible so that it is clear that the same term is being referred to.
* Make sure the translations of “Messiah” and “Christ” work well in contexts where both terms occur in the same verse (such as John 1:41).
* Le mot Messie pourrait être traduit par « l'Oint » ou « l'oint de l'Éternel ».
* De nombreuses langues utilisent un mot translittéré qui ressemble à « Christ » ou « Messie ». (Voir: [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
* Le mot translittéré pourrait être suivi de la définition du terme comme dans « Christ, l'Oint ».
* Soyez cohérent dans la façon dont le mot translittéré est traduit dans toute la Bible afin qu'il soit clair que le même terme est utilisé.
* Assurez-vous que les traductions de « Messie » et « Christ » fonctionnent bien dans des contextes où les deux termes se trouvent dans le même verset (comme Jean 1:41).
(Voir aussi : [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -2,15 +2,14 @@
## Définition :
"Pardonner à quelqu'un signifie ne pas tenir de rancune contre la personne qui vous a offensé* Le"Pardon" est l'acte de pardonner à quelqu'un.
* Pardonner à quelqu'un signifie souvent ne pas punir cette personne pour quelque chose qu'elle a fait de mal.
* Ce terme peut être utilisé au sens figuré pour signifier, "annuler" comme dans l'expression, «pardonner une dette*"
* Quand les gens confessent leurs péchés, Dieu leur pardonne en se basant sur la mort sacrificielle de Jésus sur la croix.
Pardonner à quelqu'un signifie ne pas tenir de rancune contre la personne qui vous a offensé. Le « Pardon » est le fait de ne pas garder de ressentiment contre quelqu'un.
* Pardonner à quelqu'un peut signifier ne pas punir cette personne pour quelque chose qu'elle a fait de mal.
* Ce terme peut être utilisé au sens figuré pour signifier, « annuler » comme dans l'expression, « pardonner une dette ».
* Lorsque les gens confessent leurs péchés, Dieu leur pardonne sur la seule base de la mort sacrificielle de Jésus sur la croix.
* Jésus a enseigné à ses disciples de pardonner aux autres comme il leur a pardonné.
## traduction Suggestions
## Suggestions pour la traduction
* Selon le contexte, «pardonner» pourrait être traduit comme «pardon» ou «annuler» ou «libération» ou «ne pas tenir compte"
* Selon le contexte, « pardonner » pourrait être traduit comme « accorder le pardon » ou « oublier les offenses» ou « libération des péchés » ou « ne pas tenir rigueur pour un acte ».
(Voir aussi : (../kt/guilt.md))

View File

@ -1,20 +1,23 @@
# Grand prêtre
# Grand-prêtre, chefs des prêtres, souverain sacrificateur, principaux sacrificateurs
## Définition :
"Le terme " Grand prêtre''se refère au prêtre special qui était nommé pour un an de service comme le chef de tous les prêtes Israelites.
Le terme « grand-prêtre » s'applique au souverain sacrificateur qui était nommé pour un an de service comme le chef de tous les prêtres Israélites.Selon la loi Mosaïque, personne ne pouvait être un grand-prêtre s'il n'était de la tribu d'Aaron et s'il ne descendait d'une famille de souverains sacrificateurs. La fonction était conservée jusqu'à la mort.
* Le grand prêtre a des responsabilités speciales* Il était la seule personne qui était autorisée à entrer dans le lieu très saint du temple pour offrir un sacrifice special une fois dans l'année.
* Les Israelistes ont plusieurs prêtres, mais un seul grand prêtre à la fois.
* Quand Jésus a été arrêté, Caiphe était officiellement le grand prêtre.
* Le beau père de Caiphe Ananias est aussi parfois consideré parce qu'il fut un ancien grand prêtre qui probablement avait de l'autorité et le pouvoir sur le peuple.
* The chief priests were responsible for everything needed for the worship services at the temple. They were also in charge of the money that was given to the temple.
* The chief priests were higher in rank and power than the ordinary priests. Only the high priest had more authority.
* The chief priests were some of Jesus main enemies and they strongly influenced the Roman leaders to arrest and kill him.
* Au temps de Jésus, les Hérodiens et les Romains se sont arrogés le pouvoir des souverains sacrificateurs et la fonction n'a plus été héréditaire ni à vie. Ils ont alors pris le titre de « chefs des prêtres » ou de « principaux sacrificateurs ».
* On trouve les termes « grand-prêtre » et « chef des prêtres » généralement dans les versions plus récentes de la Bible alors que les termes « souverain sacrificateur » et « principaux sacrificateurs » sont employés dans les versions plus anciennes.
* Le grand-prêtre avait des responsabilités uniques. Il était le seul prêtre qui était autorisé à entrer dans le lieu très saint du temple pour offrir un sacrifice d'expiation une fois par an.
* Les Israélistes avaient beaucoup de prêtres, mais il n'y avait qu'un seul grand-prêtre à la fois.
* Quand Jésus a été arrêté, Caïphe était officiellement le grand-prêtre.
* Quand un grand-prêtre prenait la retraite, il retenait le titre ainsi que certaines responsabilités de son poste. Par exemple, Anne était encore appelé grand-prêtre pendant le sacerdoce de Caïphe.
* Le beau père de Caïphe, Anne, était consulté de temps en temps parce qu'il était un ancien grand-prêtre qui avait probablement de l'autorité et du pouvoir sur le peuple.
* Les principaux sacrificateurs étaient responsables de tout ce qui était nécessaire pour les cultes au temple. Ils étaient aussi en charge de l'argent qui était donné au temple.
* Les principaux sacrificateurs étaient supérieurs en rang et en puissance aux prêtres ordinaires. Seul le grand-prêtre avait plus d'autorité.
* Les principaux sacrificateurs étaient parmi les ennemis principaux de Jésus et ils ont fortement influencé la décision des chefs romains de l'arrêter et de le tuer.
## Suggestions de traduction
* " Un grand prêtre" peut être traduit comme " le prêtre suprême" ou " le prêtre le plus élevé"
* Sûrement ce terme doit être différent du terme " le chef prêtre"
* « Un grand-prêtre » peut être traduit par « un souverain sacrificateur » ou « un prêtre qui a le rang le plus élevé ».
* Le terme « principaux sacrificateur» pourrait être traduit par « chefs des prêtres » ou « prêtres principaux » ou « prêtres qui ont le pouvoir ».
(Voir aussi : (../names/annas.md), (../names/caiaphas.md), (../kt/priest.md), (../kt/temple.md))

View File

@ -2,13 +2,13 @@
## Définition :
"Une personne humble ne pense pas qu'elle est meilleure que les autres* elle n'est pas orgeilleuse ou arrogante.
Le terme « humble » décrit une personne qui ne se considère pas comme meilleure que les autres. Elle n'est ni fière ni arrogante. L'humilité est la qualité d'être humble.
* Etre humble devant Dieu signifie comprendre notre faiblesse et notre imperfection en comparaison à sa grandeur, sa sagesse et sa perfection.
* Si une personne s'humilie, elle se met elle-même dans une position moins importante.
* L'humilité c'est penser au besoin des autres avant ses propes besoins.
* L'humilité veut dire aussi, servir avec une attitude modeste en utilisant ses dons et habilités.
* La phrase "être humble" peut être traduite comme " ne sois pas orgueilleux"
* " S'humilier devant Dieu" peut être traduit comme, " soumets tes désir à Dieu, reconnais sa grandeur*"
* Être humble devant Dieu signifie comprendre notre faiblesse et notre imperfection en comparaison à sa grandeur, sa sagesse et sa perfection.
* Quand une personne s'humilie, elle se met dans une position moins importante.
* L'humilité se soucie des besoins des autres plus que de ses propres besoins.
* L'humilité veut dire aussi servir avec une attitude modeste lorsque l'on utilise ses dons et ses capacités.
* L'expression « soyez humble » pourrait être traduite par « ne soyez pas fier ».
* « Humiliez-vous devant Dieu » pourrait être traduit par « Soumettez votre volonté à Dieu tout en reconnaissant sa grandeur ».
(Voir aussi : (../other/proud.md))

