Bussard_fr_tn/psa/066/010.md

1.3 KiB

You brought us into a net

The writer speaks of God's punishment as if God had captured his people in a net. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

a net

a trap for a bird or an animal

you laid a heavy burden on our backs

The writer speaks of what the people have endured as having to carry heavy loads on their backs. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

You made people ride over our heads

This is a picture of being horribly defeated in battle. AT: "It is as if our enemies defeated us in battle and then drove their chariots over our fallen bodies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

went through fire and water

God tested them with natural disasters like fires and floods. AT: "we suffered like people who suffer from fires and floods" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

spacious place

The writer speaks of the blessings that the people of Israel now have as if they had been brought into a wide open space where they are safe. AT: "open place where we are safe" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords