Edit 'bible/kt/reveal.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-12-28 19:35:21 +00:00
parent 94d06d2738
commit 5fb17cf567
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -5,15 +5,15 @@
Le terme "révéler" signifie faire connaître quelque chose. Une "révélation" est laction de faire connaître quelque chose ou de donner des informations nouvelles. Le terme "révéler" signifie faire connaître quelque chose. Une "révélation" est laction de faire connaître quelque chose ou de donner des informations nouvelles.
* Dans la Bible, le terme "révéler" est souvent utilisé pour décrire la façon dont Dieu s'est fait connaître aux gens. * Dans la Bible, le terme "révéler" est souvent utilisé pour décrire la façon dont Dieu s'est fait connaître aux gens.
* Dieu sest révélé par tout ce quil a créé et par sa communication avec les hommes par des messages parlés et écrits. * Dieu sest révélé par tout ce quil a créé et par sa communication avec les hommes par des messages parlés et dautres qui ont été écrits.
* Dieu se révèle aussi par des rêves ou des visions. * Dieu se révèle aussi par des rêves ou des visions.
* Lorsque Paul dit qu'il a reçu l'Évangile par "révélation de Jésus-Christ", il veut dire que Jésus lui-même lui a dévoilé l'Évangile. * Lorsque Paul dit qu'il a reçu l'Évangile par "révélation de Jésus-Christ", il veut dire que Jésus lui-même lui a dévoilé l'Évangile.
* Dans le Nouveau Testament, le livre de "l'Apocalypse" concerne des événements révélés par Dieu qui se produiront à la fin des temps. Il les a révélés à l'apôtre Jean par des visions. * Dans le Nouveau Testament, le livre de "l'Apocalypse" concerne des événements révélés par Dieu qui se produiront à la fin des temps. Il les a révélés à l'apôtre Jean par des visions.
## Suggestions pour la traduction : ## Suggestions pour la traduction :
* D'autres façons de traduire « révéler » pourraient inclure, « faire connaître » ou « divulguer » ou « montrer clairement ». * D'autres traductions de "révéler" pourraient inclure, "faire connaître" ou "dévoiler" ou "exposer".
* Selon le contexte, les expressions possibles pour traduire « révélation » pourraient être, « la communication de Dieu » ou « les choses que Dieu a révélées » ou « les enseignements à propos de Dieu ». Il est préférable de garder le sens de « révéler » dans la traduction. * Selon le contexte, les traductions possibles de "révélation" pourraient être, "la communication de Dieu" ou "les choses que Dieu a révélées" ou "les enseignements à propos de Dieu". Il est préférable de garder le sens de "révéler" dans la traduction.
* La phrase, « où il n'y a pas de révélation » pourrait être traduite par « quand Dieu ne se révèle pas aux gens » ou « quand Dieu n'a pas parlé aux gens » ou « les gens à qui Dieu ne communique pas ». * La phrase, "où il n'y a pas de révélation", pourrait être traduite par "quand Dieu cesse de se révéler aux êtres humains" ou "quand Dieu ne parle pas aux gens" ou "les gens à qui Dieu ne parle pas".
(Voir aussi : (../kt/goodnews.md), (../kt/goodnews.md), (../other/dream.md), (../other/vision.md)) (Voir aussi : [La Bonne Nouvelle](../kt/goodnews.md), [rêve](../other/dream.md), [vision](../other/vision.md))