View File

@ -1,40 +1,40 @@
# juste, la justice, à juste titre
# juste, justice, injuste, injustice, justifier, justification, avec justice
## Définition :
"Ces termes se rapportent à traiter les gens équitablement selon les lois de Dieu* Les lois humaines qui reflètent le niveau de bon comportement de Dieu envers les autres sont aussi justes.
« Juste » et « justice » font référence au traitement équitable des personnes selon les lois de Dieu. Les lois humaines qui reflètent la norme de bon comportement de Dieu envers les autres sont également justes.
* Etre «juste» est agir d'une manière juste et équitable envers les autres* Elle implique également l'honnêteté et l'intégrité de faire ce qui est moralement juste aux yeux de Dieu.
* Agir «à juste titre» signifie traiter les gens d'une manière qui est juste, bonne et juste selon les lois de Dieu.
* Recevoir la «justice» signifie être traités équitablement en vertu de la loi, soit protégé par la loi ou être puni pour avoir enfreint la loi.
* Parfois, le terme «juste» a le sens plus large de «justes» ou «suivant les lois de Dieu*"
* Être « juste », c'est agir d'une manière juste et équitable envers les autres. Cela implique également l'honnêteté et l'intégrité de faire ce qui est moralement juste aux yeux de Dieu.
* Agir « avec justice » signifie traiter les gens d'une manière juste, bonne et appropriée selon les lois de Dieu.
* Recevoir la « justice » signifie être traité équitablement par la loi, soit en étant protégé par la loi ou en étant puni pour avoir enfreint la loi.
* Parfois, le terme « juste » a le sens plus grand de « droit, vertueux » ou « en accord avec les lois de Dieu ».
The terms “unjust” and “unjustly” refer to treating people in an unfair and often harmful manner.
Les termes « injuste » et « injustement » se réfèrent au traitement des personnes de manière injuste et souvent néfaste.
* An “injustice” is something bad that is done to someone that the person did not deserve. It refers to treating people unfairly.
* Injustice also means that some people are treated badly while others are treated well.
* Someone who is acting in an unjust way is being “partial” or “prejudiced” because he is not treating people equally.
* Une « injustice » est quelque chose de mauvais qui est fait à quelqu'un qui ne le mérite pas. On parle ici de traiter les gens injustement.
* le mot « injustice » s'applique également lorsque certaines personnes sont maltraitées tandis que d'autres sont bien traitées.
* Quelqu'un qui agit de manière injuste est « partial » ou « plein de préjugés » parce qu'il ne traite pas les gens de la même manière.
The terms “justify” and “justification” refer to causing a guilty person to be righteous. Only God can truly justify people.
Les termes « justifier » et « justification » se réfèrent à faire en sorte qu'un coupable soit juste. Seul Dieu peut vraiment justifier les gens.
* When God justifies people, he forgives their sins and makes it as though they have no sin. He justifies sinners who repent and trust in Jesus to save them from their sins.
* “Justification” refers to what God does when he forgives a persons sins and declares that person to be righteous in his sight.
* Lorsque Dieu justifie les gens, il pardonne leurs péchés et agit comme s'ils n'avaient pas de péché. Il justifie les pécheurs qui se repentent et ont confiance en Jésus pour les sauver de leurs péchés.
* La « justification » fait référence à ce que Dieu fait quand il pardonne les péchés d'une personne et déclare que cette personne est juste aux yeux de Dieu.
## traduction Suggestions
## Suggestions pour la traduction
* Selon le contexte, d'autres façons de traduire "juste" pourraient inclure, «moralement juste» ou «équitable».
* Le terme "justice" pourrait être traduit comme «traitement équitable» ou «conséquences méritées*"
* Pour "agir avec justice" pourrait être traduit comme, «traiter équitablement» ou «se comporter d'une manière juste*"
* Dans certains contextes, «juste» pourrait être traduit comme "justes" ou "droit".
* Selon le contexte, d'autres façons de traduire « juste » pourraient inclure « moralement juste » ou « équitable ».
* Le terme « justice » pourrait être traduit par « traitement équitable » ou « conséquences méritées ».
* « Agir équitablement » pourrait se traduire par « traiter équitablement » ou « se comporter de manière juste ».
* Dans certains contextes, « juste » pourrait être traduit par « vertueux » ou « droit ».
* Depending on the context, “unjust” could also be translated as “unfair” or “partial” or “unrighteous.”
* The phrase “the unjust” could be translated as “the unjust ones” or “unjust people” or “people who treat others unfairly” or “unrighteous people” or “people who disobey God.”
* The term “unjustly” could be translated as, “in an unfair manner” or “wrongly” or “unfairly.”
* Ways to translate “injustice” could include, “wrong treatment” or “unfair treatment” or “acting unfairly.” (See: [abstractnouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
* Selon le contexte, « injuste » pourrait également être traduit par « inéquitable » ou « partial » ou « inique ».
* L'expression « les injustes » pourrait se traduire par « les injustes » ou « les gens qui sont partiaux » ou « les gens qui traitent les autres injustement » ou « les gens inéquitables » ou « les gens qui désobéissent à Dieu ».
* Le terme « injustement » pourrait être traduit par « d'une manière injuste » ou « à tort » ou « partialement ».
* Les moyens de traduire « injustice » pourraient inclure « mauvais traitement » ou « traitement injuste » ou « action inéquitable ». (See: [abstractnouns](rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns))
* Other ways to translate “justify” could include “declare (someone) to be righteous” or “cause (someone) to be righteous.”
* The term “justification” could be translated as “being declared righteous” or “becoming righteous” or “causing people to be righteous.”
* The phrase “resulting in justification” could be translated as “so that God justified many people” or “which resulted in God causing people to be righteous.”
* The phrase “for our justification” could be translated as “in order that we could be made righteous by God.”
* D'autres façons de traduire « justifier » pourraient inclure « déclarer (quelquun) juste » ou « amener (quelqu'un) à être juste ».
* Le terme « justification » pourrait être traduit par « être déclaré juste » ou « devenir juste » ou « amener les gens à être justes ».
* L'expression « résultant en justification » pourrait être traduite par « qui résulte en la justification de beaucoup de gens par Dieu » ou « rendu juste par l'action de Dieu ».
* L'expression « pour notre justification » pourrait être traduite par « afin que nous puissions être rendus justes par Dieu ».
(Voir aussi : (../kt/forgive.md), (../kt/guilt.md), (../kt/judge.md), (../kt/righteous.md), (../kt/righteous.md))

View File

@ -2,22 +2,23 @@
## Définition :
"Tous ces termes désignent les commandements et les instructions que Dieu a donné à Moïse pour les Israélites d'obéir* Les termes «droit» et «droit de Dieu» sont également utilisés de manière plus générale pour se référer à tout ce que Dieu veut que son peuple obéit.
Tous ces termes se rapportent aux commandements et instructions que Dieu a donnés à Moïse et que les Israélites devaient obéir. Les termes « la loi » et « la loi de Dieu » sont utilisés plus généralement pour désigner tout ce que Dieu veut que son peuple obéisse.
* Selon le contexte, la «loi» peut se référer à:
* les Dix Commandements que Dieu a écrit sur des tablettes de pierre pour les Israélites.
* toutes les lois données à Moïse
* les cinq premiers livres de l'Ancien Testament.
* tout l'Ancien Testament (aussi appelé «écritures» dans le Nouveau Testament).
* toutes les instructions et la volonté de Dieu.
* L'expression «la loi et les prophètes» est utilisé dans le Nouveau Testament pour désigner les Écritures hébraïques (ou «Ancien Testament»).
Selon le contexte, « la loi » peut faire référence à :
* lensemble des dix commandements que Dieu a écrits sur des tablettes de pierre pour les Israélites
* toutes les lois données à Moïse
* les cinq premiers livres de l'Ancien Testament
* l'ensemble de l'Ancien Testament (généralement appelé « les Écritures » dans le Nouveau Testament)
* toutes les instructions et la volonté de Dieu
## traduction Suggestions
* L'expression « la loi et les prophètes » est utilisé dans le Nouveau Testament pour désigner les Écritures juives ou les « Écritures saintes » ou « l'Ancien Testament ».
* Ces termes peuvent être traduit en utilisant le pluriel, «lois» car ils se réfèrent à de nombreuses instructions.
* La «loi de Moïse» pourrait être traduite par «les lois que Dieu dit à Moïse de donner aux Israélites*"
* Selon le contexte, "la loi de Moïse» pourrait aussi être traduit par «la loi que Dieu dit à Moïse" ou "les lois de Dieu que Moïse a écrit " ou "les lois que Dieu dit à Moïse de donner aux Israélites*"
* Façons de traduire «la loi» ou «loi de Dieu» ou «les lois de Dieu" pourraient inclure: «lois de Dieu» ou «les commandements de Dieu» ou «lois que Dieu a donné» ou «tout ce que Dieu commande" ou "tous les instructions de Dieu"
* L'expression «loi de l'Éternel» pourrait aussi être traduit par «les lois de Yahvé» ou «lois que Yahvé dit d' obéir» ou «lois de Yahvé» ou «les choses que Yahweh avait ordonné*"
## Suggestions pour la traduction :
* Ces termes peuvent être traduits au pluriel, « lois », parce qu'ils se rapportent à de nombreuses instructions.
* La « loi de Moïse » pourrait être traduite par « les lois que Dieu a données à Moïse et qu'il lui a dit de confier aux Israélites »
* Selon le contexte, on pourrait traduire « la loi de Moïse » par « les lois que Dieu a déclarées à Moïse » ou « les lois de Dieu que Moïse a écrites » ou « les lois que Dieu a dit à Moïse de donner aux Israélites ».
* Façons de traduire « la loi » ou « loi de Dieu » ou « les lois de Dieu » pourraient inclure: « les commandements » ou « les commandements de Dieu » ou « les lois que Dieu a données » ou « tout ce que Dieu commandé » ou « toutes les instructions de Dieu ».
* L'expression « la loi de l'Éternel » pourrait aussi être traduite par « les lois de Yahvé » ou « les lois que Yahvé a dit d'obéir » ou « les lois de l'Éternel » ou « toutes les choses que Yahvé avait ordonnées ».
(Voir aussi : (../other/instruct.md), (../names/moses.md), (../other/tencommandments.md), (../other/lawful.md), (../kt/yahweh.md))

