26 lines
1.3 KiB
Markdown
26 lines
1.3 KiB
Markdown
# They will grab food on the right hand ... on the left hand
|
|
|
|
This expression means that the people will grab food wherever they can find it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Each will even eat the flesh of his own arm
|
|
|
|
Possible meanings are 1) people will be so hungry that they will want to eat or will actually eat their own arms or 2) the word "arm" is a metaphor for the person's neighbor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# In all these things, his anger does not subside; instead, his hand
|
|
|
|
"Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md).
|
|
|
|
# his hand is still stretched out
|
|
|
|
Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). AT: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] |