93 KiB
93 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | EPH | 1 | 2 | x9ey | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | Grace to you and peace | This is a common greeting and blessing that Paul often uses in his letters. | |
3 | EPH | 1 | 3 | zdh3 | 0 | Connecting Statement: | Paul opens his letter by talking about the believers' position and their safety before God. | ||
4 | EPH | 1 | 3 | cr9h | ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς | 1 | who has blessed us | for God has blessed us | |
5 | EPH | 1 | 3 | m8qh | πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ | 1 | every spiritual blessing | every blessing coming from the Spirit of God | |
6 | EPH | 1 | 4 | ibv6 | figs-doublet | ἁγίους καὶ ἀμώμους | 1 | holy and blameless | Paul uses two similar words to emphasize moral goodness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
7 | EPH | 1 | 5 | ciu3 | διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through Jesus Christ | God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. | |
8 | EPH | 1 | 6 | s9qk | ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ | 1 | he has freely given us in the One he loves. | he has kindly given to us by means of the One he loves | |
9 | EPH | 1 | 9 | c2uk | ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ | 1 | which he demonstrated in Christ | he demonstrated this purpose in Christ | |
10 | EPH | 1 | 9 | u53h | ἐν αὐτῷ | 1 | in Christ | by means of Christ | |
11 | EPH | 1 | 12 | zqm9 | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ | 1 | so we would be for the praise of his glory | so that we would live to praise him for his glory | |
12 | EPH | 1 | 13 | j1zc | 0 | General Information: | Paul has been speaking in the previous two verses about himself and the other Jewish believers, but now he begins speaking about the Ephesian believers. | ||
13 | EPH | 1 | 15 | d9qy | 0 | Connecting Statement: | Paul prays for the Ephesian believers and praises God for the power that believers have through Christ. | ||
14 | EPH | 1 | 17 | b7l1 | πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ | 1 | a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him | spiritual wisdom to understand his revelation | |
15 | EPH | 1 | 18 | m5j5 | πεφωτισμένους | 1 | enlightened | made to see | |
16 | EPH | 1 | 18 | h6ig | figs-metaphor | τῆς κληρονομίας | 1 | inheritance | Receiving what God has promised believers, is spoken of as if one were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
17 | EPH | 1 | 19 | t7lx | τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ | 1 | the incomparable greatness of his power | God's power is far beyond all other power. | |
18 | EPH | 1 | 19 | die1 | εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας | 1 | toward us who believe | for us who believe | |
19 | EPH | 1 | 19 | e6g2 | τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1 | the working of his great strength | his great power that is at work for us | |
20 | EPH | 1 | 20 | dc4l | ἐγείρας αὐτὸν | 1 | raised him | made him alive again | |
21 | EPH | 1 | 20 | pu97 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
22 | EPH | 1 | 21 | x6qc | figs-metonymy | ὀνόματος | 1 | name | Possible meanings are 1) title or 2) position of authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
23 | EPH | 1 | 21 | pym8 | ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | in this age | at this time | |
24 | EPH | 1 | 21 | qw2x | ἐν τῷ μέλλοντι | 1 | in the age to come | in the future | |
25 | EPH | 1 | 23 | ge2c | figs-metaphor | τὸ σῶμα αὐτοῦ | 1 | his body | Just as with a human body, the head (verse 22) rules all things pertaining to its body, so Christ is the head of the church body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
26 | EPH | 1 | 23 | w2kh | τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου | 1 | the fullness of him who fills all in all | Christ fills the church with his life and power just as he gives life to all things | |
27 | EPH | 2 | 1 | xf5s | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds the believers of their past and the way they now are before God. | ||
28 | EPH | 2 | 1 | dxx8 | figs-metaphor | ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | 1 | you were dead in your trespasses and sins | This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead person is unable to respond physically. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
29 | EPH | 2 | 2 | n5d2 | τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος | 1 | the ruler of the authorities of the air | This refers to the devil or Satan. | |
30 | EPH | 2 | 2 | bj9y | τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος | 1 | the spirit that is working | the spirit of Satan, who is working | |
31 | EPH | 2 | 3 | zd6v | figs-metaphor | τέκνα ... ὀργῆς | 1 | children of wrath | people with whom God is angry (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