View File

@ -1,30 +1,31 @@
# amour
# amour, aimer
## Définition :
"Aimer une autre personne est de prendre soin de cette personne et faire des choses qui lui sera bénéfique* Il y a des significations différentes pour «l'amour» que certaines langues peuvent exprimer en utilisant des mots différents:
Aimer une autre personne, c'est prendre soin de cette personne et faire des choses qui lui seront bénéfiques. Le mot « amour » a des significations différentes que certaines langues peuvent exprimer en utilisant des mots différents:
1. Le genre d'amour qui vient de Dieu se concentre sur le bien des autres, même si elle ne nous sont pas bénéfique * Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font* Dieu lui-même est amour et est la source de l'amour vrai.
* Jésus a montré ce genre d'amour en sacrifiant sa vie pour nous sauver du péché et de la mort* Il a également enseigné à ses disciples à aimer les autres en se sacrifiant pour eux.
* Quand les gens aiment les autres avec ce genre d'amour, Cela implique des actions qui montrent que l'on pense à ce qui va amener d'autres personnes à prospérer* Ce genre d'amour comprend notamment pardonner aux autres.
* Dans l'ULB, le mot «amour» fait référence à ce genre d'amour sacrificiel, sauf si une traduction note indique un sens différent.
1. Le genre d'amour qui vient de Dieu se concentre sur le bien des autres, même lorsque nous ne sommes pas son bénéficiaire. Ce genre d'amour se soucie des autres, peu importe ce qu'ils font. Dieu lui-même est amour et il est la source de l'amour véritable.
1. Un autre mot dans le Nouveau Testament se réfère à l'amour fraternel ou l'amour pour un ami ou membre de la famille.
* Jésus a montré ce genre d'amour en sacrifiant sa vie afin de nous sauver du péché et de la mort. Il a aussi enseigné à ses disciples d'aimer les autres d'une manière sacrificielle.
* Lorsque les gens aiment les autres avec ce genre d'amour, ils agissent de manière à montrer qu'ils pensent à ce qui fera prospérer les autres. Ce genre d'amour comprend surtout de pardonner aux autres.
* Dans l'ULB, le mot « amour » fait référence à ce genre d'amour sacrificiel, sauf si une traduction note indique un sens différent.
* Ce terme fait référence à l'amour humain naturel entre amis ou parents.
* Il peut également être utilisé dans de tels contextes, "Ils aiment s'asseoir dans les sièges les plus importants lors d'un banquet*" Cela signifie qu'ils «aime beaucoup» ou «désir grandement» le faire.
2. Le mot amour est aussi utilisé dans le Nouveau Testament en référence à l'amour fraternel, ou l'amour pour un ami ou un membre de la famille.
1. Le mot «amour» peut également se référer à l'amour romantique entre un homme et une femme.
* Ce terme fait référence à l'amour humain naturel entre amis ou parents.
* Le terme peut être utilisé dans des contextes tels que : « Ils aiment s'asseoir sur les sièges les plus importants d'un banquet ». Cela signifie qu'ils « aiment beaucoup » ou « désirent beaucoup » de le faire.
3. Le mot « amour » est aussi employé pour désigner l'amour romantique entre un homme et une femme.
1. Dans l'expression figurative, «J'ai aimé Jacob, mais j'ai haî Esaü », le terme «aimé» fait référence au choix de Dieu de Jacob à 'être dans une relation d'alliance avec lui* Cela pourrait aussi être traduit par «choisi»* Bien que Esaü a également été béni par Dieu, il n'a pas eu le privilège d'être dans l'alliance* Le terme «haï» est utilisé au sens figuré ici pour signifier «rejeté» ou «non choisi».
## traduction Suggestions
* Sauf indication contraire dans une traduction Note, le mot «amour» dans l'ULB se réfère à la nature de l'amour sacrificiel qui vient de Dieu.
* Certaines langues peuvent avoir un mot spécial pour traduire, l'amour sacrificiel que Dieu a* Les manières de traduire cela pourrait inclure, «dévoué, bienveillant fidèle» ou «soins pour les désintéressés» ou «l'amour de Dieu*" Assurez-vous que le mot utilisé pour traduire l'amour de Dieu peut inclure renoncer à ses propres intérêts au profit des autres et aimer les autres, peu importe ce qu'ils font.
* Parfois, le mot français «amour» décrit la prise en charge profonde que les gens ont des amis et des membres de la famille* Certaines langues peuvent traduire un mot ou une expression qui signifie, «aimer beaucoup» ou «prendre soin de» ou «avoir une forte affection pour*"
* Dans les contextes où le mot «amour» est utilisé pour exprimer une forte préférence pour quelque chose, cela pourrait être traduit par «fortement préfèrent» ou «aime beaucoup» ou «désirer grandement *"
* Certaines langues peuvent aussi avoir un mot distinct qui se réfère à l'amour romantique ou sexuelle entre mari et femme.
* Beaucoup de langues doivent exprimer "l'amour" comme une action* Ainsi, par exemple, ils pourraient traduire "l'amour est patient, l'amour est une sorte" par, "quand une personne aime quelqu'un, il est patient avec lui et bon pour lui*"
* Sauf indication contraire dans une traduction note, le mot « amour » dans l'ULB se réfère à la nature de l'amour sacrificiel qui vient de Dieu.
* Certaines langues pourraient avoir un mot spécial pour le genre d'amour désintéressé et sacrificiel que Dieu a. Les moyens de traduire cela pourraient inclure, « sollicitude divine, dévouée, » ou « altruisme » ou « l'amour de Dieu ». Assurez-vous que le mot utilisé pour traduire l'amour de Dieu reflète le renoncement aux intérêts égoistes au profit des autres et l'amour des autres, quoi qu'ils fassent.
* Parfois, le mot « amour » décrit la profonde attention que les gens portent aux amis et aux membres de la famille. Certaines langues peuvent traduire cela avec un mot ou une phrase qui signifie « préférer beaucoup » ou « aimer bien » ou « avoir une forte affection ».
* Dans les contextes où le mot « amour » est utilisé pour exprimer une forte préférence pour quelque chose, cela pourrait être traduit par « pencher pour » ou « aimer mieux » ou « désirer beaucoup ».
* Certaines langues pourraient avoir un mot distinct qui se réfère à l'amour romantique ou sexuel entre un mari et sa femme.
* Beaucoup de langues expriment « l'amour » comme une action. Ainsi, par exemple, ils pourraient traduire « l'amour est patient, l'amour est bon » par, « quand quelqu'un aime une personne, il est patient avec elle et bon pour elle ».
* Dans l'expression figurative, « J'ai aimé Jacob, mais j'ai haï Esaü », le terme « aimé » fait référence au choix de Dieu d'entrer dans une relation d'alliance avec Jacob. Cela pourrait aussi être traduit par « Dieu a choisi ». Ésaü a aussi été béni par Dieu, mais il n'a pas eu le privilège d'être dans l'alliance. Le terme « haï » est utilisé au sens figuré ici pour signifier « rejeté » ou « pas choisi ».
(Voir aussi : (../kt/covenant.md), (../other/death.md), (../other/sacrifice.md), (../kt/save.md), (../kt/sin.md))

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# repentir,se repentir
# repentir, se repentir, repentance, le repentir
## Définition :
Les termes «repentir» et «se repentir» se réfèrent à se détourner du péché et se tourner vers Dieu.
Les termes « repentir » et « se repentir » se réfèrent à se détourner du péché et se tourner vers Dieu.
* se «repentir» signifie littéralement «changer d'avis*"
* Dans la Bible, «se repentir» signifie généralement se détourner d'une manière humaine et pécheresse de penser et d'agir, et de se tourner vers la manière de penser et d'agir de Dieu.
* Quand les gens se repentent vraiment de leurs péchés, Dieu leur pardonne et les aide à commencer à lui obéir.
* se « repentir » signifie littéralement « changer d'avis ».
* Dans la Bible, « se repentir » signifie généralement se détourner d'une manière humaine et pécheresse de penser et d'agir, et de se tourner vers la manière de penser et d'agir de Dieu.
* Quand les gens se repentent vraiment de leurs péchés, Dieu leur pardonne et les aide à commencer à lui obéir.
## traduction Suggestions
## Suggestions pour la traduction :
* Le terme «repentir» peut être traduit par un mot ou une expression qui signifie «revenir en arrière
* Often the term “repentance” can be translated using the verb “repent.” For example, “God has given repentance to Israel” could be translated as “God has enabled Israel to repent.”
* Other ways to translate “repentance” could include “turning away from sin” or “turning to God and away from sin.”
* Le terme « repentir » peut être traduit par un mot ou une expression qui signifie « retournez (vers Dieu)» ou « détournez-vous du péché et tournez-vous vers Dieu » ou « tournez-vous vers Dieu, loin du péché ».
* Souvent, le mot « le repentir » peut être traduit en utilisant le verbe «repentir». Par exemple, «Dieu a donné le repentir à Israël» pourrait être traduit par «Dieu a permis à Israël de se repentir».
* D'autres façons de traduire la « repentance » pourraient inclure « se détourner du péché » ou « se tourner vers Dieu et s'éloigner du péché ».
(Voir aussi : (../kt/forgive.md), (../kt/sin.md), (../other/turn.md))

View File

@ -2,16 +2,16 @@
## Définition :
Le terme «sabbat» désigne le septième jour de la semaine que Dieu a ordonné aux Israélites de mettre à part comme un jour de repos et de ne faire aucun travail.
Le mot « sabbat » s'applique au septième jour de la semaine que Dieu a donné aux Israélites pour être mis à part comme un jour de repos où personne ne doit faire aucun travail.
* Après avoir terminé la création du monde en six jours, Dieu se reposa le septième jour* De la même façon, Dieu a ordonné aux Israélites de mettre de côté le septième jour comme un jour spécial pour se reposer et adorer.
* La recommandation de «garder le saint sabbat» est l'un des dix commandements que Dieu a écrit sur les tablettes de pierre qu'il a donné à Moïse pour les Israélites.
* D'Après le système juif pour compter les jours, le sabbat commence le vendredi au coucher du soleil et dure jusqu'au samedi au coucher du soleil.
* Après avoir terminé la création du monde en six jours, Dieu s'est reposé le septième jour. De la même façon, Dieu a ordonné aux Israélites de mettre de côté le septième jour comme un jour spécial de repos et d'adoration.
* L'ordre de « garder le sabbat saint » est un des dix commandements que Dieu a écrit pour les Israélites sur les tablettes de pierre qu'il a données à Moïse.
* Suivant le système juif pour compter les jours, le sabbat commence le vendredi au coucher du soleil et dure jusqu'au samedi au coucher du soleil.
## traduction Suggestions
## Suggestions pour la traduction :
* Cela pourrait aussi être traduit par «jour de repos» ou «jour pour le repos» ou «jour pour ne pas travailler» ou «le jour de repos de Dieu*"
* Certaines traductions capitalisent ce terme pour montrer qu'il est un jour spécial, comme dans «Jour de repos*"
* Sabbat pourrait être traduit par « lejour de repos » ou « le jour quand on se repose » ou « le jour quand on ne travaille pas » ou « le jour de repos de Dieu ».
* Certaines traductions mettent le mot sabbat en majuscules pour montrer qu'il est un jour spécial, comme dans « jour de Sabbat ».
* Considérez comment ce terme est traduit dans une langue locale ou nationale.
(Voir aussi : [How to Translate Unknowns](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# temple
## Définition :
## Données :
Le temple était un bâtiment entouré par des cours delimitées par des murs où les Israélites venaient prier et offrir des sacrifices à Dieu* Il était situé sur le mont Morijah dans la ville de Jérusalem.
Le temple était un bâtiment encadré de chambres latérales où les Israélites venaient prier et offrir des sacrifices à Dieu. Le temple était situé sur le mont Moria dans la ville de Jérusalem.
* Souvent, le terme «temple» se réfère à l'ensemble du complexe du temple, y compris les cours qui entouraient le bâtiment principal* Parfois, il se réfère uniquement à la construction.
* Le temple avait deux chambres, le lieu saint et le lieu très saint.
* Dieu fait référence au temple comme son lieu d'habitation.
* Dans le Nouveau Testament, le terme «temple du Saint-Esprit» est utilisé pour désigner les croyants en Jésus, parce que le Saint-Esprit vit en eux.
* Le plus souvent, le terme « temple » faisait référence au bâtiment principal, y compris les cours qui l'entouraient. Parfois, « le temple ne faisait référence qu'au bâtiment principal.
* Le bâtiment du temple proprement dit avait deux chambres, le lieu saint et le lieu très saint.
* Dieu a parlé du temple comme de sa demeure.
* Dans le Nouveau Testament, le terme « temple du Saint-Esprit » est aussi utilisé pour désigner le groupe de tous les croyants en Jésus , parce que le Saint-Esprit vit en eux.
## traduction Suggestions
## Suggestions pour la traduction
* Habituellement, lorsque le texte dit que les gens étaient «dans le temple," il se réfère aux cours à l'extérieur du bâtiment* Cela pourrait se traduire par "dans les cours du temple" ou "dans le complexe du temple*"
* Quand il se réfère spécifiquement au bâtiment lui-même, certaines traductions désignent le "temple" comme "la construction du temple," dans le but de préciser ce à quoi l'on fait référence.
* Les autres Façons de traduire "temple" pourraient inclure, "sainte maison de Dieu» ou «lieu sacré de culte*"
* Souvent, dans la Bible, le temple est appelé «la maison de l'Eternel» ou «la maison de Dieu*"
* Habituellement, lorsque le texte dit que les gens étaient « au temple », il fait référence aux cours à l'extérieur du bâtiment. On pourrait dire quíls étaient « dans les cours intérieures du temple » ou « dans la court du temple».
* Lorsque le mot « temple » se réfère spécifiquement au bâtiment lui-même, certaines traductions traduisent « temple » par « la maison bâtie pour l'Éternel », pour rendre la référence claire.
* Souvent, dans la Bible, le temple est appelé « la maison de l'Éternel » ou « la maison de Dieu ».
* Les moyens de traduire « temple » pourraient inclure « maison sainte de Dieu » ou « lieu de culte sacré ».
(Voir aussi : (../other/sacrifice.md), (../names/solomon.md), (../names/babylon.md), (../kt/holyspirit.md), (../kt/tabernacle.md), (../other/courtyard.md), (../kt/zion.md), (../other/house.md))

