Bussard_fr_tn/isa/22/15.md

26 lines
1.0 KiB
Markdown

# Shebna
This is the name of the manager of the king's palace in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# who is over the house
Here "house" represents those in the king's palace. AT: "who is in charge of all those who work in the palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# What are you doing here and who gave you permission ... in the rock?
Yahweh uses this question to scold Shebna. AT: "You have no right ... in the rock!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# cut out a tomb ... hewing out a grave ... carving out a resting place
These three phrases all refer to making a burial tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# on the heights
The most important people in Israel had tombs in the highest places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]