32 | EPH | 2 | 7 | y6cf | ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις | 1 | in the ages to come | in the future | |
33 | EPH | 2 | 11 | diq1 | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds these believers that God has now made Gentiles and Jews into one body through Christ and his cross. | ||
34 | EPH | 2 | 11 | p7m2 | figs-metaphor | τὰ ἔθνη ἐν σαρκί | 1 | Gentiles in the flesh | This refers to people who were not born Jewish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | EPH | 2 | 12 | u3vu | χωρὶς Χριστοῦ | 1 | separated from Christ | unbelievers | |
36 | EPH | 2 | 12 | sti2 | figs-metaphor | ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας | 1 | strangers to the covenants of the promise | Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God's covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
37 | EPH | 2 | 13 | quq4 | νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | But now in Christ Jesus | Paul is marking a contrast between the Ephesians before they believed in Christ and after they believed in Christ. | |
38 | EPH | 2 | 14 | ue4u | αὐτὸς … ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν | 1 | he is our peace | Jesus gives us his peace | |
39 | EPH | 2 | 14 | t9zn | ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν | 1 | He made the two one | He made the Jews and Gentiles one | |
40 | EPH | 2 | 15 | bn71 | τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας | 1 | he abolished the law of commandments and regulations | Jesus' blood satisfied the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God. | |
41 | EPH | 2 | 15 | sr2r | figs-metaphor | ἕνα καινὸν ἄνθρωπον | 1 | one new man | a single new people, the people of redeemed humanity (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
42 | EPH | 2 | 15 | b628 | ἐν αὑτῷ | 1 | in himself | It is union with Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. | |
43 | EPH | 2 | 16 | zz8k | ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους | 1 | Christ reconciles both peoples | Christ brings the Jews and the Gentiles together in peace | |
44 | EPH | 2 | 17 | vhi8 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells the Ephesian believers that present Gentile believers are also now made one with the Jewish apostles and prophets; they are a temple for God in the Spirit. | ||
45 | EPH | 2 | 17 | wdu8 | ὑμῖν τοῖς μακρὰν | 1 | you who were far away | This refers to the Gentiles or non-Jews. | |
46 | EPH | 2 | 17 | a58n | τοῖς ἐγγύς | 1 | those who were near | This refers to the Jews. | |
47 | EPH | 2 | 18 | kt1m | ἐν ἑνὶ Πνεύματι | 1 | in one Spirit | All believers, both Jewish and Gentile, are given the right to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit. | |
48 | EPH | 2 | 19 | r11r | figs-metaphor | ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ | 1 | you Gentiles ... God's household | Paul is again speaking of the spiritual condition of Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
49 | EPH | 2 | 20 | r2je | figs-metaphor | ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ | 1 | You have been built on the foundation | Paul speaks of God's people as if they were a building. Christ is the cornerstone, the apostles are the foundation, and the believers are the structure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
50 | EPH | 2 | 21 | g8ga | figs-metaphor | πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν | 1 | the whole building fits together and grows as a temple | Paul continues to speak of Christ's family as if it were a building. In the same way a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
51 | EPH | 2 | 22 | b4c8 | figs-metaphor | καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι | 1 | you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit | This describes how believers are being put together to become a place where God will permanently live through the power of the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
52 | EPH | 3 | 1 | w896 | 0 | Connecting Statement: | To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back to the oneness of Jews and Gentiles and the temple of which believers are now a part. | ||
53 | EPH | 3 | 1 | jb9u | τούτου χάριν | 1 | Because of this | Because of God's grace to you | |
54 | EPH | 3 | 1 | m9b6 | ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | the prisoner of Christ Jesus | the one whom Christ Jesus has put in prison | |
55 | EPH | 3 | 2 | rx7t | τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς | 1 | the stewardship of the grace of God that was given to me for you | the responsibility that God gave me to bring his grace to you | |
56 | EPH | 3 | 3 | qm6m | καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ | 1 | about which I briefly wrote to you | Paul refers to another letter he had written to these people. | |