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# confiance, digne de confiance, la fiabilité
# confiance, faire confiance, crédible, digne de confiance, fiabilité
## Définition :
Le terme «Confiance» vise à croire que quelque chose ou quelqu'un est vrai ou fiable* Une personne «digne de confiance» peut être appelée pour faire et dire ce qui est juste et vrai.
« Faire confiance » à quelque chose ou à quelqu'un, c'est croire que la chose ou la personne est digne de la confidance quón lui accorde. Cette croyance est aussi appelée « confiance ». Une personne « digne de confiance » est une personne en qui vous pouvez avoir confiance de faire et dire ce qui est juste et vrai. Donc c'est une personne qui a la qualité de « fiabilité ».
* La confiance est étroitement liée à la foi* Si nous faisons confiance à quelqu'un, nous avons foi que cette personne fera ce qu'elle a promis de faire.
* Avoir confiance en quelqu'un signifie également dependre de cette personne
* "confiance en" Jésus signifie croire qu'il est Dieu et qu'il est mort sur la croix pour payer pour nos péchés, et de compter sur lui pour nous sauver.
* Un "dicton digne de confiance» se réfère à quelque chose qui est dit et sur laquelle on peut compter pour être vrai.
* La confiance est étroitement liée à la foi. Si nous faisons confiance à quelqu'un, nous avons foi que cette personne fera ce qu'elle a promis de faire.
* Avoir confiance en quelqu'un signifie aussi dépendre de cette personne.
* « Avoir confiance en » Jésus signifie croire qu'il est Dieu et qu'il est mort sur la croix pour payer nos péchés, et de compter sur lui pour nous sauver.
* Un « dicton digne de confiance » fait référence à quelque chose qui est déclaré être vrai et sur lequel on peut compter .
## traduction Suggestions
## Suggestions pour la traduction
* Les Façons de traduire la «confiance» pourraient inclure, «croire» ou «avoir la foi» ou «avoir confiance» ou «dépendre».
* L'expression «mettre votre confiance dans" est très similaire au sens de «confiance en*"
* Le terme "digne de confiance" pourrait être traduit comme «fiable» ou «sûr» ou «peut toujours faire confiance*"
* Les façons de traduire « avoir confiance » pourraient inclure « croire » ou « avoir la foi » ou « avoir confiance » ou « dépendre ».
* L'expression « mettre votre confiance dans » est très similaire au sens de « avoir confiance en ».
* Le terme « digne de confiance » pourrait être traduit par « fiable » ou « sûr » ou « à qui on peut toujours faire confiance ».
(Voir aussi : (../kt/believe.md), (../other/confidence.md), (../kt/faith.md), (../kt/faithful.md), (../kt/true.md))

View File

@ -4,15 +4,15 @@
« Adorer » signifie honorer, louer et obéir à quelqu'un, en particulier à Dieu.
* Souvent, ce terme signifie littéralement « s'incliner » ou « se prosterner » pour honorer humblement quelqu'un.
* Nous adorons Dieu lorsque nous le servons et l'honorons, en le louant et en lui obéissant.
* Ce verbe « adorer » signifie souvent et littéralement « s'incliner » ou « se prosterner » pour honorer humblement quelqu'un.
* Nous adorons Dieu lorsque nous le servons et l'honorons en le louant et en lui obéissant.
* Lorsque les Israélites adoraient Dieu, cela comprenait souvent le sacrifice d'un animal sur un autel.
* Certaines personnes adoraient de faux dieux.
## Suggestions pour la traduction :
* Le terme « adoration » pourrait être traduit par « s'incliner devant » ou « honorer et servir » ou « honorer et obéir ».
* Dans certains contextes, il pourrait aussi être traduit par « pour louer humblement » ou « pour rendre honneur et louanges ».
* Le verbe « adorer » pourrait être traduit par « s'incliner devant » ou « honorer et servir » ou « honorer et obéir ».
* Dans certains contextes, « adoration » pourrait aussi être traduit par « l'acte de louer humblement » ou « ácte de rendre honneur et louanges ».
(See also: [sacrifice](../other/sacrifice.md), [praise](../other/praise.md), [honor](../kt/honor.md))

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Définition :
Les Amoréens étaient un peuple puissant qui était des descendants de Canaan, petit-fils de Noé.
Les Amoréens étaient un peuple puissant descendant de Canaan, le petit-fils de Noé.
* Leur nom signifie "élevé" se référant peut-être aux régions montagneuses où ils vivaient ou bien au fait qu'ils étaient connus pour leurs tailles très élancées.
* Les Amoréens vivaient dans les régions situées des deux côtés du Jourdain* La ville d'Aï était habitée par les Amoréens.
* Dieu se référa au "péché des Amoréens" y compris l'adoration des faux dieux et les pratiques immorales qui y sont associées.
* Josué avait conduit les Israélites à détruire les Amoréens, comme Dieu le leur avait ordonné.
* Leur nom signifie « qui est grand » ce qui peut faire référance, peut-être, aux régions montagneuses où ils vivaient ou bien au fait qu'ils étaient connus pour leurs tailles très grandes.
* Les Amoréens vivaient dans les régions situées des deux côtés du Jourdain. La ville d'Aï était habitée par des Amoréens.
* Dieu a fait mention du « péché des Amoréens » qui comprenait l'adoration de faux dieux et les pratiques immorales qui y étaient associées.
* Josué a mené les Israélites à détruire les Amoréens comme Dieu leur avait ordonné de le faire.

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Bath- sheba
# Bath-shéba
## Définition :
## Données :
Bath-séba était la femme d'Urie, un soldat dans l'armée du roi David* Après la mort d'Urie, elle est devenue la femme de David, et la mère de Salomon.
Bath-séba était la femme d'Urie, un soldat dans l'armée du roi David. Après la mort d'Urie, elle est devenue la femme de David et la mère de Salomon.
* David a commis l'adultère avec Bath-séba alors qu'elle était mariée à Urie.
* Lorsque Bath-séba est devenue enceinte de David, David a fait tuer Urie dans une guerre.
* David a commis l'adultère avec Bath-séba alors qu'elle était l'épouse d'Urie.
* Quand Bath-séba est devenue enceinte de David, David a ordonné que Urie soit tué au combat.
* David a ensuite épousé Bath-shéba et elle a donné naissance à leur enfant.
* Dieu a puni David pour son péché en causant la mort de cet enfant quelques jours après sa naissance.
* Plus tard, Bath-shéba a donné naissance à un autre fils, Salomon, qui a grandi pour devenir roi après David.
* Dieu a puni David pour son péché en laissant mourir l'enfant plusieurs jours après sa naissance.
* Plus tard, Bath-shéba a donné naissance à un autre fils, Salomon, qui, après avoir grandi, est devenu roi après David.
(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,13 +1,12 @@
# Bethléhem, Ephrata
# Bethléhem, Éphrata
## Définition :
## Données :
Bethléhem était une petite ville dans la terre d'Israël, près de la ville de Jérusalem* Elle était aussi connue comme "Ephrata," qui était probablement son nom d'origine.
Bethléhem était une petite ville située près de Jérusalem en Israël. Elle était aussi connue comme « Éphrata » qui était probablement son nom d'origine.
* Bethléhem a été appelée la «ville de David," depuis que le roi David y est né.
* Le prophète Michée a dit que le Messie viendrait de «Bethléem Ephrata*"
* Pour accomplir cette prophétie, Jésus est né à Bethléem, de nombreuses années plus tard.
Le nom «Bethléhem» signifie «maison du pain» ou «maison de la nourriture*"
* On a appelé Bethléhem la « ville de David » depuis que le roi David y est né.
* Le prophète Michée a dit que le Messie viendrait de « Bethléhem Éphrata ».
* La naissance de Jésus à Bethléhem, de nombreuses années plus tard, a accompli cette prophétie.
* Le nom « Bethléhem » signifie « maison de pain » ou « maison de nourriture ».
(Voir aussi : (../names/caleb.md), (../names/david.md), (../names/micah.md))

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Caleb
## Définition :
## Données :
Caleb était l'un des douze espions d'Israël que Moïse envoya pour explorer le pays de Canaan.
Caleb était l'un des douze espions d'Israël que Moïse a envoyé pour explorer le pays de Canaan.
* Lui et Josué ont dit aux gens de faire confiance à Dieu pour les aider à vaincre les Cananéens.
* Caleb et Josué ont dit aux gens de faire confiance à Dieu pour les aider à vaincre les Cananéens.
* Josué et Caleb étaient les seuls hommes de leur génération qui ont été autorisés à entrer dans la terre promise de Canaan.
* Caleb a demandé que la terre d'Hébron être donnée à lui et sa famille* Il savait que Dieu l'aiderait à vaincre les gens qui y vivaient.
* Caleb a demandé que la terre d'Hébron lui soit donnée, à lui et sa famille. Il savait que Dieu l'aiderait à vaincre les gens qui y vivaient.
(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# David
## Définition :
## Données :
David était le second roi d Israël qui a aimé et servi Dieu*Il était l'auteur principal du livre de Psaumes.
David était le second roi d'Israël. Il a aimé et servi Dieu. Il était l'auteur principal du livre des Psaumes.
* Quand David était jeune ,il prenait soin des brebis de sa famille,Dieu l'a choisi pour devenir le prochain roi d'Israël.
* David devenu un grand guerrier a dirigé l'armée d Israël contre leurs ennemis dans les combats*Sa victoire sur Goliath,le philistin est bien connue.
* Le roi Saül a essayé de tuer David,mais Dieu l'a protégé ,et l'a nommé roi après sa mort.
* David a commis un péché terrible,mais il s'est repenti et Dieu lui a pardonné.
* Jésus,le Messie,est appelé" fils de David"parce qu'il est descendant du roi David.
* Lorsque David était encore un jeune garçon qui s'occupait des moutons de sa famille, Dieu l'a choisi pour devenir le prochain roi d'Israël.
* David est devenu un grand guerrier qui a dirigé l'armée israélite dans leurs batailles contre leurs ennemis. Sa défaite de Goliath le Philistin est bien connue.
* Le roi Saul a essayé de tuer David, mais Dieu l'a protégé et l'a fait roi après la mort de Saul.
* David a commis un péché terrible, mais il s'est repenti et Dieu lui a pardonné.
* Jésus, le Messie, est appelé le « fils de David » parce qu'il est un descendant du roi David.
(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Définition :
"Gabaon était une ville et une région dans le pays de Canaan où vécurent les Gabaonites.
Gabaon était une ville située à environ 13 kilomètres au nord-ouest de Jérusalem. Les habitants de Gabaon étaient les Gabaonites.
* «Gabaonite» signifie «quelqu'un de la région appelée Gabaon*"
* Les Gabaonites avaient entendu parler de la façon dont les Israélites avaient détruit Jéricho, et ils avaient peur* Alors les Gabaonites sont venus vers les dirigeants d'Israël et ont fait semblant d'être des gens d'un pays lointain.
* Israël a fait un traité avec les Gabaonites et ne les a pas détruits.
* Le mot « Gabaonite » se réfère à « un habitant de la région de Canaan appelée la Judée ».
* Lorsque les Gabaonites ont appris comment les Israélites avaient détruit les villes de Jéricho et Ai, ils ont pris peur. Alors les Gabaonites sont venus vers les dirigeants d'Israël et ont fait semblant d'être des gens d'un pays lointain.
* Les dirigeants israélites ont été trompés et ont conclu un accord avec les Gabaonites promettant de ne pas les détruire et de les protéger.
(Voir aussi : (../names/gilgal.md), (../names/jericho.md), (../names/jerusalem.md))

