Bussard_fr_tn/ezk/39/23.md

2.0 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel.

the house of Israel

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. AT: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

because of their iniquity by which they betrayed me

The abstract noun "iniquity" can be stated as a verb. AT: "because they sinned and betrayed me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

I hid my face from them

Here "face" refers to Yahweh's help and protection. AT: "I stopped protecting them and taking care of them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

gave them into the hand of their adversaries

Here the metonym "hand" refers to power. AT: "gave their enemies power over them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

all of them fell by the sword

Here falling represents being killed, and the sword represents battle. See how you translated this in Ezekiel 32:23. AT: "their enemies killed them all in battle" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

their uncleanness and their sins

This speaks of the people's disgusting behavior as if they were physically unclean. Here "uncleanness" means basically the same as "sins." AT: "their disgusting behavior and their sins" or "their sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

translationWords