57 | EPH | 3 | 5 | iux3 | τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις | 1 | his apostles and prophets who were set apart for this work | the apostles and prophets whom God set apart to do this work | |
58 | EPH | 3 | 6 | pqy3 | εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα ... διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the Gentiles are fellow heirs ... through the gospel | This is the hidden truth Paul began to explain in the previous verse. The Gentiles who receive Christ also receive the same things as the Jewish believers. | |
59 | EPH | 3 | 6 | y88q | figs-metaphor | σύνσωμα | 1 | fellow members of the body | The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
60 | EPH | 3 | 6 | i4h7 | διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | through the gospel | Possible meanings are 1) because of the gospel the Gentiles are fellow sharers in the promise or 2) because of the gospel the Gentiles are fellow heirs and members of the body and fellow sharers in the promise. | |
61 | EPH | 3 | 8 | y97f | figs-metaphor | ἀνεξιχνίαστον | 1 | unsearchable | unable to be completely known (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
62 | EPH | 3 | 8 | e96z | figs-metaphor | πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ | 1 | riches of Christ | Paul speaks of the truth about Christ and the blessings he brings as if they were material wealth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
63 | EPH | 3 | 10 | q62l | γνωρισθῇ ... ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις … ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ | 1 | the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God | God will make his great wisdom known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church | |
64 | EPH | 3 | 10 | elh2 | figs-doublet | ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις | 1 | rulers and authorities | These words share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that every spiritual being will know God's wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
65 | EPH | 3 | 10 | ll77 | figs-metaphor | ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ | 1 | the many-sided nature of the wisdom of God | God's complex wisdom (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
66 | EPH | 3 | 12 | qfn9 | 0 | Connecting Statement: | Paul praises God in his sufferings and prays for these Ephesian believers. | ||
67 | EPH | 3 | 16 | z9q5 | δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι | 1 | he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power | God, because he is so great and powerful, would allow you to become strong with his power | |
68 | EPH | 3 | 16 | rgf5 | δῷ | 1 | would grant | would give | |
69 | EPH | 3 | 17 | n87p | 0 | Connecting Statement: | Paul continues the prayer he began in [Ephesians 3:14](../03/14.md). | ||
70 | EPH | 3 | 20 | m7gi | 0 | Connecting Statement: | Paul concludes his prayer with a blessing. | ||
71 | EPH | 3 | 20 | zxj3 | τῷ δὲ | 1 | Now to him who | Now to God, who | |
72 | EPH | 4 | 1 | sb64 | 0 | Connecting Statement: | Because of what Paul has been writing to the Ephesians, he tells them how they should live their lives as believers and again emphasizes that believers are to agree with each other. | ||
73 | EPH | 4 | 1 | uss5 | ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ | 1 | as the prisoner for the Lord | as someone who is in prison because of his choice to serve the Lord | |
74 | EPH | 4 | 1 | zxr1 | figs-metaphor | ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως | 1 | walk worthily of the calling | Walking is a common way to express the idea of living one's life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
75 | EPH | 4 | 2 | zs6s | μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος | 1 | to live with great humility and gentleness and patience | to learn to be humble, gentle, and patient | |
76 | EPH | 4 | 4 | x5kv | figs-metaphor | ἓν σῶμα | 1 | one body | The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
77 | EPH | 4 | 4 | y6ep | ἓν Πνεῦμα | 1 | one Spirit | only one Holy Spirit | |
78 | EPH | 4 | 7 | pp9t | 0 | General Information: | The quote here is from a song that King David wrote. | ||
79 | EPH | 4 | 7 | i4za | 0 | Connecting Statement: | Paul reminds believers of the gifts that Christ gives believers to use in the church, which is the whole body of believers. | ||
80 | EPH | 4 | 8 | wj8t | ἀναβὰς εἰς ὕψος | 1 | When he ascended to the heights | When Christ went up into heaven | |
81 | EPH | 4 | 9 | e5at | ἀνέβη | 1 | He ascended | Christ went up | |
82 | EPH | 4 | 9 | zu81 | καὶ κατέβη | 1 | he also descended | Christ also came down | |
83 | EPH | 4 | 10 | w6t5 | ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα | 1 | that he might fill all things | so that he might be present everywhere in his power | |
84 | EPH | 4 | 12 | y9gd | εἰς ἔργον διακονίας | 1 | for the work of service | so they can serve others | |