View File

@ -1,11 +1,13 @@
# Gédéon
## Définition :
## Données :
"Gédéon était un homme Israélite que Dieu a suscité pour délivrer Israël de ses ennemis.
Gédéon était un Israélite que Dieu a appelé pour délivrer Israël de ses ennemis.
* Au temps où vivait Gédéon un peuple appelé les Madianites les ont attaqués à plusieurs reprises* et détruisaient leurs récoltes
* Gédéon avait très peur de Madian, mais Dieu l'a utilisé pour conduire les Israélites à vaincre les Madianites.
* Pendant la période où Gédéon vivait, un peuple appelé les Madianites attaquait les Israélites et détruisait leurs récoltes continuellement.
* Gédéon avait peur des Madianites, mais Dieu l'a utilisé pour impulser les Israélites à lutter contre les Madianites et à les vaincre.
* Gédéon a aussi obéi à Dieu quand il a abattu les autels dédiés aux faux dieux Baal et Asherah.
* Il a non seulement conduit le peuple à vaincre ses ennemis, mais les a aussi encouragés à obéir et à adorer Yahvé, le seul vrai Dieu.
(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Définition :
"Jéricho était une ville puissante dans la terre promise de Canaan.
Jéricho était une ville puissante dans le pays de Canaan. Elle était située juste à l'ouest du Jourdain et au nord de la mer Morte.
* Ce fut la première ville dans le pays de Canaan que Dieu ordonna aux Israélites de conquérir.
* Comme tous les Cananéens, les habitants de Jéricho adoraient des idoles.
* Quand Josué a conduit les Israélites contre Jéricho, Dieu a fait un grand miracle pour les aider à vaincre la ville.
* Ce fut la première ville dans le pays de Canaan que Dieu a ordonné aux Israélites de conquérir.
* Comme tous les Cananéens, le peuple de Jéricho adorait de faux dieux.
* Lorsque Josué a commandé les Israélites contre la ville de Jéricho, Dieu a fait un grand miracle pour les aider à vaincre la cité.
(Voir aussi : (../names/canaan.md), (../names/jordanriver.md), (../names/joshua.md), (../kt/miracle.md), (../names/saltsea.md))

View File

@ -1,13 +1,15 @@
# Jéroboam
## Définition :
## Données :
"Jéroboam, fils de Nebath fut le premier roi du royaume du nord d'Israël autour de 900-910 av*J-C Un autre roi nommé Jéroboam, fils de Joas régna sur Israël environ 120 ans plus tard* Parfois, ils sont appelés "Jéroboam 1" et "Jéroboam 2*"
Jéroboam, fils de Nebath, a été le premier roi du royaume du nord d'Israël vers 900-910 avant Jésus Christ. Un autre Jéroboam, fils du roi Joas, a régné sur Israël environ 120 ans plus tard.
* Jéroboam, fils de Nebath a fait que les dix tribus du nord d'Israël se sont séparées du reste d'Israël et l'ont suivi comme leur souverain* Il était un roi très méchant* Il a encouragé le peuple du royaume d'Israël à adorer les idoles au lieu d'adorer l'Eternel.
* Les rois qui ont gouverné Israël après Jéroboam ont suivi son mauvais exemple.
* Près de 120 ans plus tard, un autre roi nommé Jéroboam est monté au pouvoir sur le royaume du nord d'Israël* Ce Jéroboam était le fils du roi Joas et était méchant comme tous les rois précédents d'Israël.
* En dépit de cela, Dieu a eu pitié d'Israël et a aidé ce roi Jéroboam à gagner la terre et établir des limites pour leur territoire.
* Yahvé a donné à Jéroboam, fils de Nebath, une prophétie selon laquelle il deviendrait roi après Salomon et qu'il gouvernerait dix tribus d'Israël.
* Après la mort de Salomon, les dix tribus du nord d'Israël se sont rebellées contre Roboam, fils de Salomon, et ont fait de Jéroboam leur roi, laissant Roboam comme roi des deux tribus du sud, Juda et Benjamin.
* les dix tribus du nord d'Israël se sont séparées du reste d'Israël et ont suivi leur souverain. Il était un roi très méchant qui a encouragé le peuple du royaume du Nord d'Israël à adorer des idoles au lieu d'adorer l'Éternel.
* Les rois qui ont gouverné Israël après Jéroboam ont suivi son exemple mauvais.
* Près de 120 ans plus tard, un autre roi nommé Jéroboam est monté au pouvoir sur le royaume du nord d'Israël. Ce Jéroboam était le fils du roi Joas et était mauvais comme tous les rois précédents d'Israël.
* En dépit de cela, Dieu a eu pitié d'Israël et a aidé ce roi Jéroboam à rétablir les frontières d'Israel.
(Translation suggestions: [Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Jérusalem
## Définition :
## Données :
"Jérusalem était à l'origine une ancienne ville cananéenne qui devint plus tard la ville la plus importante en Israël* Elle est toujours la capitale de l'actuelle Israël.
Jérusalem était originellement une ancienne ville cananéenne qui est devenue plus tard la ville la plus importante d'Israël. Elle est située à environ 34 kilomètres à l'ouest de la mer Salée et juste au nord de Bethléem. Jérusalem est aujourd'hui la capitale d'Israël.
* La ville de l'Ancien Testament ,Salem, était probablement la même que la ville de Jérusalem* Les deux noms ont la signification profonde de la «paix».
* Abraham a offert son fils Isaac sur le mont Morijah, qui fait partie de la ville de Jérusalem.
* Le roi David a pris Jérusalem des mains des Jébusiens et en fit sa capitale.
* Le fils de David Salomon construisit le premier temple sur le mont Morijah à Jérusalem.
* Le nom « Jérusalem » est mentionné pour la première fois dans le livre de Josué. D'autres noms de l'Ancien Testament pour cette ville incluent « Salem », « Jébus » et « Sion ». « Jérusalem » et « Salem » ont tous deux le sens fondamental de «paix».
* Abraham a offert son fils Isaac sur le mont Moria qui fait partie de la ville de Jérusalem.
* Jérusalem était à l'origine une forteresse jébusienne appelée « Jébus » que le roi David a capturée et dont il a fait sa capitale.
* C'est à Jérusalem que le fils de David, Salomon, a construit le premier temple à Jérusalem, sur la montagne où Abraham avait offert son fils Isaac à Dieu, le mont Morija. Le temple y a été reconstruit après avoir été détruit par les Babyloniens.
* Les Babyloniens ont détruit Jérusalem, mais 70 ans plus tard, Dieu leur a permis de revenir et de reconstruire la ville.
* Parce que le temple était situé là, Jérusalem était le centre pour célébrer les grandes fêtes juives.
* Dans le Nouveau Testament, Jésus a été présenté au temple à Jérusalem quand il était un bébé et c'était à Jérusalem qu'il fut jugé et condamné à mourir sur une croix.
* Après que Jésus fut revenu à la vie, Jérusalem était l'un des principaux lieux où il a passé du temps avec ses disciples avant son retour au ciel.
* Comme Jérusalem a été construite dans les montagnes d'Israël, les gens normalement appelés à aller à Jérusalem parlent de «monter à Jérusalem*"
* Parce que le temple était à Jérusalem, les principales fêtes juives y ont été célébrées.
* Dans le Nouveau Testament, Jésus a été présenté au temple à Jérusalem quand il était un bébé et c'était aussi à Jérusalem qu'il a été jugé et condamné à mourir sur une croix.
* Après la résurection de Jésus, Jérusalem était l'un des principaux lieux où il a passé du temps avec ses disciples avant de retourner au ciel.
* Comme Jérusalem a été construite sur des montagnes d'Israël, les gens parlent normalement de « monter à Jérusalem » quand ils y vont.
(Voir aussi : (../names/babylon.md), (../kt/christ.md), (../names/david.md), (../names/jebusites.md), (../kt/jesus.md), (../names/solomon.md), (../kt/temple.md), (../kt/zion.md))

View File

@ -1,11 +1,10 @@
# Le fleuve Jourdain
# Le Jourdain, les eaux du Jourdain
## Définition :
"Le Jourdain est un fleuve qui coule du nord au sud, et forme la limite est de la terre qui a été appelée Canaan.
* Aujourd'hui, le fleuve Jourdain sépare Israël à l'ouest du Jourdain, à l'est.
* Le fleuve Jourdain coule à travers la mer de Galilée, puis se jette dans la mer Morte.
* Quand Josué a conduit les Israélites en Canaan, ils devaient traverser le Jourdain alors qu'il débordait* Parce qu'il était trop profond à traverser à gué, Dieu a miraculeusement arrêté l'eau afin qu'ils puissent traverser.
* Aujourd'hui, le Jourdain sépare Israël qui se trouve sur sa rive ouest de la Jordanie qui se trouve sur sa rive est.
* Le Jourdain coule à travers la mer de Galilée, puis il se jette dans la mer Morte.
* Lorsque Josué a commandé aux Israélites d'enter en Canaan, ils ont dû traverser le Jourdain. Normalement le Jourdain est trop profond pour le traverser, mais Dieu a miraculeusement empêché la rivière de couler pour qu'ils puissent marcher dans le lit de la rivière à pied sec.
* Souvent dans la Bible, l'expression « les eaux du Jourdain » est employée en parlant du fleuve.
(Voir aussi : (../names/canaan.md), (../names/saltsea.md), (../names/seaofgalilee.md))

