Edit 'bible/kt/bornagain.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
EdBussarde 2021-10-18 14:15:44 +00:00
parent 5835955808
commit 109aa7d36e
1 changed files with 8 additions and 8 deletions

View File

@ -4,16 +4,16 @@
Le terme « né de nouveau » a été utilisé pour la première fois par Jésus pour décrire ce que cela signifie pour Dieu de changer une personne spirituellement morte en une spirituellement vivante. Les termes « né de Dieu » et « né de l'Esprit » se réfèrent aussi à une personne qui a reçu une nouvelle vie spirituelle.
* Tous les êtres humains sont nés spirituellement morts mais sont « nés de nouveau » lorsqu'ils acceptent Jésus-Christ comme leur Sauveur.
* Au moment de la nouvelle naissance spirituelle, l'Esprit de Dieu commence à vivre dans le nouveau croyant et lui donne le pouvoir de produire de bons fruits spirituels dans sa vie.
* C'est l'œuvre de Dieu de faire naître une personne de nouveau et de devenir son enfant.
* Tous les êtres humains sont nés spirituellement morts, mais ils sont "nés de nouveau" lorsqu'ils acceptent Jésus-Christ comme leur Sauveur.
* Au moment de la nouvelle naissance spirituelle, le Saint-Esprit de Dieu commence à vivre dans le nouveau croyant et lui donne le pouvoir de produire de bons fruits spirituels dans sa vie.
* C'est l'œuvre de Dieu qui fait naître une personne de nouveau et lui permet de devenir son enfant.
## Suggestion pour la traduction :
* D'autres façons de traduire « né de nouveau » pourraient inclure, « être régénéré » ou « né spirituellement une nouvelle fois ».
* Il est préférable de traduire ce terme littéralement et d'utiliser le mot normal dans la langue qui serait utilisée pour être né.
* Le terme « nouvelle naissance » pourrait être traduit par « naissance spirituelle ».
* L'expression « né de Dieu » pourrait être traduite comme, « amené par Dieu à désirer une nouvelle vie comme celle d'un bébé nouveau-né » ou « donné une nouvelle vie par Dieu ».
* De la même manière, « né de l'Esprit » pourrait être traduit comme, « ayant une nouvelle vie par le Saint-Esprit » ou « devenant un enfant de Dieu par la puissance du Saint-Esprit » ou « amené par le Saint Esprit à désirer une nouvelle vie comme celle d'un bébé nouveau-né »
* D'autres façons de traduire "né de nouveau" pourraient inclure, "être régénéré" ou "né spirituellement une nouvelle fois".
* Il est préférable de traduire ce terme littéralement et d'utiliser le mot normal dans la langue qui serait utilisée pour être né.
* Le terme "nouvelle naissance" pourrait être traduit par "naissance spirituelle".
* L'expression "né de Dieu" pourrait être traduite comme, "amené par Dieu à désirer une nouvelle vie comme celle d'un bébé nouveau-né" ou « donné une nouvelle vie par Dieu ».
* De la même manière, « né de l'Esprit » pourrait être traduit comme, « ayant une nouvelle vie par le Saint-Esprit » ou « devenant un enfant de Dieu par la puissance du Saint-Esprit » ou « amené par le Saint Esprit à désirer une nouvelle vie comme celle d'un bébé nouveau-né »
(Voir aussi : (../kt/holyspirit.md), (../kt/save.md))