85 | EPH | 4 | 12 | n33m | figs-metaphor | εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | for the building up of the body of Christ | Paul is speaking of people who grow spiritually as if they were doing exercises to increase the strength of their physical bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
86 | EPH | 4 | 12 | pdh4 | οἰκοδομὴν | 1 | building up | improvement | |
87 | EPH | 4 | 13 | w1ik | καταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | reach the unity of faith and knowledge of the Son of God | The believers need to know Jesus as the Son of God if they are to be united in faith and mature as believers. | |
88 | EPH | 4 | 13 | x7k3 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
89 | EPH | 4 | 13 | m3rt | εἰς ἄνδρα τέλειον | 1 | become mature | become mature believers | |
90 | EPH | 4 | 14 | ndj2 | figs-metaphor | κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας | 1 | tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching | This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching as if that believer were a boat that the wind is blowing in different directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
91 | EPH | 4 | 14 | r3bj | ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης | 1 | by the trickery of people in their deceitful schemes | by crafty people who trick believers with clever lies | |
92 | EPH | 4 | 15 | zw32 | figs-metaphor | εἰς αὐτὸν ... ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή | 1 | into him who is the head | Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
93 | EPH | 4 | 15 | i2ff | ἐν ἀγάπῃ | 1 | in love | as the members love one another | |
94 | EPH | 4 | 16 | ll7f | figs-metaphor | ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα … τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ | 1 | Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love | Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
95 | EPH | 4 | 17 | n5cy | 0 | Connecting Statement: | Paul tells them what they should no longer do now that they as believers are sealed by the Holy Spirit of God. | ||
96 | EPH | 4 | 17 | ksr8 | τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ | 1 | Therefore, I say and insist on this in the Lord | Because what I have just said, I will say something more to strongly encourage you because we all belong to the Lord | |
97 | EPH | 4 | 17 | wcx2 | μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν | 1 | that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds | stop living like the Gentiles with their worthless thoughts | |
98 | EPH | 4 | 21 | hy7r | figs-irony | εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε | 1 | I assume that you have heard ... and that you were taught | Paul knows that the Ephesians have heard and been taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
99 | EPH | 4 | 21 | gdz6 | καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ | 1 | as the truth is in Jesus | as everything about Jesus is true | |
100 | EPH | 4 | 22 | qw3d | figs-metaphor | τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης | 1 | that is corrupt because of its deceitful desires | Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
101 | EPH | 4 | 24 | x41y | ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας | 1 | in true righteousness and holiness | truly righteous and holy | |
102 | EPH | 4 | 25 | abn8 | ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος | 1 | get rid of lies | stop telling lies | |
103 | EPH | 4 | 27 | w71s | μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ | 1 | Do not give an opportunity to the devil | Do not give the devil an opportunity to lead you into sin | |
104 | EPH | 4 | 29 | f6yk | λόγος σαπρὸς | 1 | filthy talk | This refers to speech that is cruel or rude. | |
105 | EPH | 4 | 29 | bv8a | τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν | 1 | their needs, that your words would be helpful to those who hear you | their needs. In this way you will help those who hear you | |
106 | EPH | 4 | 31 | b72p | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with what they must do. | ||
107 | EPH | 4 | 31 | t1gj | θυμὸς | 1 | rage | intense anger | |
108 | EPH | 4 | 32 | ygw4 | γίνεσθε … χρηστοί | 1 | Be kind | Instead, be kind | |
109 | EPH | 4 | 32 | w7tk | εὔσπλαγχνοι | 1 | tenderhearted | being gentle and compassionate towards others | |
110 | EPH | 5 | 1 | wus5 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God's children. | ||
111 | EPH | 5 | 2 | bak1 | προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας | 1 | a fragrant offering and sacrifice to God | like a sweet-smelling offering and sacrifice to God | |
112 | EPH | 5 | 3 | le5f | πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν | 1 | But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed | Do not do anything that would let anyone think that you are guilty of sexual immorality or any kind of impurity or greed | |