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Josué
## Définition :
## Données :
"Il y avait plusieurs hommes israélites nommés Josué dans la Bible* Le plus connu est le fils de Nun, Josué qui était l'aide de Moïse et qui devint plus tard un important leader du peuple de Dieu.
Il y a plusieurs israélites nommés Josué dans la Bible. Le plus connu est Josué, fils de Nun, qui était lassistant de Moïse et qui est devenu plus tard un chef important du peuple de Dieu.
* Josué était l'un des douze espions que Moïse envoya pour explorer la Terre Promise.
* Avec Caleb, Josué a montré son courage et sa confiance en Dieu quand il a encouragé les Israélites à obéir au commandement de Dieu pour entrer dans la terre promise et vaincre les Cananéens.
* Plusieurs années plus tard, après la mort de Moïse, Dieu a nommé Josué pour conduire le peuple d'Israël dans la terre promise.
* Dans la première et la plus célèbre bataille contre les Cananéens, Josué a conduit les Israélites à vaincre la ville de Jéricho, comme Dieu le lui avait dit.
* Le livre de l'Ancien Testament de Josué a été écrit sur les événements qui se sont produits au cours de la direction de Josué, y compris la conquête de la Terre promise et la division de la terre pour les tribus d'Israël.
* Un autre homme du nom de Josué est mentionné dans les livres de l'Ancien Testament de Aggée et Zacharie* Ce Josué était un grand prêtre qui a aidé à reconstruire les murs de Jérusalem* Il était le fils de Jotsadak.
* Josué était l'un des douze espions que Moïse a envoyés pour explorer la Terre Promise.
* Avec Caleb, Josué a montré son courage et sa confiance en Dieu quand il a encouragé les Israélites à obéir au commandement de Dieu d'entrer dans la Terre Promise et de battre les Cananéens.
* Plusieurs années plus tard, après la mort de Moïse, Dieu a choisi Josué pour conduire le peuple d'Israël dans la Terre Promise.
* Dans la première et la plus célèbre bataille contre les Cananéens, Josué a conduit les Israélites à la défaite de la ville de Jéricho.
* Le livre de Josué, dans l'Ancien Testament, raconte comment Josué a conduit les Israélites à la conquête de la Terre promise et comment il a transféré à chaque tribu d'Israël une partie de la Terre Promise.
* Un autre homme nommé Josué est mentionné dans les livres d'Aggée et de Zacharie. Ce Josué était un grand prêtre qui a aidé à reconstruire les murs de Jérusalem. Il était le fils de Jotsadak.
(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,10 +1,13 @@
# royaume d'Israël
## Définition :
## Données :
"Après la mort du roi Salomon, les Israélites se sont divisés en deux royaumes* Le royaume d'Israël était le royaume du nord, composé de dix tribus d'Israël.
Ce qui avait été la partie nord de la nation d'Israël est devenu le royaume d'Israël lorsque les douze tribus d'Israël ont été divisées en deux royaumes après la mort de Salomon.
* Tous les rois du royaume d'Israël étaient mauvais* Ils ont convaincu les gens à arrêter d'adorer Dieu au Temple de Jérusalem, et de servir des idoles et de faux dieux à la place* Ainsi Dieu a finalement envoyé les Assyriens pour les attaquer et emporter un grand nombre d'entre eux comme captifs.
* Les étrangers Assyriens furent amenés à vivre avec les quelques personnes restantes du royaume d'Israël* Ces étrangers se marièrent avec les Israélites, et leurs descendants sont devenus le peuple Samaritain.
* Le royaume d'Israël au nord avait dix tribus, et le royaume de Juda au sud avait deux tribus.
* La capitale du royaume d'Israël était Samarie. Elle était située à environ 50 km de Jérusalem, la capitale du royaume de Juda.
* Tous les rois du royaume d'Israël ont été méchants. Ils ont persuadé les gens d'arrêter d'adorer Dieu au Temple de Jérusalem et de servir des idoles et de faux dieux
* Dieu a envoyé les Assyriens pour attaquer le royaume d'Israël. De nombreux Israélites ont été emmenés captifs en Assyrie.
* Les Assyriens ont amené des étrangers pour vivre parmi le peuple du royaume d'Israël qui était resté en arrière. Ces étrangers se sont mariés avec les Israélites, et leurs descendants sont devenus le peuple samaritain.
(Voir aussi : (../names/assyria.md), (../kt/israel.md), (../names/kingdomofjudah.md), (../names/jerusalem.md), (../other/kingdom.md), (../names/samaria.md))

View File

@ -1,10 +1,12 @@
# Juda, royaume de Juda
## Définition :
## Données :
"Juda était la plus grande des douze tribus d'Israël* Après la mort du roi Salomon, les Israélites se sont divisés en deux royaumes: Israël et Juda* Le royaume de Juda était le royaume du sud, composé des tribus de Juda et de Benjamin.
La tribu de Juda était la plus grande des douze tribus d'Israël. Le royaume de Juda était composé des tribus de Juda et de Benjamin.
* Après la mort du roi Salomon, la nation d'Israël a été divisée en deux royaumes: Israël et Juda. Le royaume de Juda était le royaume du sud, situé à l'ouest de la mer Morte.
* La capitale du royaume de Juda était Jérusalem.
* Certains des rois du royaume de Juda obéirent à Dieu et conduisirent les gens à l'adorer* Mais de nombreux rois de Juda étaient mauvais; nPlus de 120 ans après la victoire de l'Assyrie sur Israël (le royaume du nord), Juda fut conquise par la nation de Babylone* Les Babyloniens ont détruit la ville et le temple, et ont emmené la plupart des gens du royaume de Juda à Babylone comme captifs.
* Huit rois de Juda ont obéi à Yahvé et ont mené le peuple à l'adorer. Les autres rois de Juda étaient méchants et ont mené le peuple à adorer des idoles.
* Plus de 120 ans après que l'Assyrie a vaincu Israël (le royaume du nord), Juda a été conquise par les Babyloniens qui ont détruit Jérusalem et le temple, et ont emmené la plupart des habitants de Juda à Babylone en captivité.
(Voir aussi : (../names/judah.md), (../names/saltsea.md))

View File

@ -1,11 +1,12 @@
# Madianites Madianites
# Madian, Madianites
## Définition :
## Données :
"Madian était un groupe de personnes situé dans le désert d'Arabie du nord au sud du pays de Canaan* Les personnes de ce groupe ont été appelés "Madianites.
Madian était un fils d'Abraham et de sa femme Ketura. Madian était l'ancêtre d'un peuple situé dans le désert d'Arabie du nord, au sud du pays de Canaan. Les descendants de Madian sont appelés « Madianites ».
* Joseph a été amèneé en 'Egypte par un groupe de marchands d'esclaves Madianites.
* Plusieurs années plus tard les Madianites attaqué et pillé les Israélites dans le pays de Canaan* Gideon a conduit les Israélites à les vaincre.
* La plupart des tribus arabes modernes sont des descendants de ce groupe.
* Lorsque Moïse a quitté l'Égypte pour la première fois, il est allé dans la région de Madian où il a rencontré les filles de Jéthro et les a aidées à abreuver leurs troupeaux. Plus tard, Moïse a épousé une des filles de Jethro.
* Joseph a été emmené en Égypte par un groupe de marchands d'esclaves madianites.
* Plusieurs années plus tard, les Madianites ont attaqué les Israélites et ont mené des attaques surprises contre eux dans le pays de Canaan. Gédéon a conduit les Israélites à les vaincre.
* Beaucoup de tribus arabes modernes sont des descendants de ce peuple.
(See also (../names/arabia.md), (../names/egypt.md), (../other/flock.md), (../names/gideon.md), (../names/jethro.md), (../names/moses.md))

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Nathan
## Définition :
## Données :
Nathan était un prophète fidèle de Dieu qui a vécu pendant le temps où David était roi sur Israël.
Nathan était un prophète fidèle à Dieu qui a vécu pendant le temps où David était roi sur Israël.
* Dieu envoya Nathan pour confronter David après que celui-ci eut péché gravement contre Urie.
* Nathan a réprimandé David, en dépit du fait que David était le roi.
* David se repentit de son péché après que Nathan lui eut parlé.
* Dieu a envoyé Nathan pour confronter David après le péché grave de celui-ci contre Urie.
* Nathan a réprimandé David malgré le fait que David était le roi.
* David s'est repenti de son péché après avoir été confronté par Nathan.
(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Définition :
Rahab était une femme qui vivait à Jéricho, quand Israël a attaqué la ville* Elle était une prostituée.
Rahab était une prostituée qui vivait à Jéricho quand Israël a attaqué la ville.
* Rahab cacha les deux Israélites qui sont venus pour espionner Jéricho avant que les Israélites l'attaquent* Elle a aidé les espions à s'échapper vers le camp d'Israël.
* Rahab est devenue une croyante en Yahvé et elle et sa famille ont été sauvées quand Jericho a été détruite* Elles sont venues vivre avec les Israélites.
* Rahab a caché les deux Israélites qui sont venus pour espionner Jéricho avant que les Israélites l'attaquent. Elle a aidé les espions à s'échapper pour retouner au camp d'Israël.
* Rahab est devenue une croyante en Yahvé. Quand les Israélites on détruit Jéricho ils ont epargnés Rahab et sa famille qui sont tous venus vivre avec les Israélites.
(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -7,6 +7,6 @@ La « mer des Roseaux » était le nom d'une étendue d'eau situé entre l'Égyp
* La mer Rouge est longue et étroite. Elle est plus grande qu'un lac ou une rivière, mais beaucoup plus petite qu'un océan.
* Les Israélites ont traversé La mer Rouge quand ils fuyaient l'Égypte. Dieu a fait un miracle en divisant les eaux de la mer pour que les gens puissent traverser sur la terre ferme, à pied sec.
* Le pays de Canaan était au nord de cette mer.
* La « mer Rouge » peut être traduit par « mer des Roseaux » ou « mer pleine de roseaux ».
* Le nom « mer Rouge » peut être traduit par « mer des Roseaux » ou « mer pleine de roseaux ».
(Voir aussi : (../names/arabia.md)**.** (../names/canaan.md), (../names/egypt.md))

