26 lines
1.2 KiB
Markdown
26 lines
1.2 KiB
Markdown
# with mocking lips and a foreign tongue he will speak to this people
|
|
|
|
Here "lips" and "tongue" represent the foreigners who speak a different language than the Israelites do. It is implied that this refers to the Assyrian army that will attack Israel. AT: "Yahweh will speak to this people through enemy soldiers who will speak a foreign language" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# mocking lips
|
|
|
|
"stammering lips"
|
|
|
|
# This is the rest
|
|
|
|
The abstract noun "rest" can be stated as an adjective. AT: "This is the resting place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# give rest to him who is weary
|
|
|
|
The abstract noun "rest" can be stated as a verb. AT: "let whoever is tired come and rest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# this is the refreshing
|
|
|
|
The abstract noun "refreshing" can be stated as a verb. AT: "this is the place where you can be refreshed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] |