113 | EPH | 5 | 3 | xat9 | ἀκαθαρσία πᾶσα | 1 | any kind of impurity | any moral uncleanness | |
114 | EPH | 5 | 4 | utm5 | ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία | 1 | Instead there should be thanksgiving | Instead you should thank God | |
115 | EPH | 5 | 5 | vb16 | figs-metaphor | κληρονομίαν | 1 | inheritance | Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
116 | EPH | 5 | 6 | px7p | κενοῖς λόγοις | 1 | empty words | words that have no truth to them | |
117 | EPH | 5 | 8 | wy9d | figs-metaphor | ἦτε γάρ ποτε σκότος | 1 | For you were once darkness | Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin lack spiritual understanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
118 | EPH | 5 | 8 | iw4q | figs-metaphor | νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ | 1 | but now you are light in the Lord | Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
119 | EPH | 5 | 11 | v4d1 | figs-metaphor | ἔργοις τοῖς ἀκάρποις | 1 | unfruitful works | actions that do nothing good, useful, or profitable. Paul is comparing evil actions to an unhealthy tree that produces nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
120 | EPH | 5 | 13 | sp1z | 0 | General Information: | It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet Isaiah or a quotation from a hymn sung by the believers. | ||
121 | EPH | 5 | 14 | z4ar | figs-apostrophe | ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | Awake, you sleeper, and arise from the dead | Possible meanings are 1) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond, or 2) Paul is addressing the Ephesian believers and using death as a metaphor for their spiritual weakness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
122 | EPH | 5 | 14 | e873 | ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To arise from among them speaks of becoming alive again. | |
123 | EPH | 5 | 14 | ym6b | figs-metaphor | ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός | 1 | Christ will shine on you | Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that darkness hid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
124 | EPH | 5 | 18 | tz9e | 0 | Connecting Statement: | Paul ends his instructions on how all believers should live. | ||
125 | EPH | 5 | 18 | scp1 | καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ | 1 | And do not get drunk with wine | You should not get drunk from drinking wine | |
126 | EPH | 5 | 18 | lgw3 | ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι | 1 | Instead, be filled with the Holy Spirit | Instead, you should be controlled with the Holy Spirit | |
127 | EPH | 5 | 19 | n5jj | ψαλμοῖς | 1 | psalms | These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang. | |
128 | EPH | 5 | 19 | g5ss | ὕμνοις | 1 | hymns | These are songs of praise and worship that may have been written specifically for Christians to sing. | |
129 | EPH | 5 | 22 | isd7 | 0 | Connecting Statement: | Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([Ephesians 5:21](../05/21.md)). He starts with instructions to wives and husbands on how they should act toward each other. | ||
130 | EPH | 5 | 25 | i24y | ἑαυτὸν παρέδωκεν | 1 | gave himself up | allowed people to kill him | |
131 | EPH | 5 | 26 | a9p5 | figs-metaphor | καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι | 1 | having cleansed her by the washing of water with the word | Possible meanings are 1) Paul is referring to God making Christ's people clean by God's word and through water baptism in Christ or 2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
132 | EPH | 5 | 27 | d1sm | figs-metaphor | μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα | 1 | without stain or wrinkle | Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. He uses the same idea in two ways to emphasize the church's purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
133 | EPH | 5 | 29 | h5aa | ἀλλὰ ἐκτρέφει | 1 | but nourishes | but feeds | |
134 | EPH | 5 | 30 | h44f | figs-metaphor | μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ | 1 | we are members of his body | Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
135 | EPH | 5 | 31 | yp23 | 0 | General Information: | The quotation is from the writings of Moses in the Old Testament. | ||
136 | EPH | 6 | intro | r7c3 | 0 | # Ephesians 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about working to please God whether as a slave or as a master. What Paul teaches here about slavery would have been surprising. In his time, masters were not expected to treat their slaves with respect and not threaten them.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Armor of God<br>This extended metaphor describes how Christians can protect themselves when spiritually attacked. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br> | |||
137 | EPH | 6 | 1 | jf17 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters. | ||