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Roboam
## Définition :
## Données :
Roboam était l'un des fils du roi Salomon, et est devenu le roi de la nation d'Israël, après la mort de Salomon.
Roboam était l'un des fils du roi Salomon qui est devenu roi d'Israël, après la mort de Salomon.
* Lorsque Roboam parla trop sévèrement au le peuple d'Israël, dix des tribus se rebellèrent contre lui* Pour cette raison, la nation d'Israël est devenu deux royaumes: le royaume d'Israël dans le nord et le royaume de Juda, dans le sud.
* Roboam a continué d'être le roi du royaume de Juda, qui se composait de deux tribus qui sont restées fidèles à lui.
* Roboam était un méchant roi qui n'obéit pas à Yahvé, mais qui a servi de faux dieux.
* Au début de son règne, Roboam a été très sévère avec son peuple, donc dix des tribus d'Israël se sont rebellées contre lui et ont formé le « royaume d'Israël » dans le nord.
* Roboam a continué d'être le roi du royaume de Juda, qui se composait de deux tribus qui lui sont restées fidèles.
* Roboam était un roi méchant qui n'a obéit pas à Yahvé, mais qui a servi de faux dieux.
(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Saül (AT)
## Définition :
## Données :
Saül était un homme Israélite que Dieu a choisi pour devenir le premier roi d'Israël.
Saül était un Israélite que Dieu avait choisi pour devenir le premier roi d'Israël.
* Saül était grand et beau, et un soldat puissant* Il était le genre de personne que les Israélites voulaient comme roi.
* Bien qu'il ait servi Dieu tout d'abord, il est devenu plus tard fier et désobéissant à Dieu* En conséquence, Dieu a nommé David pour prendre la place de Saül comme roi.
* Des centaines d'années plus tard, il y avait un autre Juif nommé Saül, mais son nom a été changé pour Paul après qu'il est venu à connaître Jésus.
* Saul était grand, beau et un puissant soldat. Il était le genre d'homme que les Israélites voulaient pour roi.
* Au début, Saul a servi Dieu, mais plus tard, Saul est devenu fier et a désobéi à Dieu. En conséquence, Dieu a nommé David pour prendre la place de Saül en tant que roi et a permis à Saül d'être tué au combat.
* Dans le Nouveau Testament, il y avait un Juif nommé Saul qui était aussi connu par le nom de Paul et qui est devenu un apôtre de Jésus-Christ.
(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# Sinaï, le Mont Sinaï
## Définition :
## Données :
Sinaï est le nom d'une montagne qui était probablement située dans la partie sud de ce qu'on appelle aujourd'hui la péninsule du Sinaï.
Le mont Sinaï est le nom d'une montagne censée être située dans la partie sud de ce qui est maintenant appelé la péninsule du Sinaï. Il était également connu sous le nom de «mont Horeb».
* Les Israélites sont venus au mont Sinaï quand ils se déplaçaient de l'Egypte à la Terre Promise.
* Les Israélites sont passés au mont Sinaï quand ils voyageaient de l'Égypte vers la Terre Promise.
* le mont Sinai fait partie d'un grand désert rocheux.
* Dieu donna à Moïse les Dix Commandements sur le Mont Sinaï.
* Dieu a donné les Dix Commandements à Moïse sur le Mont Sinaï.
(Voir aussi : (../other/desert.md), (../names/egypt.md), (../names/horeb.md), (../kt/promisedland.md), (../other/tencommandments.md))

View File

@ -1,17 +1,14 @@
# Salomon
## Définition :
## Données :
Salomon était l'un des fils du roi David* Sa mère était Bath -shéba.
Salomon était un des fils du roi David. Sa mère était Bath-shéba.
* Quand Salomon est devenu roi, Dieu lui a dit de demander tout ce qu'il voulait. Salomon a demandé de la sagesse pour gouverner le peuple avec justice et droiture. La demande de Salomon a plu à Dieu qui lui a donné à la fois sagesse et richesse.
* Salomon est aussi bien connu pour avoir construit un magnifique temple à Jérusalem.
* Salomon a gouverné sagement dans les premières années de son règne. Plus tard, il a agi imprudemment quand il a épousé de nombreuses femmes étrangères et a commencé à adorer leurs dieux.
* En raison de l'infidélité de Salomon, après sa mort, Dieu a divisé les Israélites en deux royaumes: Israël et Juda.
* Quand Salomon devint roi, Dieu lui dit de demander tout ce qu'il voulait* Salomon a demandé la sagesse pour gouverner le peuple avec justice et droiture* Dieu était satisfait de la demande de Salomon et lui a donné la sagesse et beaucoup de richesse.
* Salomon a construit à Jerusalem le temple de Dieu que son père, David, avait prévu construire;
* Salomon gouvernait adroitement dans les premières années de son règne* Plus tard, il a épousé plusieurs femmes étrangères et a commencé à adorer leurs dieux.
* En raison de l'infidélité de Salomon, après sa mort, Dieu sépara les Israélites en deux royaumes: Israël et Juda* Ces royaumes Salomon était l'un des fils du roi David* Sa mère était Bath -shéba.
* Quand Salomon devint roi, Dieu lui dit de demander tout ce qu'il voulait* Salomon a demandé la sagesse pour gouverner le peuple avec justice et droiture* Dieu était satisfait de la demande de Salomon et lui a donné la sagesse et beaucoup de richesse.
* Salomon a construit a Jerusalem le temple de Dieu que son père, David, avait prévu construire;
* Salomon gouvernait adroitement dans les premières années de son règne* Plus tard, il a épousé plusieurs femmes étrangères et a commencé a adorer leurs dieux.
* En raison de l'infidélité de Salomon, après sa mort, Dieu sépara les Israélites en deux royaumes: Israël et Juda* Ces royaumes se sont souvent combattus*"
(Voir aussi : (rc://fr/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Urie
## Quelques données :
## Données :
Urie était un homme juste et un des meilleurs soldats du roi David. On l'appelle souvent « Urie, le Héthien ».
* Urie avait une très belle femme nommée Bath Schéba.
* Urie avait une très belle femme nommée Bath-Schéba.
* David a commis l'adultère avec la femme d'Urie et elle est devenue enceinte de David.
* Pour dissimuler ce péché, David a fait tuer Urie au combat. Puis David a épousé Bath-Schéba.
* Pour cacher ce péché, David a fait tuer Urie au combat. Puis David a épousé Bath-Schéba.
* Un autre homme appelé Urie était un sacrificateur du temps du roi Achaz.
(Suggestions pour la traduction : [How to Translate Names](rc://en/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# delivrer liberateur
# livrer, libérateur, délivrance, trahir, dénoncer, libérer, sauver
## Définition :
"Délivrer" quelqu'un veut dire porter secours à cette personne*Le terme" libérateur"se refère à quelqu'un qui porte secours ou qui libère les gens de l'esclavage,de l'oppression,ou d'autres dangers.
« Délivrer » quelqu'un signifie sauver une personne. Le terme « libérateur » fait référence à quelqu'un qui sauve ou libère des personnes de l'esclavage, de l'oppression ou d'autres dangers. Le terme « délivrance » fait référence à ce qui se passe lorsque quelqu'un sauve ou libère des personnes de l'esclavage, de l'oppression ou d'autres dangers.
* Dans l'Ancien Testament Dieu a choisi les libérateurs pour protéger les Israëlites en les dirigeant dans des combats contre autres groupes qui sont venus les attaquer.
* Ces libérateurs étaient appelés aussi" juges" et le livre des Juges de l'Ancien Testament enregistraient le temps de l histoire quand ces juges gouvernaient Israël.
* Dieu est aussi appelé un "libérateur"tout au long de l'histoire d'Israël,il a délivré ou a porté secours à son peuple contre leurs ennemis.
* Dans certains contextes,le terme "livrer"veut dire remettre à l ennemi,comme Judas a livré Jésus aux leaders Juifs*.
* Dans l'Ancien Testament, Dieu a nommé des libérateurs pour protéger les Israélites dans des batailles contre d'autres groupes de personnes qui sont venus les attaquer.
* Ces libérateurs étaient aussi appelés des « juges » et le Livre des Juges dans l'Ancien Testament enregistre l'époque de l'histoire où ces juges gouvernaient Israël.
* Dieu est aussi appelé un « libérateur ». Tout au long de l'histoire d'Israël, il a délivré ou a porté secours à son peuple contre leurs ennemis.
* Les expressions « livrer entre les mains de » ou « délivrer jusqu'à » ont des sens très différents de « livrer » ou de « livrer quelqu'un à » un ennemi, comme lorsque Judas a livré Jésus aux chefs juifs.
## Suggestions pour la traduction :
* In the context of helping people escape from their enemies, the term “deliver” can be translated as “rescue” or “liberate” or “save.”
* When it means to deliver someone over to the enemy, “deliver over” can be translated as “betray to” or “hand over” or “give over.”
* The word “deliverer” can also be translated as “rescuer” or “liberator.”
* When the term “deliverer” refers to the judges who led Israel, it could also be translated as “governor” or “judge” or “leader.”
* Dans le contexte d'aider les gens à échapper à leurs ennemis, le terme « délivrer » peut être traduit par « sauvegarder » ou « libérer » ou « sauver ».
* Lorsqu'il s'agit de livrer quelqu'un à l'ennemi, « livrer » peut se traduire par « trahir » ou « mettre au pouvoir de » ou « dénoncer ».
* Le mot « libérateur » peut aussi être traduit par « sauveur » ou « émancipateur ».
* Lorsque le terme « libérateur » fait référence aux juges qui ont dirigé Israël, il peut aussi être traduit par « gouverneur » ou « dirigeant » ou « chef ».
(Voir aussi : (../kt/judge.md), (../kt/save.md))