138 | EPH | 6 | 1 | ev8m | τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ | 1 | Children, obey your parents in the Lord | Paul reminds children to obey their physical parents. | |
139 | EPH | 6 | 6 | l9ve | ὡς δοῦλοι Χριστοῦ | 1 | as slaves of Christ | Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself. | |
140 | EPH | 6 | 9 | wii4 | εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς | 1 | You know that he who is both their Master and yours is in heaven | You know that Christ is the Master of both slaves and their masters, and that he is in heaven | |
141 | EPH | 6 | 9 | r9ue | προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ | 1 | there is no favoritism with him | he judges everyone the same way | |
142 | EPH | 6 | 10 | t5th | 0 | Connecting Statement: | Paul gives instructions to make believers strong in this battle we live for God. | ||
143 | EPH | 6 | 11 | n8x8 | figs-metaphor | ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου | 1 | Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil | Christians should use all the resources God gives to stand firmly against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
144 | EPH | 6 | 11 | ra3y | τὰς μεθοδίας | 1 | the scheming plans | the tricky plans | |
145 | EPH | 6 | 12 | d7be | figs-synecdoche | αἷμα καὶ σάρκα | 1 | flesh and blood | This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
146 | EPH | 6 | 13 | jrn9 | figs-metaphor | διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ | 1 | Therefore put on the whole armor of God | Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
147 | EPH | 6 | 14 | lbd4 | figs-metaphor | τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ | 1 | the belt of truth | Truth holds everything together for a believer just as a belt holds the clothing of a soldier together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
148 | EPH | 6 | 14 | zt21 | ἀληθείᾳ ... δικαιοσύνης | 1 | truth ... righteousness | We are to know the truth and act in ways that please God. | |
149 | EPH | 6 | 14 | ij1q | figs-metaphor | τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης | 1 | the breastplate of righteousness | Possible meanings are 1) the gift of righteousness covers a believer's heart just as a breastplate protects the chest of a soldier or 2) our living as God wants us, gives us a clear conscience that protects our hearts the way a breastplate protects a soldier's chest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
150 | EPH | 6 | 15 | f6w1 | figs-metaphor | καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης | 1 | Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace | Just as a soldier wears shoes to give him solid footing, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace in order to be ready to proclaim it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
151 | EPH | 6 | 16 | n65c | figs-metaphor | ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως | 1 | In all circumstances take up the shield of faith | The believer must use the faith that God gives for protection when the devil attacks, just as a soldier uses a shield to protect him from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
152 | EPH | 6 | 16 | djl5 | figs-metaphor | τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα | 1 | the flaming arrows of the evil one | The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
153 | EPH | 6 | 17 | g2kw | figs-metaphor | τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε | 1 | take the helmet of salvation | Salvation given by God protects the believer's mind just as a helmet protects the head of a soldier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
154 | EPH | 6 | 17 | c191 | figs-metaphor | τὴν ... μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ | 1 | the sword of the Spirit, which is the word of God | The writer speaks of God's instructions to his people as if they were a sword that his people could use to fight an enemy, (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
155 | EPH | 6 | 18 | mu4w | διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι | 1 | With every prayer and request, pray at all times in the Spirit | Pray at all times in the Spirit as you pray and make specific requests | |
156 | EPH | 6 | 19 | rm1h | 0 | Connecting Statement: | In his closing, Paul asks them to pray for his boldness in telling the gospel while he is in prison and says he is sending Tychicus to comfort them. | ||
157 | EPH | 6 | 19 | jv6j | ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι | 1 | when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness | when I speak. Pray that I boldly explain | |
158 | EPH | 6 | 21 | cxs9 | translate-names | Τυχικὸς | 1 | Tychicus | Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
159 | EPH | 6 | 23 | j395 | 0 | Connecting Statement: | Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ. |