View File

@ -2,20 +2,20 @@
## Définition :
"Un royaume est un groupe de personnes gouvernées par un roi* Il se réfère également à la sphère ou régions politiques sur lesquels un roi ou un autre souverain a le contrôle et l'autorité.
Un royaume est un groupe de personnes habitant un pays gouverné par un roi. Ce mot sapplique aussi à une sphère ou des régions politiques sur lesquelles un roi ou un autre souverain a le contrôle et l'autorité.
* Un royaume peut être de toute taille géographique* Un roi peut gouverner une nation ou un pays ou une seule ville.
* Le terme «royaume» peut également se référer à un règne spirituel ou à l' autorité dans le terme «royaume de Dieu*"
* Dieu est le maître de toute la création, mais le terme «royaume de Dieu» se réfère en particulier à son règne et à son autorité sur les gens qui ont cru en Jésus et qui sont soumis à son autorité.
* La Bible parle aussi de Satan ayant un «royaume» dans lequel il règne temporairement sur beaucoup de choses sur cette terre* Son royaume est mauvais et est appelé "l'obscurité*"
* Un royaume peut être de nimporte quelle superficie. Un roi peut gouverner une nation, un pays ou une seule ville.
* Le terme « royaume » peut aussi faire référence à un règne spirituel ou à une autorité spirituelle, comme dans lexpression « le royaume de Dieu ».
* Dieu est souverain sur toute la création, mais lexpression « le royaume de Dieu » sapplique particulièrement à son règne et à son autorité sur le peuple qui a croit en Jésus et qui se soumet à son autorité.
* La Bible parle également de Satan ayant un « royaume » dans lequel il règne temporairement sur beaucoup de choses sur cette terre. Son royaume est maléfique et s'appelle « le royaume des ténèbres ».
## traduction Suggestions
* Lorsqu'on se réfère à une région physique qui est gouvernée par un roi, le terme «royaume» pourrait être traduit comme «pays
* In a spiritual sense, “kingdom” could be translated as “ruling” or “reigning” or “controlling” or “governing.”
* One way to translate “kingdom of priests” might be “spiritual priests who are ruled by God.”
* The phrase “kingdom of light” could be translated as “Gods reign that is good like light” or “when God, who is light, rules people” or “the light and goodness of Gods kingdom.” It is best to keep the word “light” in this expression since that is a very important term in the Bible.
* Note that the term “kingdom” is different from an empire, in which an emperor rules over several countries.
* Lorsque l'on parle dune région dirigée par un roi, le mot « royaume » pourrait être traduit par « pays gouverné par un roi » ou « territoire royal » ou « région dirigée par un roi ».
* Dans un sens spirituel, « royaume » pourrait être traduit par « gouvernement » ou « règne » ou « contrôle » ou « régie ».
* Une façon de traduire « royaume de prêtres » pourrait être « un royaume composé d'hommes prêtres, qui ont accès à Dieu, le servent et lui offrent des sacrifices ».
* L'expression « royaume de lumière » pourrait être traduit par « le règne de Dieu qui est lumière » ou « quand Dieu, qui est lumière, gouverne les gens » ou « la lumière et la bonté du royaume de Dieu ». Il est préférable de garder le mot « lumière » dans cette expression car c'est un terme très important dans la Bible.
* Notez que le terme « royaume » est différent d'un empire dans lequel un empereur règne sur plusieurs pays.
(Voir aussi : (../kt/authority.md), (../other/king.md), (../kt/kingdomofgod.md), (../names/kingdomofisrael.md), (../names/judah.md), (../names/kingdomofjudah.md), (../kt/priest.md))

View File

@ -2,11 +2,13 @@
## Définition :
Le terme «punir» signifie amener quelqu'un à souffrir des conséquences négatives pour avoir fait quelque chose de mal.
Le verbe « punir » signifie faire subir à quelqu'un un châtiment pour avoir fait quelque chose de mal. Le mot « punition » fait référence à l'action d'infliger de la peine pour punir une faute ou un mauvais comportement.
* Dieu a puni les Israélites quand ils lui ont désobéi, surtout quand ils adoraient de faux dieux.
* Souvent, la punition est destinée à motiver une personne à arrêter de pécher
* Dieu a puni les Israélites quand ils lui ont désobéi, surtout quand ils ont adoré de faux dieux. À cause de leur péché, Dieu a permis à leurs ennemis de les attaquer et de les capturer.
* Souvent, la peine est destinée à motiver une personne à arrêter de pécher, comme lorsque Dieu a puni les Israélites.
* Jésus a été puni pour toutes les mauvaises choses que chaque personne a faites* Il a reçu la punition de chaque personne sur lui-même, même s'il n'a rien fait de mal et ne méritait pas cette punition.
* Les idiomes «rester impuni» et «laisser impuni» se réfère au fait qu'une décision est prise de ne pas punir les gens pour leurs méfaits.
* Dieu est juste, il doit donc punir le péché. Chaque être humain a péché contre Dieu et mérite une punition.
* Jésus a été puni pour toutes les mauvaises choses que chaque personne a faites. Il a reçu la punition méritée par chacun sur lui-même bien quil neût rien fait de mal et ne méritait pas cette punition.
* Les expressions « rester impuni » et « laisser impuni » dépeignent la décision de ne pas punir les gens pour leurs actes répréhensibles. Dieu laisse souvent le péché impuni pendant qu'il attend que les gens se repentent.
(Voir aussi : (../kt/justice.md), (../kt/repent.md), (../kt/righteous.md), (../kt/sin.md))

View File

@ -1,11 +1,18 @@
# rebeller, rebelle
# rebelle, rébellion, se rebeller, se révolter
## Définition :
Se rebeller c'est refuser de se soumettre à l'autorité de quelqu'un* C'est, de refuser d'obéir à son chef de file.
Le terme « se rebeller » signifie refuser de se soumettre à l'autorité de quelqu'un. Une personne « rebelle » désobéit souvent et fait de mauvaises choses. Ce genre de personne est appelé « un rebelle ».
* la rébellion passive c'est quand les gens refusent de faire ce que les autorités leur commandent .
* Une personne se révolte lorsqu'elle fait quelque chose que les autorités lui ont dit de ne pas faire.
* Une personne peut aussi « se rebeller » en refusant de faire ce que les autorités lui ont ordonné de faire.
* Parfois, les gens se rebellent contre le gouvernement ou le dirigeant qui les gouverne.
* « La rébellion » pourrait être traduit par « désobéissance continuelle » ou « refus d'obéir ».
* On pourrait traduire le verbe « se rebeller » par « désobéir » ou « se révolter » selon le contexte.
* Le terme « rébellion » signifie « refus d'obéir » ou « désobéissance » ou « infraction contre l'autorité publique ».
* la rébellion passive c'est quand les gens refusent de faire ce que les autorités leur commandent sans les opposer.
* la rébellion active c'est quand les gens s'opposent ou désobéissent à leurs autorités directement.
* le terme rebelles se référer également à des gens qui vont en guerre contre leur gouvernement ou leur chef *Cela arrive quand Les gens pensent que le gouvernement ou le chef gouverne injustement.
* L'expression « la rébellion » ou « une rébellion » peut faire référence à un groupe organisé de personnes qui se rebelle publiquement contre les autorités au pouvoir en enfreignant la loi et en attaquant les dirigeants et d'autres personnes. Souvent, ils essaient d'amener d'autres personnes à se joindre à eux pour se rebeller.
* le mot « les rebelles » se référe aussi aux gens qui vont en guerre contre leur gouvernement ou leur chef d'état. Cela peut arriver quand les gens pensent que le gouvernement ou le chef gouverne injustement.
(Voir aussi : (../kt/authority.md), (../other/governor.md))

View File

@ -1,10 +1,11 @@
# Dix Commandements
## Définition :
## Données :
Dieu donna à Moïse de nombreux commandements auxquels il voulait que les Israélites obéissent* Il a écrit dix de ces commandements sur deux tables de pierre.
Les « Dix Commandements » sont des commandements que Dieu a donnés à Moïse sur le mont Sinaï pendant que les Israélites vivaient dans le désert en route vers le pays de Canaan. Dieu a écrit ces commandements sur deux dalles de pierre.
* Ces dix commandements étaient des commandements spécifiques pour aider les Israélites à aimer et à adorer Dieu et aimer les autres.
* Ces commandements faisaient également partie de l'alliance de Dieu avec son peuple* En obéissant à ce que Dieu leur avait ordonné de faire, le peuple d'Israël montrait qu'il aimait Dieu et lui appartenait.
* Dieu a donné aux Israélites de nombreux commandements qu'ils devaient obéir. Mais, les Dix Commandements étaient des commandements spéciaux pour aider les Israélites à aimer et adorer Dieu et à aimer les autres.
* Les dalles de pierre avec les commandements écrits sur eux ont été placés dans l'Arche de l'Alliance qui se trouvait dans le lieu très saint du tabernacle et plus tard, dans le temple.
* Ces commandements faisaient partie de l'alliance de Dieu avec son peuple. En obéissant à ce que Dieu leur avait ordonné de faire, le peuple d'Israël allait montrer qu'il aimait Dieu et lui appartenait.
(Voir aussi : (../kt/arkofthecovenant.md), (../kt/command.md), (../kt/covenant.md), (../other/desert.md), (../kt/lawofmoses.md), (../other/obey.md), (../names/sinai.md), (../kt/worship.md))

View File

@ -1,12 +1,13 @@
# tente de réunion
# tente de la Rencontre, tente d'assignation
## Définition :
## Données :
"Quand Dieu a donné ses lois au Mont Sinaï, il a dit aux Israélites de faire la tente d'assignation* Ce fut le lieu saint où il devait se rencontrer avec eux* Comme ils erraient dans le désert, ils l'emportaient avec eux et la mettaient en place chaque fois que Dieu le leur demandait.
Les expressions « tente de la Rencontre » et « tente d'assignation » font référence à l'endroit où Dieu rencontrait Moïse durand les pérégrinations d'Israel en route pour la Terre Promise.
* La tente de la rencontre était comme une maison en toile tendue sur un cadre en bois.
* Dieu a dit aux gens de mettre en place la tente d'assignation au milieu d'une grande cour entourée de murs en tissu et en bois.
* Dieu leur a dit de mettre l'autel en face de la tente d'assignation, au milieu de la cour* Les gens pouvaient aller dans la cour pour donner des offrandes et des sacrifices à Dieu* Les prêtres qui étaient en service recevaient ce que les gens ont apporté et ensuite l'offraient sur l'autel pour le sacrifice que la loi exige.
* La tente de la rencontre avait un épais rideau suspendu au milieu et qui la divisait en deux chambres* Le rideau etait utilisé comme barrière pour empêcher les gens de voir la chambre de l'autre côté, et les empecher d'y penetrer* La première chambre était le lieu saint, de sorte que seuls les prêtres pouvaient y entrer* La deuxième chambre était le lieu très saint, de sorte que seul le grand prêtre pouvait y entrer.
* La « tente de la Rencontre » était comme une maison en toile tendue sur un cadre en bois.
* Quand Dieu a donné ses lois au Mont Sinaï, il a dit aux Israélites de construire la « tente d'assignation ». C'était le lieu saint où Dieu devait se rencontrer avec eux quand ils erraient dans le désert. Ils portaient la tente d'assignation avec eux et la mettaient en place chaque fois que Dieu leur ordonnait de s'arrêter.
* Dieu a dit aux gens de mettre la tente d'assignation en place au milieu d'une grande cour entourée de parois en tissu et en bois.
* Dieu leur a dit de mettre l'autel en face de la tente d'assignation, au milieu de la cour. Les gens pouvaient aller dans la cour pour donner des offrandes et des sacrifices à Dieu. Les prêtres qui étaient en service recevaient ce que les gens ont apporté et ensuite l'offraient sur l'autel pour le sacrifice que la loi exigeait.
* La tente de la rencontre avait un épais rideau suspendu au milieu qui la divisait en deux chambres. Le rideau etait utilisé comme une barrière pour empêcher les gens de voir la chambre de l'autre côté et pour les empecher d'y entrer. La première chambre était le lieu saint où seuls les prêtres pouvaient entrer. La deuxième chambre était le lieu très saint où seul le grand-prêtre pouvait entrer.
(Voir aussi : (../kt/israel.md), (../names/moses.md), (../other/pillar.md), (../kt/tabernacle.md), (../other/tent.md))